بَرَآءَةٞbarā~'atunمِّنَminaٱللَّهِllāhiوَرَسُولِهِۦٓwarasūlihī~إِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaعَٰهَدتُّمʕāhadttumمِّنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn١(1)A declaration of immunity from Allah and His Messenger to the polytheists with whom you had made a treaty. فَسِيحُوا۟fasīḥūفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiأَرْبَعَةَ'arbaʕataأَشْهُرٖ'ašhurinوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّكُمْ'annakumغَيْرُḡayruمُعْجِزِىmuʕjizīٱللَّهِۙllāhiوَأَنَّwa'annaٱللَّهَllāhaمُخْزِىmuḵzīٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn٢(2)So travel the land for four months, and know that you cannot escape Allah, and that Allah will disgrace the disbelievers.وَأَذَٰنٞwa'aḏānunمِّنَminaٱللَّهِllāhiوَرَسُولِهِۦٓwarasūlihī~إِلَى'ilāٱلنَّاسِn-nāsiيَوْمَyawmaٱلْحَجِّl-ḥajjiٱلْأَكْبَرِl-'akbariأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaبَرِىٓءٞbarī~'unمِّنَminaٱلْمُشْرِكِينَۙl-mušrikīnaوَرَسُولُهُۥۚwarasūluhū,فَإِنfa'inتُبْتُمْtubtumفَهُوَfahuwaخَيْرٞḵayrunلَّكُمْۖlakumوَإِنwa'inتَوَلَّيْتُمْtawallaytumفَٱعْلَمُوٓا۟faʕlamū~أَنَّكُمْ'annakumغَيْرُḡayruمُعْجِزِىmuʕjizīٱللَّهِۗllāhi;وَبَشِّرِwabašširiٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūبِعَذَابٍbiʕaḏābinأَلِيمٍ'alīm٣(3)And a proclamation from Allah and His Messenger to the people on the day of the Greater Pilgrimage, that Allah has disowned the polytheists, and so did His Messenger. If you repent, it will be better for you. But if you turn away, know that you cannot escape Allah. And announce to those who disbelieve a painful punishment.إِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaعَٰهَدتُّمʕāhadttumمِّنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaثُمَّṯummaلَمْlamيَنقُصُوكُمْyanquṣūkumشَيْـٔٗاšay'anوَلَمْwalamيُظَٰهِرُوا۟yuẓāhirūعَلَيْكُمْʕalaykumأَحَدٗا'aḥadanفَأَتِمُّوٓا۟fa'atimmū~إِلَيْهِمْ'ilayhimعَهْدَهُمْʕahdahumإِلَىٰ'ilāمُدَّتِهِمْۚmuddatihim,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaيُحِبُّyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn٤(4)Except for those among the polytheists with whom you had made a treaty, and did not violate any of its terms, nor aided anyone against you. So fulfill the treaty with them to the end of its term. Allah loves the righteous.فَإِذَاfa'iḏāٱنسَلَخَnsalaḵaٱلْأَشْهُرُl-'ašhuruٱلْحُرُمُl-ḥurumuفَٱقْتُلُوا۟faqtulūٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaحَيْثُḥayṯuوَجَدتُّمُوهُمْwajadttumūhumوَخُذُوهُمْwaḵuḏūhumوَٱحْصُرُوهُمْwaḥṣurūhumوَٱقْعُدُوا۟waqʕudūلَهُمْlahumكُلَّkullaمَرْصَدٖۚmarṣadin,فَإِنfa'inتَابُوا۟tābūوَأَقَامُوا۟wa'aqāmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتَوُا۟wa'ātawuٱلزَّكَوٰةَz-zakātaفَخَلُّوا۟faḵallūسَبِيلَهُمْۚsabīlahum,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm٥(5)When the Sacred Months have passed, kill the polytheists wherever you find them. And capture them, and besiege them, and lie in wait for them at every ambush. But if they repent, and perform the prayers, and pay the alms, then let them go their way. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.وَإِنْwa'inأَحَدٞ'aḥadunمِّنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaٱسْتَجَارَكَstajārakaفَأَجِرْهُfa'ajirhuحَتَّىٰḥattāيَسْمَعَyasmaʕaكَلَٰمَkalāmaٱللَّهِllāhiثُمَّṯummaأَبْلِغْهُ'abliḡhuمَأْمَنَهُۥۚma'manahū,ذَٰلِكَḏālikaبِأَنَّهُمْbi'annahumقَوْمٞqawmunلَّاlāيَعْلَمُونَyaʕlamūn٦(6)And if anyone of the polytheists asks you for protection, give him protection so that he may hear the Word of Allah; then escort him to his place of safety. That is because they are a people who do not know.كَيْفَkayfaيَكُونُyakūnuلِلْمُشْرِكِينَlilmušrikīnaعَهْدٌʕahdunعِندَʕindaٱللَّهِllāhiوَعِندَwaʕindaرَسُولِهِۦٓrasūlihī~إِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaعَٰهَدتُّمْʕāhadttumعِندَʕindaٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِۖl-ḥarāmiفَمَاfamāٱسْتَقَٰمُوا۟staqāmūلَكُمْlakumفَٱسْتَقِيمُوا۟fastaqīmūلَهُمْۚlahum,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaيُحِبُّyuḥibbuٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn٧(7)How can there be a treaty with the polytheists on the part of Allah and His Messenger, except for those with whom you made a treaty at the Sacred Mosque? As long as they are upright with you, be upright with them. Allah loves the pious.كَيْفَkayfaوَإِنwa'inيَظْهَرُوا۟yaẓharūعَلَيْكُمْʕalaykumلَاlāيَرْقُبُوا۟yarqubūفِيكُمْfīkumإِلّٗا'illanوَلَاwalāذِمَّةٗۚḏimmatan,يُرْضُونَكُمyurḍūnakumبِأَفْوَٰهِهِمْbi'afwāhihimوَتَأْبَىٰwata'bāقُلُوبُهُمْqulūbuhumوَأَكْثَرُهُمْwa'akṯaruhumفَٰسِقُونَfāsiqūn٨(8)How? Whenever they overcome you, they respect neither kinship nor treaty with you. They satisfy you with lip service, but their hearts refuse, and most of them are immoral.ٱشْتَرَوْا۟ištarawبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiثَمَنٗاṯamananقَلِيلٗاqalīlanفَصَدُّوا۟faṣaddūعَنʕanسَبِيلِهِۦٓۚsabīlihī~,إِنَّهُمْ'innahumسَآءَsā~'aمَاmāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn٩(9)They traded away Allah's revelations for a cheap price, so they barred others from His path. How evil is what they did.لَاlāيَرْقُبُونَyarqubūnaفِىfīمُؤْمِنٍmu'mininإِلّٗا'illanوَلَاwalāذِمَّةٗۚḏimmatan,وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْمُعْتَدُونَl-muʕtadūn١٠(10)Towards a believer they respect neither kinship nor treaty. These are the transgressors.فَإِنfa'inتَابُوا۟tābūوَأَقَامُوا۟wa'aqāmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتَوُا۟wa'ātawuٱلزَّكَوٰةَz-zakātaفَإِخْوَٰنُكُمْfa'iḵwānukumفِىfīٱلدِّينِۗd-dīni;وَنُفَصِّلُwanufaṣṣiluٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيَعْلَمُونَyaʕlamūn١١(11)But if they repent, and perform the prayers, and give the obligatory charity, then they are your brethren in faith. We detail the revelations for a people who know.وَإِنwa'inنَّكَثُوٓا۟nakaṯū~أَيْمَٰنَهُم'aymānahumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiعَهْدِهِمْʕahdihimوَطَعَنُوا۟waṭaʕanūفِىfīدِينِكُمْdīnikumفَقَٰتِلُوٓا۟faqātilū~أَئِمَّةَ'a'immataٱلْكُفْرِۙl-kufriإِنَّهُمْ'innahumلَآlā~أَيْمَٰنَ'aymānaلَهُمْlahumلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَنتَهُونَyantahūn١٢(12)But if they violate their oaths after their pledge, and attack your religion, then fight the leaders of disbelief—they have no faith—so that they may desist.أَلَا'alāتُقَٰتِلُونَtuqātilūnaقَوْمٗاqawmanنَّكَثُوٓا۟nakaṯū~أَيْمَٰنَهُمْ'aymānahumوَهَمُّوا۟wahammūبِإِخْرَاجِbi'iḵrājiٱلرَّسُولِr-rasūliوَهُمwahumبَدَءُوكُمْbada'ūkumأَوَّلَ'awwalaمَرَّةٍۚmarratin,أَتَخْشَوْنَهُمْۚ'ataḵšawnahum,فَٱللَّهُfallāhuأَحَقُّ'aḥaqquأَن'anتَخْشَوْهُtaḵšawhuإِن'inكُنتُمkuntumمُّؤْمِنِينَmu'minīn١٣(13)Will you not fight a people who violated their oaths, and planned to exile the Messenger, and initiated hostilities against you? Do you fear them? It is Allah you should fear, if you are believers.قَٰتِلُوهُمْqātilūhumيُعَذِّبْهُمُyuʕaḏḏibhumuٱللَّهُllāhuبِأَيْدِيكُمْbi'aydīkumوَيُخْزِهِمْwayuḵzihimوَيَنصُرْكُمْwayanṣurkumعَلَيْهِمْʕalayhimوَيَشْفِwayašfiصُدُورَṣudūraقَوْمٖqawminمُّؤْمِنِينَmu'minīn١٤(14)Fight them. Allah will punish them at your hands, and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a believing people.وَيُذْهِبْwayuḏhibغَيْظَḡayẓaقُلُوبِهِمْۗqulūbihim;وَيَتُوبُwayatūbuٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāمَنmanيَشَآءُۗyašā~'u;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٌḥakīm١٥(15)And He will remove the anger of their hearts. Allah redeems whomever He wills. Allah is Knowledgeable and Wise.أَمْ'amحَسِبْتُمْḥasibtumأَن'anتُتْرَكُوا۟tutrakūوَلَمَّاwalammāيَعْلَمِyaʕlamiٱللَّهُllāhuٱلَّذِينَllaḏīnaجَٰهَدُوا۟jāhadūمِنكُمْminkumوَلَمْwalamيَتَّخِذُوا۟yattaḵiḏūمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَلَاwalāرَسُولِهِۦrasūlihīوَلَاwalāٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaوَلِيجَةٗۚwalījatan,وَٱللَّهُwallāhuخَبِيرُۢḵabīrunبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūn١٦(16)Or do you think that you will be left alone, without Allah identifying which of you will strive, and take no supporters apart from Allah, His Messenger, and the believers? Allah is well Aware of what you do.مَاmāكَانَkānaلِلْمُشْرِكِينَlilmušrikīnaأَن'anيَعْمُرُوا۟yaʕmurūمَسَٰجِدَmasājidaٱللَّهِllāhiشَٰهِدِينَšāhidīnaعَلَىٰٓʕalā~أَنفُسِهِم'anfusihimبِٱلْكُفْرِۚbil-kufri,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaحَبِطَتْḥabiṭatأَعْمَٰلُهُمْ'aʕmāluhumوَفِىwafīٱلنَّارِn-nāriهُمْhumخَٰلِدُونَḵālidūn١٧(17)It is not for the polytheists to attend Allah’s places of worship while professing their disbelief. These—their works are in vain, and in the Fire they will abide.