بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.حمٓrā mī~m١(1)Ha, Meem.وَٱلْكِتَٰبِwal-kitābiٱلْمُبِينِl-mubīn٢(2)By the Book that makes things clear.إِنَّا'innāجَعَلْنَٰهُjaʕalnāhuقُرْءَٰنًاqur'ānanعَرَبِيّٗاʕarabiyyanلَّعَلَّكُمْlaʕallakumتَعْقِلُونَtaʕqilūn٣(3)We made it an Arabic Quran, so that you may understand.وَإِنَّهُۥwa'innahūفِىٓfī~أُمِّ'ummiٱلْكِتَٰبِl-kitābiلَدَيْنَاladaynāلَعَلِىٌّlaʕaliyyunحَكِيمٌḥakīm٤(4)And it is with Us, in the Source Book, sublime and wise.أَفَنَضْرِبُ'afanaḍribuعَنكُمُʕankumuٱلذِّكْرَḏ-ḏikraصَفْحًاṣafḥanأَن'anكُنتُمْkuntumقَوْمٗاqawmanمُّسْرِفِينَmusrifīn٥(5)Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people?وَكَمْwakamأَرْسَلْنَا'arsalnāمِنminنَّبِىّٖnabiyyinفِىfīٱلْأَوَّلِينَl-'awwalīn٦(6)How many a prophet did We send to the ancients?وَمَاwamāيَأْتِيهِمya'tīhimمِّنminنَّبِىٍّnabiyyinإِلَّا'illāكَانُوا۟kānūبِهِۦbihīيَسْتَهْزِءُونَyastahzi'ūn٧(7)No messenger came to them, but they ridiculed him.فَأَهْلَكْنَآfa'ahlaknā~أَشَدَّ'ašaddaمِنْهُمminhumبَطْشٗاbaṭšanوَمَضَىٰwamaḍāمَثَلُmaṯaluٱلْأَوَّلِينَl-'awwalīn٨(8) We destroyed people more powerful than they, and so the example of the ancients has passed away.وَلَئِنwala'inسَأَلْتَهُمsa'altahumمَّنْmanخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaلَيَقُولُنَّlayaqūlunnaخَلَقَهُنَّḵalaqahunnaٱلْعَزِيزُl-ʕazīzuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm٩(9)And if you asked them, “Who created the heavens and the earth?” They would say, “The Mighty, the Knower created them.”ٱلَّذِىallaḏīجَعَلَjaʕalaلَكُمُlakumuٱلْأَرْضَl-'arḍaمَهْدٗاmahdanوَجَعَلَwajaʕalaلَكُمْlakumفِيهَاfīhāسُبُلٗاsubulanلَّعَلَّكُمْlaʕallakumتَهْتَدُونَtahtadūn١٠(10)He who made the earth a habitat for you, and traced pathways for you on it, that you may be guided.وَٱلَّذِىwallaḏīنَزَّلَnazzalaمِنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iمَآءَۢmā~'anبِقَدَرٖbiqadarinفَأَنشَرْنَاfa'anšarnāبِهِۦbihīبَلْدَةٗbaldatanمَّيْتٗاۚmaytan,كَذَٰلِكَkaḏālikaتُخْرَجُونَtuḵrajūn١١(11)He who sends down water from the sky in due proportion; and so We revive thereby a dead land. Thus you will be brought out.وَٱلَّذِىwallaḏīخَلَقَḵalaqaٱلْأَزْوَٰجَl-'azwājaكُلَّهَاkullahāوَجَعَلَwajaʕalaلَكُمlakumمِّنَminaٱلْفُلْكِl-fulkiوَٱلْأَنْعَٰمِwal-'anʕāmiمَاmāتَرْكَبُونَtarkabūn١٢(12)He Who created all the pairs; and provided you with ships, and animals on which you ride.لِتَسْتَوُۥا۟litastawūعَلَىٰʕalāظُهُورِهِۦẓuhūrihīثُمَّṯummaتَذْكُرُوا۟taḏkurūنِعْمَةَniʕmataرَبِّكُمْrabbikumإِذَا'iḏāٱسْتَوَيْتُمْstawaytumعَلَيْهِʕalayhiوَتَقُولُوا۟wataqūlūسُبْحَٰنَsubḥānaٱلَّذِىllaḏīسَخَّرَsaḵḵaraلَنَاlanāهَٰذَاhāḏāوَمَاwamāكُنَّاkunnāلَهُۥlahūمُقْرِنِينَmuqrinīn١٣(13)That you may mount their backs, and remember the favor of your Lord as you sit firmly upon them, and say, “Glory be to Him Who placed these at our service; surely we could not have done it by ourselves.وَإِنَّآwa'innā~إِلَىٰ'ilāرَبِّنَاrabbināلَمُنقَلِبُونَlamunqalibūn١٤(14)And surely, to our Lord we will return.”وَجَعَلُوا۟wajaʕalūلَهُۥlahūمِنْminعِبَادِهِۦʕibādihīجُزْءًاۚjuz'an,إِنَّ'innaٱلْإِنسَٰنَl-'insānaلَكَفُورٞlakafūrunمُّبِينٌmubīn١٥(15)Yet they turn one of His servants into a part of Him. Man is clearly ungrateful.أَمِ'amiٱتَّخَذَttaḵaḏaمِمَّاmimmāيَخْلُقُyaḵluquبَنَاتٖbanātinوَأَصْفَىٰكُمwa'aṣfākumبِٱلْبَنِينَbil-banīn١٦(16)Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons?وَإِذَاwa'iḏāبُشِّرَbušširaأَحَدُهُم'aḥaduhumبِمَاbimāضَرَبَḍarabaلِلرَّحْمَٰنِlilrraḥmāniمَثَلٗاmaṯalanظَلَّẓallaوَجْهُهُۥwajhuhūمُسْوَدّٗاmuswaddanوَهُوَwahuwaكَظِيمٌkaẓīm١٧(17)Yet when one of them is given news of what he attributes to the Most Gracious, his face darkens, and he suppresses grief.أَوَمَن'awamanيُنَشَّؤُا۟yunašša'uفِىfīٱلْحِلْيَةِl-ḥilyatiوَهُوَwahuwaفِىfīٱلْخِصَامِl-ḵiṣāmiغَيْرُḡayruمُبِينٖmubīn١٨(18)“Someone brought up to be beautiful, and unable to help in a fight?”وَجَعَلُوا۟wajaʕalūٱلْمَلَٰٓئِكَةَl-malā~'ikataٱلَّذِينَllaḏīnaهُمْhumعِبَٰدُʕibāduٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniإِنَٰثًاۚ'ināṯan,أَشَهِدُوا۟'ašahidūخَلْقَهُمْۚḵalqahum,سَتُكْتَبُsatuktabuشَهَٰدَتُهُمْšahādatuhumوَيُسْـَٔلُونَwayus'alūn١٩(19)And they appoint the angels, who are servants to the Most Gracious, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned.وَقَالُوا۟waqālūلَوْlawشَآءَšā~'aٱلرَّحْمَٰنُr-raḥmānuمَاmāعَبَدْنَٰهُمۗʕabadnāhum;مَّاmāلَهُمlahumبِذَٰلِكَbiḏālikaمِنْminعِلْمٍۖʕilminإِنْ'inهُمْhumإِلَّا'illāيَخْرُصُونَyaḵruṣūn٢٠(20)And they say, “Had the Most Gracious willed, we would not have worshiped them.” But they have no knowledge of that; they are merely guessing.أَمْ'amءَاتَيْنَٰهُمْ'ātaynāhumكِتَٰبٗاkitābanمِّنminقَبْلِهِۦqablihīفَهُمfahumبِهِۦbihīمُسْتَمْسِكُونَmustamsikūn٢١(21)Or have We given them a book prior to this one, to which they adhere?بَلْbalقَالُوٓا۟qālū~إِنَّا'innāوَجَدْنَآwajadnā~ءَابَآءَنَا'ābā~'anāعَلَىٰٓʕalā~أُمَّةٖ'ummatinوَإِنَّاwa'innāعَلَىٰٓʕalā~ءَاثَٰرِهِم'āṯārihimمُّهْتَدُونَmuhtadūn٢٢(22)But they say, “We found our parents on a course, and we are guided in their footsteps.”وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaمَآmā~أَرْسَلْنَا'arsalnāمِنminقَبْلِكَqablikaفِىfīقَرْيَةٖqaryatinمِّنminنَّذِيرٍnaḏīrinإِلَّا'illāقَالَqālaمُتْرَفُوهَآmutrafūhā~إِنَّا'innāوَجَدْنَآwajadnā~ءَابَآءَنَا'ābā~'anāعَلَىٰٓʕalā~أُمَّةٖ'ummatinوَإِنَّاwa'innāعَلَىٰٓʕalā~ءَاثَٰرِهِم'āṯārihimمُّقْتَدُونَmuqtadūn٢٣(23)Likewise, We sent no warner before you to any town, but the wealthy among them said, “We found our parents on a course, and we are following in their footsteps.”