إِنَّمَا'innamāيَعْمُرُyaʕmuruمَسَٰجِدَmasājidaٱللَّهِllāhiمَنْmanءَامَنَ'āmanaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَأَقَامَwa'aqāmaٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتَىwa'ātāٱلزَّكَوٰةَz-zakātaوَلَمْwalamيَخْشَyaḵšaإِلَّا'illāٱللَّهَۖllāhaفَعَسَىٰٓfaʕasā~أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَن'anيَكُونُوا۟yakūnūمِنَminaٱلْمُهْتَدِينَl-muhtadīn١٨(18)The only people to attend Allah’s places of worship are those who believe in Allah and the Last Day, and pray regularly, and practice regular charity, and fear none but Allah. These are most likely to be guided.۞أَجَعَلْتُمْ'ajaʕaltumسِقَايَةَsiqāyataٱلْحَآجِّl-ḥā~jjiوَعِمَارَةَwaʕimārataٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِl-ḥarāmiكَمَنْkamanءَامَنَ'āmanaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَجَٰهَدَwajāhadaفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِۚllāhi,لَاlāيَسْتَوُۥنَyastawūnaعِندَʕindaٱللَّهِۗllāhi;وَٱللَّهُwallāhuلَاlāيَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn١٩(19)Do you consider giving water to pilgrims and maintaining the Sacred Mosque the same as believing in Allah and the Last Day and striving in Allah’s path? They are not equal in Allah’s sight. Allah does not guide the unjust people.ٱلَّذِينَallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَهَاجَرُوا۟wahājarūوَجَٰهَدُوا۟wajāhadūفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiبِأَمْوَٰلِهِمْbi'amwālihimوَأَنفُسِهِمْwa'anfusihimأَعْظَمُ'aʕẓamuدَرَجَةًdarajatanعِندَʕindaٱللَّهِۚllāhi,وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْفَآئِزُونَl-fā~'izūn٢٠(20)Those who believe, and emigrate, and strive in Allah’s path with their possessions and their persons, are of a higher rank with Allah. These are the winners.يُبَشِّرُهُمْyubašširuhumرَبُّهُمrabbuhumبِرَحْمَةٖbiraḥmatinمِّنْهُminhuوَرِضْوَٰنٖwariḍwāninوَجَنَّٰتٖwajannātinلَّهُمْlahumفِيهَاfīhāنَعِيمٞnaʕīmunمُّقِيمٌmuqīm٢١(21)Their Lord announces to them good news of mercy from Him, and acceptance, and gardens wherein they will have lasting bliss.خَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~أَبَدًاۚ'abadan,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعِندَهُۥٓʕindahū~أَجْرٌ'ajrunعَظِيمٞʕaẓīm٢٢(22)Abiding therein forever. With Allah is a great reward.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَاlāتَتَّخِذُوٓا۟tattaḵiḏū~ءَابَآءَكُمْ'ābā~'akumوَإِخْوَٰنَكُمْwa'iḵwānakumأَوْلِيَآءَ'awliyā~'aإِنِ'iniٱسْتَحَبُّوا۟staḥabbūٱلْكُفْرَl-kufraعَلَىʕalāٱلْإِيمَٰنِۚl-'īmāni,وَمَنwamanيَتَوَلَّهُمyatawallahumمِّنكُمْminkumفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūn٢٣(23)O you who believe! Do not ally yourselves with your parents and your siblings if they prefer disbelief to belief. Whoever of you allies himself with them—these are the wrongdoers.قُلْqulإِن'inكَانَkānaءَابَآؤُكُمْ'ābā~'ukumوَأَبْنَآؤُكُمْwa'abnā~'ukumوَإِخْوَٰنُكُمْwa'iḵwānukumوَأَزْوَٰجُكُمْwa'azwājukumوَعَشِيرَتُكُمْwaʕašīratukumوَأَمْوَٰلٌwa'amwālunٱقْتَرَفْتُمُوهَاqtaraftumūhāوَتِجَٰرَةٞwatijāratunتَخْشَوْنَtaḵšawnaكَسَادَهَاkasādahāوَمَسَٰكِنُwamasākinuتَرْضَوْنَهَآtarḍawnahā~أَحَبَّ'aḥabbaإِلَيْكُم'ilaykumمِّنَminaٱللَّهِllāhiوَرَسُولِهِۦwarasūlihīوَجِهَادٖwajihādinفِىfīسَبِيلِهِۦsabīlihīفَتَرَبَّصُوا۟fatarabbaṣūحَتَّىٰḥattāيَأْتِىَya'tiyaٱللَّهُllāhuبِأَمْرِهِۦۗbi'amrihī;وَٱللَّهُwallāhuلَاlāيَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلْفَٰسِقِينَl-fāsiqīn٢٤(24)Say, “If your parents, and your children, and your siblings, and your spouses, and your relatives, and the wealth you have acquired, and a business you worry about, and homes you love, are more dear to you than Allah, and His Messenger, and the struggle in His cause, then wait until Allah executes His judgment.” Allah does not guide the sinful people.لَقَدْlaqadنَصَرَكُمُnaṣarakumuٱللَّهُllāhuفِىfīمَوَاطِنَmawāṭinaكَثِيرَةٖۙkaṯīratinوَيَوْمَwayawmaحُنَيْنٍۙḥunayninإِذْ'iḏأَعْجَبَتْكُمْ'aʕjabatkumكَثْرَتُكُمْkaṯratukumفَلَمْfalamتُغْنِtuḡniعَنكُمْʕankumشَيْـٔٗاšay'anوَضَاقَتْwaḍāqatعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْأَرْضُl-'arḍuبِمَاbimāرَحُبَتْraḥubatثُمَّṯummaوَلَّيْتُمwallaytumمُّدْبِرِينَmudbirīn٢٥(25)Allah has given you victory in numerous regions; but on the day of Hunayn, your great number impressed you, but it availed you nothing; and the land, as spacious as it was, narrowed for you; and you turned your backs in retreat.ثُمَّṯummaأَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuسَكِينَتَهُۥsakīnatahūعَلَىٰʕalāرَسُولِهِۦrasūlihīوَعَلَىwaʕalāٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaوَأَنزَلَwa'anzalaجُنُودٗاjunūdanلَّمْlamتَرَوْهَاtarawhāوَعَذَّبَwaʕaḏḏabaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟ۚkafarū,وَذَٰلِكَwaḏālikaجَزَآءُjazā~'uٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn٢٦(26)Then Allah sent down His serenity upon His Messenger, and upon the believers; and He sent down troops you did not see; and He punished those who disbelieved. Such is the recompense of the disbelievers.ثُمَّṯummaيَتُوبُyatūbuٱللَّهُllāhuمِنۢminبَعْدِbaʕdiذَٰلِكَḏālikaعَلَىٰʕalāمَنmanيَشَآءُۗyašā~'u;وَٱللَّهُwallāhuغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm٢٧(27)Then, after that, Allah will relent towards whomever He wills. Allah is Forgiving and Merciful.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~إِنَّمَا'innamāٱلْمُشْرِكُونَl-mušrikūnaنَجَسٞnajasunفَلَاfalāيَقْرَبُوا۟yaqrabūٱلْمَسْجِدَl-masjidaٱلْحَرَامَl-ḥarāmaبَعْدَbaʕdaعَامِهِمْʕāmihimهَٰذَاۚhāḏā,وَإِنْwa'inخِفْتُمْḵiftumعَيْلَةٗʕaylatanفَسَوْفَfasawfaيُغْنِيكُمُyuḡnīkumuٱللَّهُllāhuمِنminفَضْلِهِۦٓfaḍlihī~إِن'inشَآءَۚšā~'a,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٞḥakīm٢٨(28)O you who believe! The polytheists are polluted, so let them not approach the Sacred Mosque after this year of theirs. And if you fear poverty, Allah will enrich you from His grace, if He wills. Allah is Aware and Wise.قَٰتِلُوا۟qātilūٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱللَّهِbillāhiوَلَاwalāبِٱلْيَوْمِbil-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَلَاwalāيُحَرِّمُونَyuḥarrimūnaمَاmāحَرَّمَḥarramaٱللَّهُllāhuوَرَسُولُهُۥwarasūluhūوَلَاwalāيَدِينُونَyadīnūnaدِينَdīnaٱلْحَقِّl-ḥaqqiمِنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūٱلْكِتَٰبَl-kitābaحَتَّىٰḥattāيُعْطُوا۟yuʕṭūٱلْجِزْيَةَl-jizyataعَنʕanيَدٖyadinوَهُمْwahumصَٰغِرُونَṣāḡirūn٢٩(29)Fight those who do not believe in Allah, nor in the Last Day, nor forbid what Allah and His Messenger have forbidden, nor abide by the religion of truth—from among those who received the Scripture—until they pay the due tax, willingly or unwillingly.وَقَالَتِwaqālatiٱلْيَهُودُl-yahūduعُزَيْرٌʕuzayrunٱبْنُbnuٱللَّهِllāhiوَقَالَتِwaqālatiٱلنَّصَٰرَىn-naṣārāٱلْمَسِيحُl-masīḥuٱبْنُbnuٱللَّهِۖllāhiذَٰلِكَḏālikaقَوْلُهُمqawluhumبِأَفْوَٰهِهِمْۖbi'afwāhihimيُضَٰهِـُٔونَyuḍāhi'ūnaقَوْلَqawlaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūمِنminقَبْلُۚqablu,قَٰتَلَهُمُqātalahumuٱللَّهُۚllāhu,أَنَّىٰ'annāيُؤْفَكُونَyu'fakūn٣٠(30)The Jews said, “Ezra is the son of Allah,” and the Christians said, “The Messiah is the son of Allah.” These are their statements, out of their mouths. They emulate the statements of those who blasphemed before. May Allah assail them! How deceived they are!ٱتَّخَذُوٓا۟ittaḵaḏū~أَحْبَارَهُمْ'aḥbārahumوَرُهْبَٰنَهُمْwaruhbānahumأَرْبَابٗا'arbābanمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَٱلْمَسِيحَwal-masīḥaٱبْنَbnaمَرْيَمَmaryamaوَمَآwamā~أُمِرُوٓا۟'umirū~إِلَّا'illāلِيَعْبُدُوٓا۟liyaʕbudū~إِلَٰهٗا'ilāhanوَٰحِدٗاۖwāḥidanلَّآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَۚhuwa,سُبْحَٰنَهُۥsubḥānahūعَمَّاʕammāيُشْرِكُونَyušrikūn٣١(31)They have taken their rabbis and their priests as lords instead of Allah, as well as the Messiah son of Mary. Although they were commanded to worship none but The One God. There is no god except He. Glory be to Him; High above what they associate with Him.يُرِيدُونَyurīdūnaأَن'anيُطْفِـُٔوا۟yuṭfi'ūنُورَnūraٱللَّهِllāhiبِأَفْوَٰهِهِمْbi'afwāhihimوَيَأْبَىwaya'bāٱللَّهُllāhuإِلَّآ'illā~أَن'anيُتِمَّyutimmaنُورَهُۥnūrahūوَلَوْwalawكَرِهَkarihaٱلْكَٰفِرُونَl-kāfirūn٣٢(32)They want to extinguish Allah’s light with their mouths, but Allah refuses except to complete His light, even though the disbelievers dislike it.