۞قَٰلَqālaأَوَلَوْ'awalawجِئْتُكُمji'tukumبِأَهْدَىٰbi'ahdāمِمَّاmimmāوَجَدتُّمْwajadttumعَلَيْهِʕalayhiءَابَآءَكُمْۖ'ābā~'akumقَالُوٓا۟qālū~إِنَّا'innāبِمَآbimā~أُرْسِلْتُم'ursiltumبِهِۦbihīكَٰفِرُونَkāfirūn٢٤(24)He would say, “Even if I bring you better guidance than what you found your parents following?” They would say, “We reject what you are sent with.”فَٱنتَقَمْنَاfantaqamnāمِنْهُمْۖminhumفَٱنظُرْfanẓurكَيْفَkayfaكَانَkānaعَٰقِبَةُʕāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَl-mukaḏḏibīn٢٥(25)So We wreaked vengeance upon them. Behold, then, what was the fate of those who deny.وَإِذْwa'iḏقَالَqālaإِبْرَٰهِيمُ'ibrāhīmuلِأَبِيهِli'abīhiوَقَوْمِهِۦٓwaqawmihī~إِنَّنِى'innanīبَرَآءٞbarā~'unمِّمَّاmimmāتَعْبُدُونَtaʕbudūn٢٦(26)When Abraham said to his father and his people, “I am innocent of what you worship.إِلَّا'illāٱلَّذِىllaḏīفَطَرَنِىfaṭaranīفَإِنَّهُۥfa'innahūسَيَهْدِينِsayahdīn٢٧(27)Except for He who created me, for He will guide me.”وَجَعَلَهَاwajaʕalahāكَلِمَةَۢkalimatanبَاقِيَةٗbāqiyatanفِىfīعَقِبِهِۦʕaqibihīلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَرْجِعُونَyarjiʕūn٢٨(28)And he made it an enduring word in his progeny, so that they may return.بَلْbalمَتَّعْتُmattaʕtuهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iوَءَابَآءَهُمْwa'ābā~'ahumحَتَّىٰḥattāجَآءَهُمُjā~'ahumuٱلْحَقُّl-ḥaqquوَرَسُولٞwarasūlunمُّبِينٞmubīn٢٩(29)I gave these and their forefathers some enjoyment, until the truth and a manifest messenger came to them.وَلَمَّاwalammāجَآءَهُمُjā~'ahumuٱلْحَقُّl-ḥaqquقَالُوا۟qālūهَٰذَاhāḏāسِحْرٞsiḥrunوَإِنَّاwa'innāبِهِۦbihīكَٰفِرُونَkāfirūn٣٠(30)But when the truth came to them, they said, “This is sorcery, and we refuse to believe in it.”وَقَالُوا۟waqālūلَوْلَاlawlāنُزِّلَnuzzilaهَٰذَاhāḏāٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuعَلَىٰʕalāرَجُلٖrajulinمِّنَminaٱلْقَرْيَتَيْنِl-qaryatayniعَظِيمٍʕaẓīm٣١(31)They also said, “If only this Quran was sent down to a man of importance from the two cities.”أَهُمْ'ahumيَقْسِمُونَyaqsimūnaرَحْمَتَraḥmataرَبِّكَۚrabbika,نَحْنُnaḥnuقَسَمْنَاqasamnāبَيْنَهُمbaynahumمَّعِيشَتَهُمْmaʕīšatahumفِىfīٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاۚd-dunyā,وَرَفَعْنَاwarafaʕnāبَعْضَهُمْbaʕḍahumفَوْقَfawqaبَعْضٖbaʕḍinدَرَجَٰتٖdarajātinلِّيَتَّخِذَliyattaḵiḏaبَعْضُهُمbaʕḍuhumبَعْضٗاbaʕḍanسُخْرِيّٗاۗsuḵriyyan;وَرَحْمَتُwaraḥmatuرَبِّكَrabbikaخَيْرٞḵayrunمِّمَّاmimmāيَجْمَعُونَyajmaʕūn٣٢(32)Is it they who allocate the mercy of your Lord? It is We who have allocated their livelihood in this life, and We elevated some of them in rank above others, that some of them would take others in service. But your Lord’s mercy is better than what they amass.وَلَوْلَآwalawlā~أَن'anيَكُونَyakūnaٱلنَّاسُn-nāsuأُمَّةٗ'ummatanوَٰحِدَةٗwāḥidatanلَّجَعَلْنَاlajaʕalnāلِمَنlimanيَكْفُرُyakfuruبِٱلرَّحْمَٰنِbir-raḥmāniلِبُيُوتِهِمْlibuyūtihimسُقُفٗاsuqufanمِّنminفِضَّةٖfiḍḍatinوَمَعَارِجَwamaʕārijaعَلَيْهَاʕalayhāيَظْهَرُونَyaẓharūn٣٣(33)Were it not that humanity would become a single community, We would have provided those who disbelieve in the Most Gracious with roofs of silver to their houses, and stairways by which they ascend.وَلِبُيُوتِهِمْwalibuyūtihimأَبْوَٰبٗا'abwābanوَسُرُرًاwasururanعَلَيْهَاʕalayhāيَتَّكِـُٔونَyattaki'ūn٣٤(34)And doors to their houses, and furnishings on which they recline.وَزُخْرُفٗاۚwazuḵrufan,وَإِنwa'inكُلُّkulluذَٰلِكَḏālikaلَمَّاlammāمَتَٰعُmatāʕuٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاۚd-dunyā,وَٱلْـَٔاخِرَةُwal-'āḵiratuعِندَʕindaرَبِّكَrabbikaلِلْمُتَّقِينَlilmuttaqīn٣٥(35)And decorations. Yet all that is nothing but the stuff of this life. Yet the Hereafter, with your Lord, is for the righteous.وَمَنwamanيَعْشُyaʕšuعَنʕanذِكْرِḏikriٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniنُقَيِّضْnuqayyiḍلَهُۥlahūشَيْطَٰنٗاšayṭānanفَهُوَfahuwaلَهُۥlahūقَرِينٞqarīn٣٦(36)Whoever shuns the remembrance of the Most Gracious, We assign for him a devil, to be his companion.وَإِنَّهُمْwa'innahumلَيَصُدُّونَهُمْlayaṣuddūnahumعَنِʕaniٱلسَّبِيلِs-sabīliوَيَحْسَبُونَwayaḥsabūnaأَنَّهُم'annahumمُّهْتَدُونَmuhtadūn٣٧(37)They hinder them from the path, though they think they are guided.حَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāجَآءَنَاjā~'anāقَالَqālaيَٰلَيْتَyālaytaبَيْنِىbaynīوَبَيْنَكَwabaynakaبُعْدَbuʕdaٱلْمَشْرِقَيْنِl-mašriqayniفَبِئْسَfabi'saٱلْقَرِينُl-qarīn٣٨(38)Until, when He comes to Us, he will say, “If only there were between me and you the distance of the two Easts.” What an evil companion!وَلَنwalanيَنفَعَكُمُyanfaʕakumuٱلْيَوْمَl-yawmaإِذ'iḏظَّلَمْتُمْẓẓalamtumأَنَّكُمْ'annakumفِىfīٱلْعَذَابِl-ʕaḏābiمُشْتَرِكُونَmuštarikūn٣٩(39)It will not benefit you on that Day, since you did wrong. You are partners in the suffering.أَفَأَنتَ'afa'antaتُسْمِعُtusmiʕuٱلصُّمَّṣ-ṣummaأَوْ'awتَهْدِىtahdīٱلْعُمْىَl-ʕumyaوَمَنwamanكَانَkānaفِىfīضَلَٰلٖḍalālinمُّبِينٖmubīn٤٠(40)Can you make the deaf hear, or guide the blind, and him who is in evident error?فَإِمَّاfa'immāنَذْهَبَنَّnaḏhabannaبِكَbikaفَإِنَّاfa'innāمِنْهُمminhumمُّنتَقِمُونَmuntaqimūn٤١(41)Even if We take you away, We will wreak vengeance upon them.أَوْ'awنُرِيَنَّكَnuriyannakaٱلَّذِىllaḏīوَعَدْنَٰهُمْwaʕadnāhumفَإِنَّاfa'innāعَلَيْهِمʕalayhimمُّقْتَدِرُونَmuqtadirūn٤٢(42)Or show you what We have promised them; for We have absolute power over them.فَٱسْتَمْسِكْfastamsikبِٱلَّذِىٓbillaḏī~أُوحِىَ'ūḥiyaإِلَيْكَۖ'ilaykaإِنَّكَ'innakaعَلَىٰʕalāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٖmustaqīm٤٣(43)So adhere to what is revealed to you. You are upon a straight path.