هُوَhuwaٱلَّذِىٓllaḏī~أَرْسَلَ'arsalaرَسُولَهُۥrasūlahūبِٱلْهُدَىٰbil-hudāوَدِينِwadīniٱلْحَقِّl-ḥaqqiلِيُظْهِرَهُۥliyuẓhirahūعَلَىʕalāٱلدِّينِd-dīniكُلِّهِۦkullihīوَلَوْwalawكَرِهَkarihaٱلْمُشْرِكُونَl-mušrikūn٣٣(33)It is He who sent His Messenger with the guidance and the religion of truth, in order to make it prevail over all religions, even though the idolaters dislike it.۞يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~إِنَّ'innaكَثِيرٗاkaṯīranمِّنَminaٱلْأَحْبَارِl-'aḥbāriوَٱلرُّهْبَانِwar-ruhbāniلَيَأْكُلُونَlaya'kulūnaأَمْوَٰلَ'amwālaٱلنَّاسِn-nāsiبِٱلْبَٰطِلِbil-bāṭiliوَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaعَنʕanسَبِيلِsabīliٱللَّهِۗllāhi;وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيَكْنِزُونَyaknizūnaٱلذَّهَبَḏ-ḏahabaوَٱلْفِضَّةَwal-fiḍḍataوَلَاwalāيُنفِقُونَهَاyunfiqūnahāفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiفَبَشِّرْهُمfabašširhumبِعَذَابٍbiʕaḏābinأَلِيمٖ'alīm٣٤(34)O you who believe! Many of the rabbis and priests consume people's wealth illicitly, and hinder from Allah’s path. Those who hoard gold and silver, and do not spend them in Allah’s cause, inform them of a painful punishment.يَوْمَyawmaيُحْمَىٰyuḥmāعَلَيْهَاʕalayhāفِىfīنَارِnāriجَهَنَّمَjahannamaفَتُكْوَىٰfatukwāبِهَاbihāجِبَاهُهُمْjibāhuhumوَجُنُوبُهُمْwajunūbuhumوَظُهُورُهُمْۖwaẓuhūruhumهَٰذَاhāḏāمَاmāكَنَزْتُمْkanaztumلِأَنفُسِكُمْli'anfusikumفَذُوقُوا۟faḏūqūمَاmāكُنتُمْkuntumتَكْنِزُونَtaknizūn٣٥(35)On the Day when they will be heated in the Fire of Hell, then their foreheads, and their sides, and their backs will be branded with them: “This is what you hoarded for yourselves; so taste what you used to hoard.”إِنَّ'innaعِدَّةَʕiddataٱلشُّهُورِš-šuhūriعِندَʕindaٱللَّهِllāhiٱثْنَاṯnāعَشَرَʕašaraشَهْرٗاšahranفِىfīكِتَٰبِkitābiٱللَّهِllāhiيَوْمَyawmaخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaمِنْهَآminhā~أَرْبَعَةٌ'arbaʕatunحُرُمٞۚḥurumun,ذَٰلِكَḏālikaٱلدِّينُd-dīnuٱلْقَيِّمُۚl-qayyimu,فَلَاfalāتَظْلِمُوا۟taẓlimūفِيهِنَّfīhinnaأَنفُسَكُمْۚ'anfusakum,وَقَٰتِلُوا۟waqātilūٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaكَآفَّةٗkā~ffatanكَمَاkamāيُقَٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakumكَآفَّةٗۚkā~ffatan,وَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaمَعَmaʕaٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn٣٦(36)The number of months, according to Allah, is twelve months—in the decree of Allah—since the Day He created the heavens and the earth, of which four are sacred. This is the correct religion. So do not wrong yourselves during them. And fight the polytheists collectively, as they fight you collectively, and know that Allah is with the righteous.إِنَّمَا'innamāٱلنَّسِىٓءُn-nasī~'uزِيَادَةٞziyādatunفِىfīٱلْكُفْرِۖl-kufriيُضَلُّyuḍalluبِهِbihiٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūيُحِلُّونَهُۥyuḥillūnahūعَامٗاʕāmanوَيُحَرِّمُونَهُۥwayuḥarrimūnahūعَامٗاʕāmanلِّيُوَاطِـُٔوا۟liyuwāṭi'ūعِدَّةَʕiddataمَاmāحَرَّمَḥarramaٱللَّهُllāhuفَيُحِلُّوا۟fayuḥillūمَاmāحَرَّمَḥarramaٱللَّهُۚllāhu,زُيِّنَzuyyinaلَهُمْlahumسُوٓءُsū~'uأَعْمَٰلِهِمْۗ'aʕmālihim;وَٱللَّهُwallāhuلَاlāيَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn٣٧(37)Postponement is an increase in disbelief—by which those who disbelieve are led astray. They allow it one year, and forbid it another year, in order to conform to the number made sacred by Allah, thus permitting what Allah has forbidden. The evil of their deeds seems good to them. Allah does not guide the disbelieving people.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūمَاmāلَكُمْlakumإِذَا'iḏāقِيلَqīlaلَكُمُlakumuٱنفِرُوا۟nfirūفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiٱثَّاقَلْتُمْṯṯāqaltumإِلَى'ilāٱلْأَرْضِۚl-'arḍi,أَرَضِيتُم'araḍītumبِٱلْحَيَوٰةِbil-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāمِنَminaٱلْـَٔاخِرَةِۚl-'āḵirati,فَمَاfamāمَتَٰعُmatāʕuٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāفِىfīٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiإِلَّا'illāقَلِيلٌqalīl٣٨(38)O you who believe! What is the matter with you, when it is said to you, “Mobilize in the cause of Allah,” you cling heavily to the earth? Do you prefer the present life to the Hereafter? The enjoyment of the present life, compared to the Hereafter, is only a little.إِلَّا'illāتَنفِرُوا۟tanfirūيُعَذِّبْكُمْyuʕaḏḏibkumعَذَابًاʕaḏābanأَلِيمٗا'alīmanوَيَسْتَبْدِلْwayastabdilقَوْمًاqawmanغَيْرَكُمْḡayrakumوَلَاwalāتَضُرُّوهُtaḍurrūhuشَيْـٔٗاۗšay'an;وَٱللَّهُwallāhuعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٌqadīr٣٩(39)Unless you mobilize, He will punish you most painfully, and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. Allah has power over all things.إِلَّا'illāتَنصُرُوهُtanṣurūhuفَقَدْfaqadنَصَرَهُnaṣarahuٱللَّهُllāhuإِذْ'iḏأَخْرَجَهُ'aḵrajahuٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūثَانِىَṯāniyaٱثْنَيْنِṯnayniإِذْ'iḏهُمَاhumāفِىfīٱلْغَارِl-ḡāriإِذْ'iḏيَقُولُyaqūluلِصَٰحِبِهِۦliṣāḥibihīلَاlāتَحْزَنْtaḥzanإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaمَعَنَاۖmaʕanāفَأَنزَلَfa'anzalaٱللَّهُllāhuسَكِينَتَهُۥsakīnatahūعَلَيْهِʕalayhiوَأَيَّدَهُۥwa'ayyadahūبِجُنُودٖbijunūdinلَّمْlamتَرَوْهَاtarawhāوَجَعَلَwajaʕalaكَلِمَةَkalimataٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūٱلسُّفْلَىٰۗs-suflā;وَكَلِمَةُwakalimatuٱللَّهِllāhiهِىَhiyaٱلْعُلْيَاۗl-ʕulyā;وَٱللَّهُwallāhuعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٌḥakīm٤٠(40)If you do not help him, Allah has already helped him, when those who disbelieved expelled him, and he was the second of two in the cave. He said to his friend, “Do not worry, Allah is with us.” And Allah made His tranquility descend upon him, and supported him with forces you did not see, and made the word of those who disbelieved the lowest, while the Word of Allah is the Highest. Allah is Mighty and Wise.ٱنفِرُوا۟infirūخِفَافٗاḵifāfanوَثِقَالٗاwaṯiqālanوَجَٰهِدُوا۟wajāhidūبِأَمْوَٰلِكُمْbi'amwālikumوَأَنفُسِكُمْwa'anfusikumفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِۚllāhi,ذَٰلِكُمْḏālikumخَيْرٞḵayrunلَّكُمْlakumإِن'inكُنتُمْkuntumتَعْلَمُونَtaʕlamūn٤١(41)Mobilize, light or heavy, and strive with your possessions and your lives in the cause of Allah. That is better for you, if you only knew.لَوْlawكَانَkānaعَرَضٗاʕaraḍanقَرِيبٗاqarībanوَسَفَرٗاwasafaranقَاصِدٗاqāṣidanلَّٱتَّبَعُوكَlattabaʕūkaوَلَٰكِنۢwalākinبَعُدَتْbaʕudatعَلَيْهِمُʕalayhimuٱلشُّقَّةُۚš-šuqqatu,وَسَيَحْلِفُونَwasayaḥlifūnaبِٱللَّهِbillāhiلَوِlawiٱسْتَطَعْنَاstaṭaʕnāلَخَرَجْنَاlaḵarajnāمَعَكُمْmaʕakumيُهْلِكُونَyuhlikūnaأَنفُسَهُمْ'anfusahumوَٱللَّهُwallāhuيَعْلَمُyaʕlamuإِنَّهُمْ'innahumلَكَٰذِبُونَlakāḏibūn٤٢(42)Had the gain been immediate, and the journey shorter, they would have followed you; but the distance seemed too long for them. Still they swear by Allah: “Had we been able, we would have marched out with you.” They damn their own souls, and Allah knows that they are lying.عَفَاʕafāٱللَّهُllāhuعَنكَʕankaلِمَlimaأَذِنتَ'aḏintaلَهُمْlahumحَتَّىٰḥattāيَتَبَيَّنَyatabayyanaلَكَlakaٱلَّذِينَllaḏīnaصَدَقُوا۟ṣadaqūوَتَعْلَمَwataʕlamaٱلْكَٰذِبِينَl-kāḏibīn٤٣(43)May Allah pardon you! Why did you give them permission before it became clear to you who are the truthful ones, and who are the liars?لَاlāيَسْتَـْٔذِنُكَyasta'ḏinukaٱلَّذِينَllaḏīnaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriأَن'anيُجَٰهِدُوا۟yujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْbi'amwālihimوَأَنفُسِهِمْۗwa'anfusihim;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمُۢʕalīmunبِٱلْمُتَّقِينَbil-muttaqīn٤٤(44)Those who believe in Allah and the Last Day do not ask you for exemption from striving with their possessions and their lives. Allah is fully aware of the righteous.إِنَّمَا'innamāيَسْتَـْٔذِنُكَyasta'ḏinukaٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَٱرْتَابَتْwartābatقُلُوبُهُمْqulūbuhumفَهُمْfahumفِىfīرَيْبِهِمْraybihimيَتَرَدَّدُونَyataraddadūn٤٥(45)Only those who do not believe in Allah and the Last Day ask you for exemption. Their hearts are full of doubts, so they waver in their doubts.۞وَلَوْwalawأَرَادُوا۟'arādūٱلْخُرُوجَl-ḵurūjaلَأَعَدُّوا۟la'aʕaddūلَهُۥlahūعُدَّةٗʕuddatanوَلَٰكِنwalākinكَرِهَkarihaٱللَّهُllāhuٱنۢبِعَاثَهُمْnbiʕāṯahumفَثَبَّطَهُمْfaṯabbaṭahumوَقِيلَwaqīlaٱقْعُدُوا۟qʕudūمَعَmaʕaٱلْقَٰعِدِينَl-qāʕidīn٤٦(46)Had they wanted to mobilize, they would have made preparations for it; but Allah disliked their participation, so he held them back, and it was said, “Stay behind with those who stay behind.”