وَإِنَّهُۥwa'innahūلَذِكْرٞlaḏikrunلَّكَlakaوَلِقَوْمِكَۖwaliqawmikaوَسَوْفَwasawfaتُسْـَٔلُونَtus'alūn٤٤(44)It is a message for you, and for your people; and you will be questioned.وَسْـَٔلْwas'alمَنْmanأَرْسَلْنَا'arsalnāمِنminقَبْلِكَqablikaمِنminرُّسُلِنَآrusulinā~أَجَعَلْنَا'ajaʕalnāمِنminدُونِdūniٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniءَالِهَةٗ'ālihatanيُعْبَدُونَyuʕbadūn٤٥(45)Ask those of Our messengers We sent before you: “Did We appoint gods besides the Most Gracious to be worshiped?”وَلَقَدْwalaqadأَرْسَلْنَا'arsalnāمُوسَىٰmūsāبِـَٔايَٰتِنَآbi'āyātinā~إِلَىٰ'ilāفِرْعَوْنَfirʕawnaوَمَلَإِي۟هِۦwamala'ihīفَقَالَfaqālaإِنِّى'innīرَسُولُrasūluرَبِّrabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn٤٦(46)We sent Moses with Our revelations to Pharaoh and his dignitaries. He said, “I am the Messenger of the Lord of the Worlds.”فَلَمَّاfalammāجَآءَهُمjā~'ahumبِـَٔايَٰتِنَآbi'āyātinā~إِذَا'iḏāهُمhumمِّنْهَاminhāيَضْحَكُونَyaḍḥakūn٤٧(47)But when he showed them Our signs, they started laughing at them.وَمَاwamāنُرِيهِمnurīhimمِّنْminءَايَةٍ'āyatinإِلَّا'illāهِىَhiyaأَكْبَرُ'akbaruمِنْminأُخْتِهَاۖ'uḵtihāوَأَخَذْنَٰهُمwa'aḵaḏnāhumبِٱلْعَذَابِbil-ʕaḏābiلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَرْجِعُونَyarjiʕūn٤٨(48)Each sign We showed them was more marvelous than its counterpart. And We afflicted them with the plagues, so that they may repent.وَقَالُوا۟waqālūيَٰٓأَيُّهَyā~'ayyuhaٱلسَّاحِرُs-sāḥiruٱدْعُdʕuلَنَاlanāرَبَّكَrabbakaبِمَاbimāعَهِدَʕahidaعِندَكَʕindakaإِنَّنَا'innanāلَمُهْتَدُونَlamuhtadūn٤٩(49)They said, “O sorcerer, pray to your Lord for us, according to His pledge to you, and then we will be guided.”فَلَمَّاfalammāكَشَفْنَاkašafnāعَنْهُمُʕanhumuٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaإِذَا'iḏāهُمْhumيَنكُثُونَyankuṯūn٥٠(50)But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise.وَنَادَىٰwanādāفِرْعَوْنُfirʕawnuفِىfīقَوْمِهِۦqawmihīقَالَqālaيَٰقَوْمِyāqawmiأَلَيْسَ'alaysaلِىlīمُلْكُmulkuمِصْرَmiṣraوَهَٰذِهِwahāḏihiٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِىٓۖtaḥtī~أَفَلَا'afalāتُبْصِرُونَtubṣirūn٥١(51)Pharaoh proclaimed among his people, saying, “O my people, do I not own the Kingdom of Egypt, and these rivers flow beneath me? Do you not see?أَمْ'amأَنَا۠'anaخَيْرٞḵayrunمِّنْminهَٰذَاhāḏāٱلَّذِىllaḏīهُوَhuwaمَهِينٞmahīnunوَلَاwalāيَكَادُyakāduيُبِينُyubīn٥٢(52)Am I not better than this miserable wretch, who can barely express himself?فَلَوْلَآfalawlā~أُلْقِىَ'ulqiyaعَلَيْهِʕalayhiأَسْوِرَةٞ'aswiratunمِّنminذَهَبٍḏahabinأَوْ'awجَآءَjā~'aمَعَهُmaʕahuٱلْمَلَٰٓئِكَةُl-malā~'ikatuمُقْتَرِنِينَmuqtarinīn٥٣(53)Why are bracelets of gold not dropped on him, or they angels came with him in procession?”