لَوْlawخَرَجُوا۟ḵarajūفِيكُمfīkumمَّاmāزَادُوكُمْzādūkumإِلَّا'illāخَبَالٗاḵabālanوَلَأَوْضَعُوا۟wala'awḍaʕūخِلَٰلَكُمْḵilālakumيَبْغُونَكُمُyabḡūnakumuٱلْفِتْنَةَl-fitnataوَفِيكُمْwafīkumسَمَّٰعُونَsammāʕūnaلَهُمْۗlahum;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمُۢʕalīmunبِٱلظَّٰلِمِينَbiẓ-ẓālimīn٤٧(47)Had they mobilized with you, they would have added only to your difficulties, and they would have spread rumors in your midst, trying to sow discord among you. Some of you are avid listeners to them. Allah is Aware of the wrongdoers.لَقَدِlaqadiٱبْتَغَوُا۟btaḡawuٱلْفِتْنَةَl-fitnataمِنminقَبْلُqabluوَقَلَّبُوا۟waqallabūلَكَlakaٱلْأُمُورَl-'umūraحَتَّىٰḥattāجَآءَjā~'aٱلْحَقُّl-ḥaqquوَظَهَرَwaẓaharaأَمْرُ'amruٱللَّهِllāhiوَهُمْwahumكَٰرِهُونَkārihūn٤٨(48)They tried to cause conflict before, and they hatched plots against you, until the truth prevailed, and the command of Allah became evident—in spite of their dislike.وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيَقُولُyaqūluٱئْذَن'ḏanلِّىlīوَلَاwalāتَفْتِنِّىٓۚtaftinnī~,أَلَا'alāفِىfīٱلْفِتْنَةِl-fitnatiسَقَطُوا۟ۗsaqaṭū;وَإِنَّwa'innaجَهَنَّمَjahannamaلَمُحِيطَةُۢlamuḥīṭatunبِٱلْكَٰفِرِينَbil-kāfirīn٤٩(49)Among them is he who says, “Excuse me, and do not trouble me.” In fact, they sunk into trouble. In fact, Hell will engulf the disbelievers.إِن'inتُصِبْكَtuṣibkaحَسَنَةٞḥasanatunتَسُؤْهُمْۖtasu'humوَإِنwa'inتُصِبْكَtuṣibkaمُصِيبَةٞmuṣībatunيَقُولُوا۟yaqūlūقَدْqadأَخَذْنَآ'aḵaḏnā~أَمْرَنَا'amranāمِنminقَبْلُqabluوَيَتَوَلَّوا۟wayatawallawوَّهُمْwahumفَرِحُونَfariḥūn٥٠(50)If something good happens to you, it upsets them; and if a calamity befalls you, they say, “We took our precautions in advance,” and they depart, happy.قُلqulلَّنlanيُصِيبَنَآyuṣībanā~إِلَّا'illāمَاmāكَتَبَkatabaٱللَّهُllāhuلَنَاlanāهُوَhuwaمَوْلَىٰنَاۚmawlānā,وَعَلَىwaʕalāٱللَّهِllāhiفَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūn٥١(51)Say, “Nothing will happen to us except what Allah has ordained for us; He is our Protector.” In Allah let the faithful put their trust.قُلْqulهَلْhalتَرَبَّصُونَtarabbaṣūnaبِنَآbinā~إِلَّآ'illā~إِحْدَى'iḥdāٱلْحُسْنَيَيْنِۖl-ḥusnayayniوَنَحْنُwanaḥnuنَتَرَبَّصُnatarabbaṣuبِكُمْbikumأَن'anيُصِيبَكُمُyuṣībakumuٱللَّهُllāhuبِعَذَابٖbiʕaḏābinمِّنْminعِندِهِۦٓʕindihī~أَوْ'awبِأَيْدِينَاۖbi'aydīnāفَتَرَبَّصُوٓا۟fatarabbaṣū~إِنَّا'innāمَعَكُمmaʕakumمُّتَرَبِّصُونَmutarabbiṣūn٥٢(52)Say, “Are you expecting for us anything other than one of the two excellences? As for us: we are expecting that Allah will afflict you with a punishment from Himself, or at our hands. So wait, we are waiting with you.”قُلْqulأَنفِقُوا۟'anfiqūطَوْعًاṭawʕanأَوْ'awكَرْهٗاkarhanلَّنlanيُتَقَبَّلَyutaqabbalaمِنكُمْۖminkumإِنَّكُمْ'innakumكُنتُمْkuntumقَوْمٗاqawmanفَٰسِقِينَfāsiqīn٥٣(53)Say, “Whether you spend willingly or unwillingly, it will not be accepted from you. You are evil people.”وَمَاwamāمَنَعَهُمْmanaʕahumأَن'anتُقْبَلَtuqbalaمِنْهُمْminhumنَفَقَٰتُهُمْnafaqātuhumإِلَّآ'illā~أَنَّهُمْ'annahumكَفَرُوا۟kafarūبِٱللَّهِbillāhiوَبِرَسُولِهِۦwabirasūlihīوَلَاwalāيَأْتُونَya'tūnaٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaإِلَّا'illāوَهُمْwahumكُسَالَىٰkusālāوَلَاwalāيُنفِقُونَyunfiqūnaإِلَّا'illāوَهُمْwahumكَٰرِهُونَkārihūn٥٤(54)What prevents the acceptance of their contributions is nothing but the fact that they disbelieved in Allah and His Messenger, and that they do not approach the prayer except lazily, and that they do not spend except grudgingly.فَلَاfalāتُعْجِبْكَtuʕjibkaأَمْوَٰلُهُمْ'amwāluhumوَلَآwalā~أَوْلَٰدُهُمْۚ'awlāduhum,إِنَّمَا'innamāيُرِيدُyurīduٱللَّهُllāhuلِيُعَذِّبَهُمliyuʕaḏḏibahumبِهَاbihāفِىfīٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāوَتَزْهَقَwatazhaqaأَنفُسُهُمْ'anfusuhumوَهُمْwahumكَٰفِرُونَkāfirūn٥٥(55)Let neither their possessions nor their children impress you. Allah intends to torment them through them in this worldly life, and that their souls depart while they are disbelievers.وَيَحْلِفُونَwayaḥlifūnaبِٱللَّهِbillāhiإِنَّهُمْ'innahumلَمِنكُمْlaminkumوَمَاwamāهُمhumمِّنكُمْminkumوَلَٰكِنَّهُمْwalākinnahumقَوْمٞqawmunيَفْرَقُونَyafraqūn٥٦(56)They swear by Allah that they are of you. But they are not of you. They are divisive people.لَوْlawيَجِدُونَyajidūnaمَلْجَـًٔاmalja'anأَوْ'awمَغَٰرَٰتٍmaḡārātinأَوْ'awمُدَّخَلٗاmuddaḵalanلَّوَلَّوْا۟lawallawإِلَيْهِ'ilayhiوَهُمْwahumيَجْمَحُونَyajmaḥūn٥٧(57)Were they to find a shelter, or a cave, or a hideout, they would go to it, rushing.وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيَلْمِزُكَyalmizukaفِىfīٱلصَّدَقَٰتِṣ-ṣadaqātiفَإِنْfa'inأُعْطُوا۟'uʕṭūمِنْهَاminhāرَضُوا۟raḍūوَإِنwa'inلَّمْlamيُعْطَوْا۟yuʕṭawمِنْهَآminhā~إِذَا'iḏāهُمْhumيَسْخَطُونَyasḵaṭūn٥٨(58)And among them are those who criticize you in regard to charities. If they are given some of it, they become pleased; but if they are not given any, they grow resentful.وَلَوْwalawأَنَّهُمْ'annahumرَضُوا۟raḍūمَآmā~ءَاتَىٰهُمُ'ātāhumuٱللَّهُllāhuوَرَسُولُهُۥwarasūluhūوَقَالُوا۟waqālūحَسْبُنَاḥasbunāٱللَّهُllāhuسَيُؤْتِينَاsayu'tīnāٱللَّهُllāhuمِنminفَضْلِهِۦfaḍlihīوَرَسُولُهُۥٓwarasūluhū~إِنَّآ'innā~إِلَى'ilāٱللَّهِllāhiرَٰغِبُونَrāḡibūn٥٩(59)If only they were content with what Allah and His Messenger have given them, and said, “Allah is sufficient for us; Allah will give us of His bounty, and so will His Messenger; to Allah we eagerly turn.”۞إِنَّمَا'innamāٱلصَّدَقَٰتُṣ-ṣadaqātuلِلْفُقَرَآءِlilfuqarā~'iوَٱلْمَسَٰكِينِwal-masākīniوَٱلْعَٰمِلِينَwal-ʕāmilīnaعَلَيْهَاʕalayhāوَٱلْمُؤَلَّفَةِwal-mu'allafatiقُلُوبُهُمْqulūbuhumوَفِىwafīٱلرِّقَابِr-riqābiوَٱلْغَٰرِمِينَwal-ḡārimīnaوَفِىwafīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَٱبْنِwabniٱلسَّبِيلِۖs-sabīliفَرِيضَةٗfarīḍatanمِّنَminaٱللَّهِۗllāhi;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٞḥakīm٦٠(60)Charities are for the poor, and the destitute, and those who administer them, and for reconciling hearts, and for freeing slaves, and for those in debt, and in the path of Allah, and for the traveler in need—an obligation from Allah. Allah is All-Knowing, Most Wise.وَمِنْهُمُwaminhumuٱلَّذِينَllaḏīnaيُؤْذُونَyu'ḏūnaٱلنَّبِىَّn-nabiyyaوَيَقُولُونَwayaqūlūnaهُوَhuwaأُذُنٞۚ'uḏunun,قُلْqulأُذُنُ'uḏunuخَيْرٖḵayrinلَّكُمْlakumيُؤْمِنُyu'minuبِٱللَّهِbillāhiوَيُؤْمِنُwayu'minuلِلْمُؤْمِنِينَlilmu'minīnaوَرَحْمَةٞwaraḥmatunلِّلَّذِينَlillaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūمِنكُمْۚminkum,وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيُؤْذُونَyu'ḏūnaرَسُولَrasūlaٱللَّهِllāhiلَهُمْlahumعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٞ'alīm٦١(61)And among them are those who insult the Prophet, and say, “He is all ears.” Say, “He listens for your own good. He believes in Allah, and trusts the believers, and is mercy for those of you who believe.” Those who insult the Messenger of Allah will have a painful penalty.يَحْلِفُونَyaḥlifūnaبِٱللَّهِbillāhiلَكُمْlakumلِيُرْضُوكُمْliyurḍūkumوَٱللَّهُwallāhuوَرَسُولُهُۥٓwarasūluhū~أَحَقُّ'aḥaqquأَن'anيُرْضُوهُyurḍūhuإِن'inكَانُوا۟kānūمُؤْمِنِينَmu'minīn٦٢(62)They swear to you by Allah to please you. But it is more proper for them to please Allah and His Messenger, if they are believers.أَلَمْ'alamيَعْلَمُوٓا۟yaʕlamū~أَنَّهُۥ'annahūمَنmanيُحَادِدِyuḥādidiٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥwarasūlahūفَأَنَّfa'annaلَهُۥlahūنَارَnāraجَهَنَّمَjahannamaخَٰلِدٗاḵālidanفِيهَاۚfīhā,ذَٰلِكَḏālikaٱلْخِزْىُl-ḵizyuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm٦٣(63)Do they not know that whoever opposes Allah and His Messenger, will have the Fire of Hell, abiding in it forever? That is the supreme disgrace.يَحْذَرُyaḥḏaruٱلْمُنَٰفِقُونَl-munāfiqūnaأَن'anتُنَزَّلَtunazzalaعَلَيْهِمْʕalayhimسُورَةٞsūratunتُنَبِّئُهُمtunabbi'uhumبِمَاbimāفِىfīقُلُوبِهِمْۚqulūbihim,قُلِquliٱسْتَهْزِءُوٓا۟stahzi'ū~إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaمُخْرِجٞmuḵrijunمَّاmāتَحْذَرُونَtaḥḏarūn٦٤(64)The hypocrites worry lest a chapter may be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, “Go on mocking; Allah will bring out what you fear.”وَلَئِنwala'inسَأَلْتَهُمْsa'altahumلَيَقُولُنَّlayaqūlunnaإِنَّمَا'innamāكُنَّاkunnāنَخُوضُnaḵūḍuوَنَلْعَبُۚwanalʕabu,قُلْqulأَبِٱللَّهِ'abillāhiوَءَايَٰتِهِۦwa'āyātihīوَرَسُولِهِۦwarasūlihīكُنتُمْkuntumتَسْتَهْزِءُونَtastahzi'ūn٦٥(65)If you ask them, they will say, “We were just joking and playing.” Say, “Were you making jokes about Allah, His revelations, and His Messenger?”لَاlāتَعْتَذِرُوا۟taʕtaḏirūقَدْqadكَفَرْتُمkafartumبَعْدَbaʕdaإِيمَٰنِكُمْۚ'īmānikum,إِن'inنَّعْفُnaʕfuعَنʕanطَآئِفَةٖṭā~'ifatinمِّنكُمْminkumنُعَذِّبْnuʕaḏḏibطَآئِفَةَۢṭā~'ifatanبِأَنَّهُمْbi'annahumكَانُوا۟kānūمُجْرِمِينَmujrimīn٦٦(66)Do not apologize. You have disbelieved after your belief. If We pardon some of you, We will punish others, because they are guilty.ٱلْمُنَٰفِقُونَal-munāfiqūnaوَٱلْمُنَٰفِقَٰتُwal-munāfiqātuبَعْضُهُمbaʕḍuhumمِّنۢminبَعْضٖۚbaʕḍin,يَأْمُرُونَya'murūnaبِٱلْمُنكَرِbil-munkariوَيَنْهَوْنَwayanhawnaعَنِʕaniٱلْمَعْرُوفِl-maʕrūfiوَيَقْبِضُونَwayaqbiḍūnaأَيْدِيَهُمْۚ'aydiyahum,نَسُوا۟nasūٱللَّهَllāhaفَنَسِيَهُمْۗfanasiyahum;إِنَّ'innaٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaهُمُhumuٱلْفَٰسِقُونَl-fāsiqūn٦٧(67)The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They advocate evil, and prohibit righteousness, and withhold their hands. They forgot Allah, so He forgot them. The hypocrites are the sinners.وَعَدَwaʕadaٱللَّهُllāhuٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaوَٱلْمُنَٰفِقَٰتِwal-munāfiqātiوَٱلْكُفَّارَwal-kuffāraنَارَnāraجَهَنَّمَjahannamaخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَاۚfīhā,هِىَhiyaحَسْبُهُمْۚḥasbuhum,وَلَعَنَهُمُwalaʕanahumuٱللَّهُۖllāhuوَلَهُمْwalahumعَذَابٞʕaḏābunمُّقِيمٞmuqīm٦٨(68)Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women, and the disbelievers, the Fire of Hell, abiding therein forever. It is their due. And Allah has cursed them. They will have a lasting punishment.كَٱلَّذِينَkallaḏīnaمِنminقَبْلِكُمْqablikumكَانُوٓا۟kānū~أَشَدَّ'ašaddaمِنكُمْminkumقُوَّةٗquwwatanوَأَكْثَرَwa'akṯaraأَمْوَٰلٗا'amwālanوَأَوْلَٰدٗاwa'awlādanفَٱسْتَمْتَعُوا۟fastamtaʕūبِخَلَٰقِهِمْbiḵalāqihimفَٱسْتَمْتَعْتُمfastamtaʕtumبِخَلَٰقِكُمْbiḵalāqikumكَمَاkamāٱسْتَمْتَعَstamtaʕaٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِكُمqablikumبِخَلَٰقِهِمْbiḵalāqihimوَخُضْتُمْwaḵuḍtumكَٱلَّذِىkallaḏīخَاضُوٓا۟ۚḵāḍū~,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaحَبِطَتْḥabiṭatأَعْمَٰلُهُمْ'aʕmāluhumفِىfīٱلدُّنْيَاd-dunyāوَٱلْـَٔاخِرَةِۖwal-'āḵiratiوَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْخَٰسِرُونَl-ḵāsirūn٦٩(69)Like those before you. They were more powerful than you, and had more wealth and children. They enjoyed their share, and you enjoyed your share, as those before you enjoyed their share. And you indulged, as they indulged. It is they whose works will fail in this world and in the Hereafter. It is they who are the losers.أَلَمْ'alamيَأْتِهِمْya'tihimنَبَأُnaba'uٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِهِمْqablihimقَوْمِqawmiنُوحٖnūḥinوَعَادٖwaʕādinوَثَمُودَwaṯamūdaوَقَوْمِwaqawmiإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaوَأَصْحَٰبِwa'aṣḥābiمَدْيَنَmadyanaوَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِۚwal-mu'tafikāti,أَتَتْهُمْ'atathumرُسُلُهُمrusuluhumبِٱلْبَيِّنَٰتِۖbil-bayyinātiفَمَاfamāكَانَkānaٱللَّهُllāhuلِيَظْلِمَهُمْliyaẓlimahumوَلَٰكِنwalākinكَانُوٓا۟kānū~أَنفُسَهُمْ'anfusahumيَظْلِمُونَyaẓlimūn٧٠(70)Have they not heard the stories of those before them? The people of Noah, and Aad, and Thamood; and the people of Abraham, and the inhabitants of Median, and the Overturned Cities? Their messengers came to them with the clear proofs. Allah never wronged them, but they used to wrong their own selves.وَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaوَٱلْمُؤْمِنَٰتُwal-mu'minātuبَعْضُهُمْbaʕḍuhumأَوْلِيَآءُ'awliyā~'uبَعْضٖۚbaʕḍin,يَأْمُرُونَya'murūnaبِٱلْمَعْرُوفِbil-maʕrūfiوَيَنْهَوْنَwayanhawnaعَنِʕaniٱلْمُنكَرِl-munkariوَيُقِيمُونَwayuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَيُؤْتُونَwayu'tūnaٱلزَّكَوٰةَz-zakātaوَيُطِيعُونَwayuṭīʕūnaٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥٓۚwarasūlahū~,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaسَيَرْحَمُهُمُsayarḥamuhumuٱللَّهُۗllāhu;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٞḥakīm٧١(71)The believing men and believing women are friends of one another. They advocate virtue, forbid evil, perform the prayers, practice charity, and obey Allah and His Messenger. These—Allah will have mercy on them. Allah is Noble and Wise.وَعَدَwaʕadaٱللَّهُllāhuٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaوَٱلْمُؤْمِنَٰتِwal-mu'minātiجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَاfīhāوَمَسَٰكِنَwamasākinaطَيِّبَةٗṭayyibatanفِىfīجَنَّٰتِjannātiعَدْنٖۚʕadnin,وَرِضْوَٰنٞwariḍwānunمِّنَminaٱللَّهِllāhiأَكْبَرُۚ'akbaru,ذَٰلِكَḏālikaهُوَhuwaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm٧٢(72)Allah promises the believers, men and women, gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever, and fine homes in the Gardens of Eden. But approval from Allah is even greater. That is the supreme achievement.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّبِىُّn-nabiyyuجَٰهِدِjāhidiٱلْكُفَّارَl-kuffāraوَٱلْمُنَٰفِقِينَwal-munāfiqīnaوَٱغْلُظْwaḡluẓعَلَيْهِمْۚʕalayhim,وَمَأْوَىٰهُمْwama'wāhumجَهَنَّمُۖjahannamuوَبِئْسَwabi'saٱلْمَصِيرُl-maṣīr٧٣(73)O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell—what a miserable destination!يَحْلِفُونَyaḥlifūnaبِٱللَّهِbillāhiمَاmāقَالُوا۟qālūوَلَقَدْwalaqadقَالُوا۟qālūكَلِمَةَkalimataٱلْكُفْرِl-kufriوَكَفَرُوا۟wakafarūبَعْدَbaʕdaإِسْلَٰمِهِمْ'islāmihimوَهَمُّوا۟wahammūبِمَاbimāلَمْlamيَنَالُوا۟ۚyanālū,وَمَاwamāنَقَمُوٓا۟naqamū~إِلَّآ'illā~أَنْ'anأَغْنَىٰهُمُ'aḡnāhumuٱللَّهُllāhuوَرَسُولُهُۥwarasūluhūمِنminفَضْلِهِۦۚfaḍlihī,فَإِنfa'inيَتُوبُوا۟yatūbūيَكُyakuخَيْرٗاḵayranلَّهُمْۖlahumوَإِنwa'inيَتَوَلَّوْا۟yatawallawيُعَذِّبْهُمُyuʕaḏḏibhumuٱللَّهُllāhuعَذَابًاʕaḏābanأَلِيمٗا'alīmanفِىfīٱلدُّنْيَاd-dunyāوَٱلْـَٔاخِرَةِۚwal-'āḵirati,وَمَاwamāلَهُمْlahumفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiمِنminوَلِىّٖwaliyyinوَلَاwalāنَصِيرٖnaṣīr٧٤(74)They swear by Allah that they said nothing; but they did utter the word of blasphemy, and they renounced faith after their submission. And they plotted what they could not attain. They were resentful only because Allah and His Messenger have enriched them out of His grace. If they repent, it would be best for them; but if they turn away, Allah will afflict them with a painful punishment—in this life and in the Hereafter—and they will have on earth no protector and no savior.۞وَمِنْهُمwaminhumمَّنْmanعَٰهَدَʕāhadaٱللَّهَllāhaلَئِنْla'inءَاتَىٰنَا'ātānāمِنminفَضْلِهِۦfaḍlihīلَنَصَّدَّقَنَّlanaṣṣaddaqannaوَلَنَكُونَنَّwalanakūnannaمِنَminaٱلصَّٰلِحِينَṣ-ṣāliḥīn٧٥(75)Among them are those who promised Allah: “If He gives us of His bounty, we will donate and be among the upright.”فَلَمَّآfalammā~ءَاتَىٰهُم'ātāhumمِّنminفَضْلِهِۦfaḍlihīبَخِلُوا۟baḵilūبِهِۦbihīوَتَوَلَّوا۟watawallawوَّهُمwahumمُّعْرِضُونَmuʕriḍūn٧٦(76)But when He has given them of His bounty, they became stingy with it, and turned away in aversion.فَأَعْقَبَهُمْfa'aʕqabahumنِفَاقٗاnifāqanفِىfīقُلُوبِهِمْqulūbihimإِلَىٰ'ilāيَوْمِyawmiيَلْقَوْنَهُۥyalqawnahūبِمَآbimā~أَخْلَفُوا۟'aḵlafūٱللَّهَllāhaمَاmāوَعَدُوهُwaʕadūhuوَبِمَاwabimāكَانُوا۟kānūيَكْذِبُونَyakḏibūn٧٧(77)So He penalized them with hypocrisy in their hearts, until the Day they face Him—because they broke their promise to Allah, and because they used to lie.أَلَمْ'alamيَعْلَمُوٓا۟yaʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaيَعْلَمُyaʕlamuسِرَّهُمْsirrahumوَنَجْوَىٰهُمْwanajwāhumوَأَنَّwa'annaٱللَّهَllāhaعَلَّٰمُʕallāmuٱلْغُيُوبِl-ḡuyūb٧٨(78)Do they not know that Allah knows their secrets and their conspiracies? And that Allah is the Knower of the unseen?ٱلَّذِينَallaḏīnaيَلْمِزُونَyalmizūnaٱلْمُطَّوِّعِينَl-muṭṭawwiʕīnaمِنَminaٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaفِىfīٱلصَّدَقَٰتِṣ-ṣadaqātiوَٱلَّذِينَwallaḏīnaلَاlāيَجِدُونَyajidūnaإِلَّا'illāجُهْدَهُمْjuhdahumفَيَسْخَرُونَfayasḵarūnaمِنْهُمْۙminhumسَخِرَsaḵiraٱللَّهُllāhuمِنْهُمْminhumوَلَهُمْwalahumعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٌ'alīm٧٩(79)Those who criticize the believers who give charity voluntarily, and ridicule those who find nothing to give except their own efforts—Allah ridicules them. They will have a painful punishment.ٱسْتَغْفِرْistaḡfirلَهُمْlahumأَوْ'awلَاlāتَسْتَغْفِرْtastaḡfirلَهُمْlahumإِن'inتَسْتَغْفِرْtastaḡfirلَهُمْlahumسَبْعِينَsabʕīnaمَرَّةٗmarratanفَلَنfalanيَغْفِرَyaḡfiraٱللَّهُllāhuلَهُمْۚlahum,ذَٰلِكَḏālikaبِأَنَّهُمْbi'annahumكَفَرُوا۟kafarūبِٱللَّهِbillāhiوَرَسُولِهِۦۗwarasūlihī;وَٱللَّهُwallāhuلَاlāيَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلْفَٰسِقِينَl-fāsiqīn٨٠(80)Whether you ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them—even if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger. Allah does not guide the immoral people.