فَٱسْتَخَفَّfastaḵaffaقَوْمَهُۥqawmahūفَأَطَاعُوهُۚfa'aṭāʕūhu,إِنَّهُمْ'innahumكَانُوا۟kānūقَوْمٗاqawmanفَٰسِقِينَfāsiqīn٥٤(54)Thus he fooled his people, and they obeyed him. They were wicked people.فَلَمَّآfalammā~ءَاسَفُونَا'āsafūnāٱنتَقَمْنَاntaqamnāمِنْهُمْminhumفَأَغْرَقْنَٰهُمْfa'aḡraqnāhumأَجْمَعِينَ'ajmaʕīn٥٥(55)And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all.فَجَعَلْنَٰهُمْfajaʕalnāhumسَلَفٗاsalafanوَمَثَلٗاwamaṯalanلِّلْـَٔاخِرِينَlil'āḵirīn٥٦(56)Thus We made them a precedent and an example for the others.۞وَلَمَّاwalammāضُرِبَḍuribaٱبْنُbnuمَرْيَمَmaryamaمَثَلًاmaṯalanإِذَا'iḏāقَوْمُكَqawmukaمِنْهُminhuيَصِدُّونَyaṣiddūn٥٧(57)And when the son of Mary was cited as an example, your people opposed.وَقَالُوٓا۟waqālū~ءَأَٰلِهَتُنَا'a'ālihatunāخَيْرٌḵayrunأَمْ'amهُوَۚhuwa,مَاmāضَرَبُوهُḍarabūhuلَكَlakaإِلَّا'illāجَدَلَۢاۚjadalan,بَلْbalهُمْhumقَوْمٌqawmunخَصِمُونَḵaṣimūn٥٨(58)They said, “Are our gods better, or he?” They cited him only for argument. In fact, they are a quarrelsome people.إِنْ'inهُوَhuwaإِلَّا'illāعَبْدٌʕabdunأَنْعَمْنَا'anʕamnāعَلَيْهِʕalayhiوَجَعَلْنَٰهُwajaʕalnāhuمَثَلٗاmaṯalanلِّبَنِىٓlibanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īl٥٩(59)He was just a servant whom We blessed, and We made him an example for the Children of Israel.وَلَوْwalawنَشَآءُnašā~'uلَجَعَلْنَاlajaʕalnāمِنكُمminkumمَّلَٰٓئِكَةٗmalā~'ikatanفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiيَخْلُفُونَyaḵlufūn٦٠(60)Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth.وَإِنَّهُۥwa'innahūلَعِلْمٞlaʕilmunلِّلسَّاعَةِlilssāʕatiفَلَاfalāتَمْتَرُنَّtamtarunnaبِهَاbihāوَٱتَّبِعُونِۚwattabiʕūni,هَٰذَاhāḏāصِرَٰطٞṣirāṭunمُّسْتَقِيمٞmustaqīm٦١(61)He is a portent of the Hour, so have no doubt about it, and follow Me. This is a straight way.وَلَاwalāيَصُدَّنَّكُمُyaṣuddannakumuٱلشَّيْطَٰنُۖš-šayṭānuإِنَّهُۥ'innahūلَكُمْlakumعَدُوّٞʕaduwwunمُّبِينٞmubīn٦٢(62)And let not Satan divert you. He is an open enemy to you.وَلَمَّاwalammāجَآءَjā~'aعِيسَىٰʕīsāبِٱلْبَيِّنَٰتِbil-bayyinātiقَالَqālaقَدْqadجِئْتُكُمji'tukumبِٱلْحِكْمَةِbil-ḥikmatiوَلِأُبَيِّنَwali'ubayyinaلَكُمlakumبَعْضَbaʕḍaٱلَّذِىllaḏīتَخْتَلِفُونَtaḵtalifūnaفِيهِۖfīhiفَٱتَّقُوا۟fattaqūٱللَّهَllāhaوَأَطِيعُونِwa'aṭīʕūn٦٣(63)When Jesus came with the clarifications, he said, “I have come to you with wisdom, and to clarify for you some of what you differ about. So fear Allah, and obey me.إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaهُوَhuwaرَبِّىrabbīوَرَبُّكُمْwarabbukumفَٱعْبُدُوهُۚfaʕbudūhu,هَٰذَاhāḏāصِرَٰطٞṣirāṭunمُّسْتَقِيمٞmustaqīm٦٤(64)Allah is my Lord and your Lord, so worship Him—this is a straight path.”