فَرِحَfariḥaٱلْمُخَلَّفُونَl-muḵallafūnaبِمَقْعَدِهِمْbimaqʕadihimخِلَٰفَḵilāfaرَسُولِrasūliٱللَّهِllāhiوَكَرِهُوٓا۟wakarihū~أَن'anيُجَٰهِدُوا۟yujāhidūبِأَمْوَٰلِهِمْbi'amwālihimوَأَنفُسِهِمْwa'anfusihimفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَقَالُوا۟waqālūلَاlāتَنفِرُوا۟tanfirūفِىfīٱلْحَرِّۗl-ḥarri;قُلْqulنَارُnāruجَهَنَّمَjahannamaأَشَدُّ'ašadduحَرّٗاۚḥarran,لَّوْlawكَانُوا۟kānūيَفْقَهُونَyafqahūn٨١(81)Those who stayed behind rejoiced at their staying behind the Messenger of Allah. And they hated to strive with their wealth and their lives in Allah’s way. And they said, “Do not venture out in the heat.” Say, “The Fire of Hell is much hotter, if they only understood.”فَلْيَضْحَكُوا۟falyaḍḥakūقَلِيلٗاqalīlanوَلْيَبْكُوا۟walyabkūكَثِيرٗاkaṯīranجَزَآءَۢjazā~'anبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْسِبُونَyaksibūn٨٢(82)Let them laugh a little, and weep much; in recompense for what they used to earn.فَإِنfa'inرَّجَعَكَrajaʕakaٱللَّهُllāhuإِلَىٰ'ilāطَآئِفَةٖṭā~'ifatinمِّنْهُمْminhumفَٱسْتَـْٔذَنُوكَfasta'ḏanūkaلِلْخُرُوجِlilḵurūjiفَقُلfaqulلَّنlanتَخْرُجُوا۟taḵrujūمَعِىَmaʕiyaأَبَدٗا'abadanوَلَنwalanتُقَٰتِلُوا۟tuqātilūمَعِىَmaʕiyaعَدُوًّاۖʕaduwwanإِنَّكُمْ'innakumرَضِيتُمraḍītumبِٱلْقُعُودِbil-quʕūdiأَوَّلَ'awwalaمَرَّةٖmarratinفَٱقْعُدُوا۟faqʕudūمَعَmaʕaٱلْخَٰلِفِينَl-ḵālifīn٨٣(83)If Allah brings you back to a party of them, and they ask your permission to go out, say, “You will not go out with me, ever, nor will you ever fight an enemy with me. You were content to sit back the first time, so sit back with those who stay behind.”وَلَاwalāتُصَلِّtuṣalliعَلَىٰٓʕalā~أَحَدٖ'aḥadinمِّنْهُمminhumمَّاتَmātaأَبَدٗا'abadanوَلَاwalāتَقُمْtaqumعَلَىٰʕalāقَبْرِهِۦٓۖqabrihī~إِنَّهُمْ'innahumكَفَرُوا۟kafarūبِٱللَّهِbillāhiوَرَسُولِهِۦwarasūlihīوَمَاتُوا۟wamātūوَهُمْwahumفَٰسِقُونَfāsiqūn٨٤(84)You are never to pray over anyone of them who dies, nor are you to stand at his graveside. They rejected Allah and His Messenger, and died while they were sinners.وَلَاwalāتُعْجِبْكَtuʕjibkaأَمْوَٰلُهُمْ'amwāluhumوَأَوْلَٰدُهُمْۚwa'awlāduhum,إِنَّمَا'innamāيُرِيدُyurīduٱللَّهُllāhuأَن'anيُعَذِّبَهُمyuʕaḏḏibahumبِهَاbihāفِىfīٱلدُّنْيَاd-dunyāوَتَزْهَقَwatazhaqaأَنفُسُهُمْ'anfusuhumوَهُمْwahumكَٰفِرُونَkāfirūn٨٥(85)Do not let their possessions and their children impress you. Allah desires to torment them through them in this world, and their souls expire while they are disbelievers.وَإِذَآwa'iḏā~أُنزِلَتْ'unzilatسُورَةٌsūratunأَنْ'anءَامِنُوا۟'āminūبِٱللَّهِbillāhiوَجَٰهِدُوا۟wajāhidūمَعَmaʕaرَسُولِهِrasūlihiٱسْتَـْٔذَنَكَsta'ḏanakaأُو۟لُوا۟'ulūٱلطَّوْلِṭ-ṭawliمِنْهُمْminhumوَقَالُوا۟waqālūذَرْنَاḏarnāنَكُنnakunمَّعَmaʕaٱلْقَٰعِدِينَl-qāʕidīn٨٦(86)When a chapter is revealed, stating: “Believe in Allah and strive with His Messenger,” the prominent among them ask you for exemption. They say, “Allow us to stay with those who stay behind.”رَضُوا۟raḍūبِأَنbi'anيَكُونُوا۟yakūnūمَعَmaʕaٱلْخَوَالِفِl-ḵawālifiوَطُبِعَwaṭubiʕaعَلَىٰʕalāقُلُوبِهِمْqulūbihimفَهُمْfahumلَاlāيَفْقَهُونَyafqahūn٨٧(87)They prefer to be with those who stay behind. Their hearts were sealed, so they do not understand.لَٰكِنِlākiniٱلرَّسُولُr-rasūluوَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūمَعَهُۥmaʕahūجَٰهَدُوا۟jāhadūبِأَمْوَٰلِهِمْbi'amwālihimوَأَنفُسِهِمْۚwa'anfusihim,وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaلَهُمُlahumuٱلْخَيْرَٰتُۖl-ḵayrātuوَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْمُفْلِحُونَl-mufliḥūn٨٨(88)But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful.أَعَدَّ'aʕaddaٱللَّهُllāhuلَهُمْlahumجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَاۚfīhā,ذَٰلِكَḏālikaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm٨٩(89)Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great victory.وَجَآءَwajā~'aٱلْمُعَذِّرُونَl-muʕaḏḏirūnaمِنَminaٱلْأَعْرَابِl-'aʕrābiلِيُؤْذَنَliyu'ḏanaلَهُمْlahumوَقَعَدَwaqaʕadaٱلَّذِينَllaḏīnaكَذَبُوا۟kaḏabūٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥۚwarasūlahū,سَيُصِيبُsayuṣībuٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūمِنْهُمْminhumعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٞ'alīm٩٠(90)Some of the Desert-Arabs came to make excuses, asking to be granted exemption, while those who were untrue to Allah and His Messenger stayed behind. A painful punishment will afflict those among them who disbelieved.لَّيْسَlaysaعَلَىʕalāٱلضُّعَفَآءِḍ-ḍuʕafā~'iوَلَاwalāعَلَىʕalāٱلْمَرْضَىٰl-marḍāوَلَاwalāعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيَجِدُونَyajidūnaمَاmāيُنفِقُونَyunfiqūnaحَرَجٌḥarajunإِذَا'iḏāنَصَحُوا۟naṣaḥūلِلَّهِlillahiوَرَسُولِهِۦۚwarasūlihī,مَاmāعَلَىʕalāٱلْمُحْسِنِينَl-muḥsinīnaمِنminسَبِيلٖۚsabīlin,وَٱللَّهُwallāhuغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm٩١(91)There is no blame on the weak, nor on the sick, nor on those who have nothing to give, provided they are true to Allah and His Messenger. In no way can the righteous be blamed. Allah is Forgiving and Merciful.وَلَاwalāعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaإِذَا'iḏāمَآmā~أَتَوْكَ'atawkaلِتَحْمِلَهُمْlitaḥmilahumقُلْتَqultaلَآlā~أَجِدُ'ajiduمَآmā~أَحْمِلُكُمْ'aḥmilukumعَلَيْهِʕalayhiتَوَلَّوا۟tawallawوَّأَعْيُنُهُمْwa'aʕyunuhumتَفِيضُtafīḍuمِنَminaٱلدَّمْعِd-damʕiحَزَنًاḥazananأَلَّا'allāيَجِدُوا۟yajidūمَاmāيُنفِقُونَyunfiqūn٩٢(92)Nor on those who approach you, wishing to ride with you, and you said, “I have nothing to carry you on.” So they went away, with their eyes overflowing with tears, sorrowing for not finding the means to spend.۞إِنَّمَا'innamāٱلسَّبِيلُs-sabīluعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaيَسْتَـْٔذِنُونَكَyasta'ḏinūnakaوَهُمْwahumأَغْنِيَآءُۚ'aḡniyā~'u,رَضُوا۟raḍūبِأَنbi'anيَكُونُوا۟yakūnūمَعَmaʕaٱلْخَوَالِفِl-ḵawālifiوَطَبَعَwaṭabaʕaٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāقُلُوبِهِمْqulūbihimفَهُمْfahumلَاlāيَعْلَمُونَyaʕlamūn٩٣(93)But blame is on those who ask you for exemption, although they are rich. They are content to be with those who stay behind. Allah has sealed their hearts, so they do not know.يَعْتَذِرُونَyaʕtaḏirūnaإِلَيْكُمْ'ilaykumإِذَا'iḏāرَجَعْتُمْrajaʕtumإِلَيْهِمْۚ'ilayhim,قُلqulلَّاlāتَعْتَذِرُوا۟taʕtaḏirūلَنlanنُّؤْمِنَnu'minaلَكُمْlakumقَدْqadنَبَّأَنَاnabba'anāٱللَّهُllāhuمِنْminأَخْبَارِكُمْۚ'aḵbārikum,وَسَيَرَىwasayarāٱللَّهُllāhuعَمَلَكُمْʕamalakumوَرَسُولُهُۥwarasūluhūثُمَّṯummaتُرَدُّونَturaddūnaإِلَىٰ'ilāعَٰلِمِʕālimiٱلْغَيْبِl-ḡaybiوَٱلشَّهَٰدَةِwaš-šahādatiفَيُنَبِّئُكُمfayunabbi'ukumبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَعْمَلُونَtaʕmalūn٩٤(94)They present excuses to you when you return to them. Say, “Do not offer excuses; we do not trust you; Allah has informed us of you. And Allah will watch your actions, and so will the Messenger; then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will inform you of what you used to do.”سَيَحْلِفُونَsayaḥlifūnaبِٱللَّهِbillāhiلَكُمْlakumإِذَا'iḏāٱنقَلَبْتُمْnqalabtumإِلَيْهِمْ'ilayhimلِتُعْرِضُوا۟lituʕriḍūعَنْهُمْۖʕanhumفَأَعْرِضُوا۟fa'aʕriḍūعَنْهُمْۖʕanhumإِنَّهُمْ'innahumرِجْسٞۖrijsunوَمَأْوَىٰهُمْwama'wāhumجَهَنَّمُjahannamuجَزَآءَۢjazā~'anبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْسِبُونَyaksibūn٩٥(95)They will swear to you by Allah, when you return to them, that you may leave them alone. So leave them alone. They are a disgrace, and their destiny is Hell; a reward for what they used to earn.يَحْلِفُونَyaḥlifūnaلَكُمْlakumلِتَرْضَوْا۟litarḍawعَنْهُمْۖʕanhumفَإِنfa'inتَرْضَوْا۟tarḍawعَنْهُمْʕanhumفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaلَاlāيَرْضَىٰyarḍāعَنِʕaniٱلْقَوْمِl-qawmiٱلْفَٰسِقِينَl-fāsiqīn٩٦(96)They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, Allah does not accept the wicked people.ٱلْأَعْرَابُal-'aʕrābuأَشَدُّ'ašadduكُفْرٗاkufranوَنِفَاقٗاwanifāqanوَأَجْدَرُwa'ajdaruأَلَّا'allāيَعْلَمُوا۟yaʕlamūحُدُودَḥudūdaمَآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāرَسُولِهِۦۗrasūlihī;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٞḥakīm٩٧(97)The Desert-Arabs are the most steeped in disbelief and hypocrisy, and the most likely to ignore the limits that Allah revealed to His Messenger. Allah is Knowing and Wise.وَمِنَwaminaٱلْأَعْرَابِl-'aʕrābiمَنmanيَتَّخِذُyattaḵiḏuمَاmāيُنفِقُyunfiquمَغْرَمٗاmaḡramanوَيَتَرَبَّصُwayatarabbaṣuبِكُمُbikumuٱلدَّوَآئِرَۚd-dawā~'ira,عَلَيْهِمْʕalayhimدَآئِرَةُdā~'iratuٱلسَّوْءِۗs-saw'i;وَٱللَّهُwallāhuسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٞʕalīm٩٨(98)And among the Desert-Arabs are those who consider their contribution to be a fine. And they wait for a reversal of your fortunes. Upon them will fall the cycle of misfortune. Allah is Hearing and Knowing.وَمِنَwaminaٱلْأَعْرَابِl-'aʕrābiمَنmanيُؤْمِنُyu'minuبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَيَتَّخِذُwayattaḵiḏuمَاmāيُنفِقُyunfiquقُرُبَٰتٍqurubātinعِندَʕindaٱللَّهِllāhiوَصَلَوَٰتِwaṣalawātiٱلرَّسُولِۚr-rasūli,أَلَآ'alā~إِنَّهَا'innahāقُرْبَةٞqurbatunلَّهُمْۚlahum,سَيُدْخِلُهُمُsayudḵiluhumuٱللَّهُllāhuفِىfīرَحْمَتِهِۦٓۗraḥmatihī~;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm٩٩(99)Yet among the Desert-Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and consider their contribution to be a means towards Allah, and the prayers of the Messenger. Surely it will draw them closer, and Allah will admit them into His mercy. Allah is Forgiving and Compassionate.وَٱلسَّٰبِقُونَwas-sābiqūnaٱلْأَوَّلُونَl-'awwalūnaمِنَminaٱلْمُهَٰجِرِينَl-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِwal-'anṣāriوَٱلَّذِينَwallaḏīnaٱتَّبَعُوهُمttabaʕūhumبِإِحْسَٰنٖbi'iḥsāninرَّضِىَraḍiyaٱللَّهُllāhuعَنْهُمْʕanhumوَرَضُوا۟waraḍūعَنْهُʕanhuوَأَعَدَّwa'aʕaddaلَهُمْlahumجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīتَحْتَهَاtaḥtahāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~أَبَدٗاۚ'abadan,ذَٰلِكَḏālikaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm١٠٠(100)The Pioneers—The first of the Migrants and the Supporters, and those who followed them in righteousness. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him. He has prepared for them Gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. That is the sublime triumph.وَمِمَّنْwamimmanحَوْلَكُمḥawlakumمِّنَminaٱلْأَعْرَابِl-'aʕrābiمُنَٰفِقُونَۖmunāfiqūnaوَمِنْwaminأَهْلِ'ahliٱلْمَدِينَةِۖl-madīnatiمَرَدُوا۟maradūعَلَىʕalāٱلنِّفَاقِn-nifāqiلَاlāتَعْلَمُهُمْۖtaʕlamuhumنَحْنُnaḥnuنَعْلَمُهُمْۚnaʕlamuhum,سَنُعَذِّبُهُمsanuʕaḏḏibuhumمَّرَّتَيْنِmarratayniثُمَّṯummaيُرَدُّونَyuraddūnaإِلَىٰ'ilāعَذَابٍʕaḏābinعَظِيمٖʕaẓīm١٠١(101)Among the Desert-Arabs around you there are some hypocrites, and among the inhabitants of Medina too. They have become adamant in hypocrisy. You do not know them, but We know them. We will punish them twice; then they will be returned to a severe torment.وَءَاخَرُونَwa'āḵarūnaٱعْتَرَفُوا۟ʕtarafūبِذُنُوبِهِمْbiḏunūbihimخَلَطُوا۟ḵalaṭūعَمَلٗاʕamalanصَٰلِحٗاṣāliḥanوَءَاخَرَwa'āḵaraسَيِّئًاsayyi'anعَسَىʕasāٱللَّهُllāhuأَن'anيَتُوبَyatūbaعَلَيْهِمْۚʕalayhim,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٌraḥīm١٠٢(102)Others have confessed their sins, having mixed good deeds with bad deeds. Perhaps Allah will redeem them. Allah is Forgiving and Merciful.خُذْḵuḏمِنْminأَمْوَٰلِهِمْ'amwālihimصَدَقَةٗṣadaqatanتُطَهِّرُهُمْtuṭahhiruhumوَتُزَكِّيهِمwatuzakkīhimبِهَاbihāوَصَلِّwaṣalliعَلَيْهِمْۖʕalayhimإِنَّ'innaصَلَوٰتَكَṣalātakaسَكَنٞsakanunلَّهُمْۗlahum;وَٱللَّهُwallāhuسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٌʕalīm١٠٣(103)Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it; and pray for them. Your prayer is comfort for them. Allah is Hearing and Knowing.أَلَمْ'alamيَعْلَمُوٓا۟yaʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaهُوَhuwaيَقْبَلُyaqbaluٱلتَّوْبَةَt-tawbataعَنْʕanعِبَادِهِۦʕibādihīوَيَأْخُذُwaya'ḵuḏuٱلصَّدَقَٰتِṣ-ṣadaqātiوَأَنَّwa'annaٱللَّهَllāhaهُوَhuwaٱلتَّوَّابُt-tawwābuٱلرَّحِيمُr-raḥīm١٠٤(104)Do they not know that Allah accepts the repentance of His servants, and that He receives the contributions, and that Allah is the Acceptor of Repentance, the Merciful?وَقُلِwaquliٱعْمَلُوا۟ʕmalūفَسَيَرَىfasayarāٱللَّهُllāhuعَمَلَكُمْʕamalakumوَرَسُولُهُۥwarasūluhūوَٱلْمُؤْمِنُونَۖwal-mu'minūnaوَسَتُرَدُّونَwasaturaddūnaإِلَىٰ'ilāعَٰلِمِʕālimiٱلْغَيْبِl-ḡaybiوَٱلشَّهَٰدَةِwaš-šahādatiفَيُنَبِّئُكُمfayunabbi'ukumبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَعْمَلُونَtaʕmalūn١٠٥(105)Say, “Work. Allah will see your work, and so will His Messenger, and the believers. Then you will be returned to the Knower of secrets and declarations, and He will inform you of what you used to do.”وَءَاخَرُونَwa'āḵarūnaمُرْجَوْنَmurjawnaلِأَمْرِli'amriٱللَّهِllāhiإِمَّا'immāيُعَذِّبُهُمْyuʕaḏḏibuhumوَإِمَّاwa'immāيَتُوبُyatūbuعَلَيْهِمْۗʕalayhim;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٞḥakīm١٠٦(106)Others are held in suspense, awaiting Allah’s decree, as to whether He will punish them, or accept their repentance. Allah is Aware and Wise.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaٱتَّخَذُوا۟ttaḵaḏūمَسْجِدٗاmasjidanضِرَارٗاḍirāranوَكُفْرٗاwakufranوَتَفْرِيقَۢاwatafrīqanبَيْنَbaynaٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaوَإِرْصَادٗاwa'irṣādanلِّمَنْlimanحَارَبَḥārabaٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥwarasūlahūمِنminقَبْلُۚqablu,وَلَيَحْلِفُنَّwalayaḥlifunnaإِنْ'inأَرَدْنَآ'aradnā~إِلَّا'illāٱلْحُسْنَىٰۖl-ḥusnāوَٱللَّهُwallāhuيَشْهَدُyašhaduإِنَّهُمْ'innahumلَكَٰذِبُونَlakāḏibūn١٠٧(107)Then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight Allah and His Messenger. They will swear: “Our intentions are nothing but good.” But Allah bears witness that they are liars.لَاlāتَقُمْtaqumفِيهِfīhiأَبَدٗاۚ'abadan,لَّمَسْجِدٌlamasjidunأُسِّسَ'ussisaعَلَىʕalāٱلتَّقْوَىٰt-taqwāمِنْminأَوَّلِ'awwaliيَوْمٍyawminأَحَقُّ'aḥaqquأَن'anتَقُومَtaqūmaفِيهِۚfīhi,فِيهِfīhiرِجَالٞrijālunيُحِبُّونَyuḥibbūnaأَن'anيَتَطَهَّرُوا۟ۚyataṭahharū,وَٱللَّهُwallāhuيُحِبُّyuḥibbuٱلْمُطَّهِّرِينَl-muṭṭahhirīn١٠٨(108)Do not stand in it, ever. A mosque founded upon piety from the first day is worthier of your standing in it. In it are men who love to be purified. Allah loves those who purify themselves.أَفَمَنْ'afamanأَسَّسَ'assasaبُنْيَٰنَهُۥbunyānahūعَلَىٰʕalāتَقْوَىٰtaqwāمِنَminaٱللَّهِllāhiوَرِضْوَٰنٍwariḍwāninخَيْرٌḵayrunأَم'amمَّنْmanأَسَّسَ'assasaبُنْيَٰنَهُۥbunyānahūعَلَىٰʕalāشَفَاšafāجُرُفٍjurufinهَارٖhārinفَٱنْهَارَfanhāraبِهِۦbihīفِىfīنَارِnāriجَهَنَّمَۗjahannama;وَٱللَّهُwallāhuلَاlāيَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn١٠٩(109)Is he who founds his structure upon piety and acceptance from Allah better, or he who founds his structure on the brink of a cliff that is about to tumble, so it tumbles with him into the Fire of Hell? Allah does not guide the unjust people.لَاlāيَزَالُyazāluبُنْيَٰنُهُمُbunyānuhumuٱلَّذِىllaḏīبَنَوْا۟banawرِيبَةٗrībatanفِىfīقُلُوبِهِمْqulūbihimإِلَّآ'illā~أَن'anتَقَطَّعَtaqaṭṭaʕaقُلُوبُهُمْۗqulūbuhum;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٌḥakīm١١٠(110)The structure which they built will remain questionable in their hearts, until their hearts are stopped. Allah is Knowing and Wise.۞إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaٱشْتَرَىٰštarāمِنَminaٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaأَنفُسَهُمْ'anfusahumوَأَمْوَٰلَهُمwa'amwālahumبِأَنَّbi'annaلَهُمُlahumuٱلْجَنَّةَۚl-jannata,يُقَٰتِلُونَyuqātilūnaفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiفَيَقْتُلُونَfayaqtulūnaوَيُقْتَلُونَۖwayuqtalūnaوَعْدًاwaʕdanعَلَيْهِʕalayhiحَقّٗاḥaqqanفِىfīٱلتَّوْرَىٰةِt-tawrātiوَٱلْإِنجِيلِwal-'injīliوَٱلْقُرْءَانِۚwal-qur'āni,وَمَنْwamanأَوْفَىٰ'awfāبِعَهْدِهِۦbiʕahdihīمِنَminaٱللَّهِۚllāhi,فَٱسْتَبْشِرُوا۟fastabširūبِبَيْعِكُمُbibayʕikumuٱلَّذِىllaḏīبَايَعْتُمbāyaʕtumبِهِۦۚbihī,وَذَٰلِكَwaḏālikaهُوَhuwaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm١١١(111)Allah has purchased from the believers their lives and their properties in exchange for Paradise. They fight in Allah’s way, and they kill and get killed. It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran. And who is more true to his promise than Allah? So rejoice in making such an exchange—that is the supreme triumph.ٱلتَّٰٓئِبُونَat-tā~'ibūnaٱلْعَٰبِدُونَl-ʕābidūnaٱلْحَٰمِدُونَl-ḥāmidūnaٱلسَّٰٓئِحُونَs-sā~'iḥūnaٱلرَّٰكِعُونَr-rākiʕūnaٱلسَّٰجِدُونَs-sājidūnaٱلْـَٔامِرُونَl-'āmirūnaبِٱلْمَعْرُوفِbil-maʕrūfiوَٱلنَّاهُونَwan-nāhūnaعَنِʕaniٱلْمُنكَرِl-munkariوَٱلْحَٰفِظُونَwal-ḥāfiẓūnaلِحُدُودِliḥudūdiٱللَّهِۗllāhi;وَبَشِّرِwabašširiٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīn١١٢(112)Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep Allah’s limits—give good news to the believers.