فَٱخْتَلَفَfaḵtalafaٱلْأَحْزَابُl-'aḥzābuمِنۢminبَيْنِهِمْۖbaynihimفَوَيْلٞfawaylunلِّلَّذِينَlillaḏīnaظَلَمُوا۟ẓalamūمِنْminعَذَابِʕaḏābiيَوْمٍyawminأَلِيمٍ'alīm٦٥(65)But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day.هَلْhalيَنظُرُونَyanẓurūnaإِلَّا'illāٱلسَّاعَةَs-sāʕataأَن'anتَأْتِيَهُمta'tiyahumبَغْتَةٗbaḡtatanوَهُمْwahumلَاlāيَشْعُرُونَyašʕurūn٦٦(66)Are they only waiting for the Hour to come upon them suddenly, while they are unaware?ٱلْأَخِلَّآءُal-'aḵillā~'uيَوْمَئِذِۭyawma'iḏinبَعْضُهُمْbaʕḍuhumلِبَعْضٍlibaʕḍinعَدُوٌّʕaduwwunإِلَّا'illāٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn٦٧(67)On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous.يَٰعِبَادِyāʕibādiلَاlāخَوْفٌḵawfunعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْيَوْمَl-yawmaوَلَآwalā~أَنتُمْ'antumتَحْزَنُونَtaḥzanūn٦٨(68)O My servants, you have nothing to fear on that Day, nor will you grieve.ٱلَّذِينَallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināوَكَانُوا۟wakānūمُسْلِمِينَmuslimīn٦٩(69)Those who believed in Our revelations, and were submissive.ٱدْخُلُوا۟idḵulūٱلْجَنَّةَl-jannataأَنتُمْ'antumوَأَزْوَٰجُكُمْwa'azwājukumتُحْبَرُونَtuḥbarūn٧٠(70)Enter the Garden, you and your spouses, Joyfully.يُطَافُyuṭāfuعَلَيْهِمʕalayhimبِصِحَافٖbiṣiḥāfinمِّنminذَهَبٖḏahabinوَأَكْوَابٖۖwa'akwābinوَفِيهَاwafīhāمَاmāتَشْتَهِيهِtaštahīhiٱلْأَنفُسُl-'anfusuوَتَلَذُّwatalaḏḏuٱلْأَعْيُنُۖl-'aʕyunuوَأَنتُمْwa'antumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn٧١(71)They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever.وَتِلْكَwatilkaٱلْجَنَّةُl-jannatuٱلَّتِىٓllatī~أُورِثْتُمُوهَا'ūriṯtumūhāبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَعْمَلُونَtaʕmalūn٧٢(72)Such is the Garden you are made to inherit, because of what you used to do.لَكُمْlakumفِيهَاfīhāفَٰكِهَةٞfākihatunكَثِيرَةٞkaṯīratunمِّنْهَاminhāتَأْكُلُونَta'kulūn٧٣(73)Therein you will have abundant fruit, from which you eat.إِنَّ'innaٱلْمُجْرِمِينَl-mujrimīnaفِىfīعَذَابِʕaḏābiجَهَنَّمَjahannamaخَٰلِدُونَḵālidūn٧٤(74)As for the sinners, they will be in the torment of Hell forever.لَاlāيُفَتَّرُyufattaruعَنْهُمْʕanhumوَهُمْwahumفِيهِfīhiمُبْلِسُونَmublisūn٧٥(75)It will never be eased for them. In it, they will be devastated.وَمَاwamāظَلَمْنَٰهُمْẓalamnāhumوَلَٰكِنwalākinكَانُوا۟kānūهُمُhumuٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn٧٦(76)We did them no injustice, but it was they who were the unjust.وَنَادَوْا۟wanādawيَٰمَٰلِكُyāmālikuلِيَقْضِliyaqḍiعَلَيْنَاʕalaynāرَبُّكَۖrabbukaقَالَqālaإِنَّكُم'innakumمَّٰكِثُونَmākiṯūn٧٧(77)And they will cry, “O Malek, let your Lord finish us off.” He will say, “You are staying.”لَقَدْlaqadجِئْنَٰكُمji'nākumبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiوَلَٰكِنَّwalākinnaأَكْثَرَكُمْ'akṯarakumلِلْحَقِّlilḥaqqiكَٰرِهُونَkārihūn٧٨(78)We have given you the truth, but most of you hate the truth.