مَاmāكَانَkānaلِلنَّبِىِّlilnnabiyyiوَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَن'anيَسْتَغْفِرُوا۟yastaḡfirūلِلْمُشْرِكِينَlilmušrikīnaوَلَوْwalawكَانُوٓا۟kānū~أُو۟لِى'ulīقُرْبَىٰqurbāمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاmāتَبَيَّنَtabayyanaلَهُمْlahumأَنَّهُمْ'annahumأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلْجَحِيمِl-jaḥīm١١٣(113)It is not for the Prophet and those who believe to ask forgiveness for the polytheists, even if they are near relatives, after it has become clear to them that they are people of Hellfire.وَمَاwamāكَانَkānaٱسْتِغْفَارُstiḡfāruإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaلِأَبِيهِli'abīhiإِلَّا'illāعَنʕanمَّوْعِدَةٖmawʕidatinوَعَدَهَآwaʕadahā~إِيَّاهُ'iyyāhuفَلَمَّاfalammāتَبَيَّنَtabayyanaلَهُۥٓlahū~أَنَّهُۥ'annahūعَدُوّٞʕaduwwunلِّلَّهِlillahiتَبَرَّأَtabarra'aمِنْهُۚminhu,إِنَّ'innaإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaلَأَوَّٰهٌla'awwāhunحَلِيمٞḥalīm١١٤(114)Abraham asked forgiveness for his father only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he disowned him. Abraham was kind and clement.وَمَاwamāكَانَkānaٱللَّهُllāhuلِيُضِلَّliyuḍillaقَوْمَۢاqawmanبَعْدَbaʕdaإِذْ'iḏهَدَىٰهُمْhadāhumحَتَّىٰḥattāيُبَيِّنَyubayyinaلَهُمlahumمَّاmāيَتَّقُونَۚyattaqūna,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمٌʕalīm١١٥(115)Allah would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. Allah has knowledge of all things.إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَهُۥlahūمُلْكُmulkuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۖwal-'arḍiيُحْىِۦyuḥyīوَيُمِيتُۚwayumītu,وَمَاwamāلَكُمlakumمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiمِنminوَلِىّٖwaliyyinوَلَاwalāنَصِيرٖnaṣīr١١٦(116)To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life, and He causes death. And besides Allah, you have neither protector, nor supporter.لَّقَدlaqadتَّابَttābaٱللَّهُllāhuعَلَىʕalāٱلنَّبِىِّn-nabiyyiوَٱلْمُهَٰجِرِينَwal-muhājirīnaوَٱلْأَنصَارِwal-'anṣāriٱلَّذِينَllaḏīnaٱتَّبَعُوهُttabaʕūhuفِىfīسَاعَةِsāʕatiٱلْعُسْرَةِl-ʕusratiمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاmāكَادَkādaيَزِيغُyazīḡuقُلُوبُqulūbuفَرِيقٖfarīqinمِّنْهُمْminhumثُمَّṯummaتَابَtābaعَلَيْهِمْۚʕalayhim,إِنَّهُۥ'innahūبِهِمْbihimرَءُوفٞra'ūfunرَّحِيمٞraḥīm١١٧(117)Allah has redeemed the Prophet, and the Emigrants, and the Supporters—those who followed him in the hour of difficulty—after the hearts of some of them almost swerved. Then He pardoned them. He is Kind towards them, Compassionate.وَعَلَىwaʕalāٱلثَّلَٰثَةِṯ-ṯalāṯatiٱلَّذِينَllaḏīnaخُلِّفُوا۟ḵullifūحَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāضَاقَتْḍāqatعَلَيْهِمُʕalayhimuٱلْأَرْضُl-'arḍuبِمَاbimāرَحُبَتْraḥubatوَضَاقَتْwaḍāqatعَلَيْهِمْʕalayhimأَنفُسُهُمْ'anfusuhumوَظَنُّوٓا۟waẓannū~أَن'anلَّاlāمَلْجَأَmalja'aمِنَminaٱللَّهِllāhiإِلَّآ'illā~إِلَيْهِ'ilayhiثُمَّṯummaتَابَtābaعَلَيْهِمْʕalayhimلِيَتُوبُوٓا۟ۚliyatūbū~,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaهُوَhuwaٱلتَّوَّابُt-tawwābuٱلرَّحِيمُr-raḥīm١١٨(118)Also towards the three who were left behind. Then, when the earth, as vast as it is, closed in on them, and their very souls closed in on them, and they realized that there was no refuge from Allah, except in Him, He redeemed them, so that they may repent. Allah is the Redeemer, the Merciful.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūٱتَّقُوا۟ttaqūٱللَّهَllāhaوَكُونُوا۟wakūnūمَعَmaʕaٱلصَّٰدِقِينَṣ-ṣādiqīn١١٩(119)O you who believe! Be conscious of Allah, and be with the sincere.مَاmāكَانَkānaلِأَهْلِli'ahliٱلْمَدِينَةِl-madīnatiوَمَنْwamanحَوْلَهُمḥawlahumمِّنَminaٱلْأَعْرَابِl-'aʕrābiأَن'anيَتَخَلَّفُوا۟yataḵallafūعَنʕanرَّسُولِrasūliٱللَّهِllāhiوَلَاwalāيَرْغَبُوا۟yarḡabūبِأَنفُسِهِمْbi'anfusihimعَنʕanنَّفْسِهِۦۚnafsihī,ذَٰلِكَḏālikaبِأَنَّهُمْbi'annahumلَاlāيُصِيبُهُمْyuṣībuhumظَمَأٞẓama'unوَلَاwalāنَصَبٞnaṣabunوَلَاwalāمَخْمَصَةٞmaḵmaṣatunفِىfīسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَلَاwalāيَطَـُٔونَyaṭa'ūnaمَوْطِئٗاmawṭi'anيَغِيظُyaḡīẓuٱلْكُفَّارَl-kuffāraوَلَاwalāيَنَالُونَyanālūnaمِنْminعَدُوّٖʕaduwwinنَّيْلًاnaylanإِلَّا'illāكُتِبَkutibaلَهُمlahumبِهِۦbihīعَمَلٞʕamalunصَٰلِحٌۚṣāliḥun,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَاlāيُضِيعُyuḍīʕuأَجْرَ'ajraٱلْمُحْسِنِينَl-muḥsinīn١٢٠(120)It is not for the inhabitants of Medina and the Desert-Arabs around them to stay behind the Messenger of Allah, nor to prefer themselves to him. That is because they never suffer any thirst, nor fatigue, nor hunger in the cause of Allah, nor do they take one step that enrages the disbelievers, nor do they gain anything from an enemy, but it is recorded to their credit as a righteous deed. Allah does not waste the reward of the righteous.وَلَاwalāيُنفِقُونَyunfiqūnaنَفَقَةٗnafaqatanصَغِيرَةٗṣaḡīratanوَلَاwalāكَبِيرَةٗkabīratanوَلَاwalāيَقْطَعُونَyaqṭaʕūnaوَادِيًاwādiyanإِلَّا'illāكُتِبَkutibaلَهُمْlahumلِيَجْزِيَهُمُliyajziyahumuٱللَّهُllāhuأَحْسَنَ'aḥsanaمَاmāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn١٢١(121)Nor do they spend any expenditure, small or large, nor do they cross any valley, but it is recorded to their credit. That Allah may reward them in accordance with the best of their deeds.۞وَمَاwamāكَانَkānaٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūnaلِيَنفِرُوا۟liyanfirūكَآفَّةٗۚkā~ffatan,فَلَوْلَاfalawlāنَفَرَnafaraمِنminكُلِّkulliفِرْقَةٖfirqatinمِّنْهُمْminhumطَآئِفَةٞṭā~'ifatunلِّيَتَفَقَّهُوا۟liyatafaqqahūفِىfīٱلدِّينِd-dīniوَلِيُنذِرُوا۟waliyunḏirūقَوْمَهُمْqawmahumإِذَا'iḏāرَجَعُوٓا۟rajaʕū~إِلَيْهِمْ'ilayhimلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَحْذَرُونَyaḥḏarūn١٢٢(122)It is not advisable for the believers to march out altogether. Of every division that marches out, let a group remain behind, to gain understanding of the religion, and to notify their people when they have returned to them, that they may beware.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūقَٰتِلُوا۟qātilūٱلَّذِينَllaḏīnaيَلُونَكُمyalūnakumمِّنَminaٱلْكُفَّارِl-kuffāriوَلْيَجِدُوا۟walyajidūفِيكُمْfīkumغِلْظَةٗۚḡilẓatan,وَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaمَعَmaʕaٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn١٢٣(123)O you who believe! Fight those of the disbelievers who attack you, and let them find severity in you, and know that Allah is with the righteous.وَإِذَاwa'iḏāمَآmā~أُنزِلَتْ'unzilatسُورَةٞsūratunفَمِنْهُمfaminhumمَّنmanيَقُولُyaqūluأَيُّكُمْ'ayyukumزَادَتْهُzādathuهَٰذِهِۦٓhāḏihī~إِيمَٰنٗاۚ'īmānan,فَأَمَّاfa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūفَزَادَتْهُمْfazādathumإِيمَٰنٗا'īmānanوَهُمْwahumيَسْتَبْشِرُونَyastabširūn١٢٤(124)Whenever a chapter is revealed, some of them say, “Which of you has this increased in faith?” As for those who believe: it increases them in faith, and they rejoice.وَأَمَّاwa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaفِىfīقُلُوبِهِمqulūbihimمَّرَضٞmaraḍunفَزَادَتْهُمْfazādathumرِجْسًاrijsanإِلَىٰ'ilāرِجْسِهِمْrijsihimوَمَاتُوا۟wamātūوَهُمْwahumكَٰفِرُونَkāfirūn١٢٥(125)But as for those in whose hearts is sickness: it adds disgrace to their disgrace, and they die as unbelievers.أَوَلَا'awalāيَرَوْنَyarawnaأَنَّهُمْ'annahumيُفْتَنُونَyuftanūnaفِىfīكُلِّkulliعَامٖʕāminمَّرَّةًmarratanأَوْ'awمَرَّتَيْنِmarratayniثُمَّṯummaلَاlāيَتُوبُونَyatūbūnaوَلَاwalāهُمْhumيَذَّكَّرُونَyaḏḏakkarūn١٢٦(126)Do they not see that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, and they do not learn. وَإِذَاwa'iḏāمَآmā~أُنزِلَتْ'unzilatسُورَةٞsūratunنَّظَرَnaẓaraبَعْضُهُمْbaʕḍuhumإِلَىٰ'ilāبَعْضٍbaʕḍinهَلْhalيَرَىٰكُمyarākumمِّنْminأَحَدٖ'aḥadinثُمَّṯummaٱنصَرَفُوا۟ۚnṣarafū,صَرَفَṣarafaٱللَّهُllāhuقُلُوبَهُمqulūbahumبِأَنَّهُمْbi'annahumقَوْمٞqawmunلَّاlāيَفْقَهُونَyafqahūn١٢٧(127)And whenever a chapter is revealed, they look at one another, “Does anyone see you?” Then they slip away. Allah has diverted their hearts, because they are a people who do not understand.لَقَدْlaqadجَآءَكُمْjā~'akumرَسُولٞrasūlunمِّنْminأَنفُسِكُمْ'anfusikumعَزِيزٌʕazīzunعَلَيْهِʕalayhiمَاmāعَنِتُّمْʕanittumحَرِيصٌḥarīṣunعَلَيْكُمʕalaykumبِٱلْمُؤْمِنِينَbil-mu'minīnaرَءُوفٞra'ūfunرَّحِيمٞraḥīm١٢٨(128)There has come to you a messenger from among yourselves, concerned over your suffering, anxious over you. Towards the believers, he is compassionate and merciful.فَإِنfa'inتَوَلَّوْا۟tawallawفَقُلْfaqulحَسْبِىَḥasbiyaٱللَّهُllāhuلَآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَۖhuwaعَلَيْهِʕalayhiتَوَكَّلْتُۖtawakkaltuوَهُوَwahuwaرَبُّrabbuٱلْعَرْشِl-ʕaršiٱلْعَظِيمِl-ʕaẓīm١٢٩(129)If they turn away, say, “Allah is enough for me; there is no god except He; in Him I have put my trust; He is the Lord of the Sublime Throne.”