أَمْ'amأَبْرَمُوٓا۟'abramū~أَمْرٗا'amranفَإِنَّاfa'innāمُبْرِمُونَmubrimūn٧٩(79)Have they contrived some scheme? We too are contriving.أَمْ'amيَحْسَبُونَyaḥsabūnaأَنَّا'annāلَاlāنَسْمَعُnasmaʕuسِرَّهُمْsirrahumوَنَجْوَىٰهُمۚwanajwāhum,بَلَىٰbalāوَرُسُلُنَاwarusulunāلَدَيْهِمْladayhimيَكْتُبُونَyaktubūn٨٠(80)Or do they think that We cannot hear their secrets and their conspiracies? Yes indeed, Our messengers are by them, writing down.قُلْqulإِن'inكَانَkānaلِلرَّحْمَٰنِlilrraḥmāniوَلَدٞwaladunفَأَنَا۠fa'anaأَوَّلُ'awwaluٱلْعَٰبِدِينَl-ʕābidīn٨١(81)Say, “If the Most Gracious had a son, I would be the first to worship.”سُبْحَٰنَsubḥānaرَبِّrabbiٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiرَبِّrabbiٱلْعَرْشِl-ʕaršiعَمَّاʕammāيَصِفُونَyaṣifūn٨٢(82)Glorified be the Lord of the heavens and the earth, the Lord of the Throne, beyond what they describe.فَذَرْهُمْfaḏarhumيَخُوضُوا۟yaḵūḍūوَيَلْعَبُوا۟wayalʕabūحَتَّىٰḥattāيُلَٰقُوا۟yulāqūيَوْمَهُمُyawmahumuٱلَّذِىllaḏīيُوعَدُونَyūʕadūn٨٣(83)So leave them to blunder and play, until they encounter their Day which they are promised.وَهُوَwahuwaٱلَّذِىllaḏīفِىfīٱلسَّمَآءِs-samā~'iإِلَٰهٞ'ilāhunوَفِىwafīٱلْأَرْضِl-'arḍiإِلَٰهٞۚ'ilāhun,وَهُوَwahuwaٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm٨٤(84)It is He who is Allah in heaven, and Allah on earth. He is the Wise, the Knower.وَتَبَارَكَwatabārakaٱلَّذِىllaḏīلَهُۥlahūمُلْكُmulkuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiوَمَاwamāبَيْنَهُمَاbaynahumāوَعِندَهُۥwaʕindahūعِلْمُʕilmuٱلسَّاعَةِs-sāʕatiوَإِلَيْهِwa'ilayhiتُرْجَعُونَturjaʕūn٨٥(85)And blessed is He Who has sovereignty over the heavens and the earth and what is between them. He alone has knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.وَلَاwalāيَمْلِكُyamlikuٱلَّذِينَllaḏīnaيَدْعُونَyadʕūnaمِنminدُونِهِdūnihiٱلشَّفَٰعَةَš-šafāʕataإِلَّا'illāمَنmanشَهِدَšahidaبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiوَهُمْwahumيَعْلَمُونَyaʕlamūn٨٦(86)Those they invoke besides Him are incapable of intercession; only those who testify to the truth and have knowledge.وَلَئِنwala'inسَأَلْتَهُمsa'altahumمَّنْmanخَلَقَهُمْḵalaqahumلَيَقُولُنَّlayaqūlunnaٱللَّهُۖllāhuفَأَنَّىٰfa'annāيُؤْفَكُونَyu'fakūn٨٧(87)And if you asked them, “Who created them?”, they would say, “Allah.” Why then do they deviate?وَقِيلِهِۦwaqīlihīيَٰرَبِّyārabbiإِنَّ'innaهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iقَوْمٞqawmunلَّاlāيُؤْمِنُونَyu'minūn٨٨(88)As for his statement: “My Lord, these are a people who do not believe.”فَٱصْفَحْfaṣfaḥعَنْهُمْʕanhumوَقُلْwaqulسَلَٰمٞۚsalāmun,فَسَوْفَfasawfaيَعْلَمُونَyaʕlamūn٨٩(89)Pardon them, and say, “Peace.” They will come to know.