بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.كٓهيعٓصٓkā~f hā yā ʕā~yn ṣā~d١(1)Kaf, Ha, Ya, Ayn, Saad.ذِكْرُḏikruرَحْمَتِraḥmatiرَبِّكَrabbikaعَبْدَهُۥʕabdahūزَكَرِيَّآzakariyyā٢(2)A mention of the mercy of your Lord towards His servant Zechariah.إِذْ'iḏنَادَىٰnādāرَبَّهُۥrabbahūنِدَآءًnidā~'anخَفِيّٗاḵafiyyā٣(3)When he called on his Lord, a call in seclusion.قَالَqālaرَبِّrabbiإِنِّى'innīوَهَنَwahanaٱلْعَظْمُl-ʕaẓmuمِنِّىminnīوَٱشْتَعَلَwaštaʕalaٱلرَّأْسُr-ra'suشَيْبٗاšaybanوَلَمْwalamأَكُنۢ'akunبِدُعَآئِكَbiduʕā~'ikaرَبِّrabbiشَقِيّٗاšaqiyyā٤(4)He said, “My Lord, my bones have become feeble, and my hair is aflame with gray, and never, Lord, have I been disappointed in my prayer to you.وَإِنِّىwa'innīخِفْتُḵiftuٱلْمَوَٰلِىَl-mawāliyaمِنminوَرَآءِىwarā~'īوَكَانَتِwakānatiٱمْرَأَتِىmra'atīعَاقِرٗاʕāqiranفَهَبْfahabلِىlīمِنminلَّدُنكَladunkaوَلِيّٗاwaliyyā٥(5)“And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir.يَرِثُنِىyariṯunīوَيَرِثُwayariṯuمِنْminءَالِ'āliيَعْقُوبَۖyaʕqūbaوَٱجْعَلْهُwajʕalhuرَبِّrabbiرَضِيّٗاraḍiyyā٦(6)To inherit me, and inherit from the House of Jacob, and make him, my Lord, pleasing.”يَٰزَكَرِيَّآyāzakariyyā~إِنَّا'innāنُبَشِّرُكَnubašširukaبِغُلَٰمٍbiḡulāminٱسْمُهُۥsmuhūيَحْيَىٰyaḥyāلَمْlamنَجْعَلnajʕalلَّهُۥlahūمِنminقَبْلُqabluسَمِيّٗاsamiyyā٧(7)“O Zechariah, We give you good news of a son, whose name is John, a name We have never given before.”قَالَqālaرَبِّrabbiأَنَّىٰ'annāيَكُونُyakūnuلِىlīغُلَٰمٞḡulāmunوَكَانَتِwakānatiٱمْرَأَتِىmra'atīعَاقِرٗاʕāqiranوَقَدْwaqadبَلَغْتُbalaḡtuمِنَminaٱلْكِبَرِl-kibariعِتِيّٗاʕitiyyā٨(8)He said, “My Lord, how can I have a son, when my wife is barren, and I have become decrepit with old age?”قَالَqālaكَذَٰلِكَkaḏālikaقَالَqālaرَبُّكَrabbukaهُوَhuwaعَلَىَّʕalayyaهَيِّنٞhayyinunوَقَدْwaqadخَلَقْتُكَḵalaqtukaمِنminقَبْلُqabluوَلَمْwalamتَكُtakuشَيْـٔٗاšay'ā٩(9)He said, “It will be so, your Lord says, ‘it is easy for me, and I created you before, when you were nothing.’”قَالَqālaرَبِّrabbiٱجْعَلjʕalلِّىٓlī~ءَايَةٗۚ'āyatan,قَالَqālaءَايَتُكَ'āyatukaأَلَّا'allāتُكَلِّمَtukallimaٱلنَّاسَn-nāsaثَلَٰثَṯalāṯaلَيَالٖlayālinسَوِيّٗاsawiyyā١٠(10)He said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign is that you will not speak to the people for three nights straight.”فَخَرَجَfaḵarajaعَلَىٰʕalāقَوْمِهِۦqawmihīمِنَminaٱلْمِحْرَابِl-miḥrābiفَأَوْحَىٰٓfa'awḥā~إِلَيْهِمْ'ilayhimأَن'anسَبِّحُوا۟sabbiḥūبُكْرَةٗbukratanوَعَشِيّٗاwaʕašiyyā١١(11)And he came out to his people, from the sanctuary, and signaled to them to praise morning and evening.يَٰيَحْيَىٰyāyaḥyāخُذِḵuḏiٱلْكِتَٰبَl-kitābaبِقُوَّةٖۖbiquwwatinوَءَاتَيْنَٰهُwa'ātaynāhuٱلْحُكْمَl-ḥukmaصَبِيّٗاṣabiyyā١٢(12)“O John, hold on to the Scripture firmly,” and We gave him wisdom in his youth.وَحَنَانٗاwaḥanānanمِّنminلَّدُنَّاladunnāوَزَكَوٰةٗۖwazakātanوَكَانَwakānaتَقِيّٗاtaqiyyā١٣(13)And tenderness from Us, and innocence. He was devout.وَبَرَّۢاwabarranبِوَٰلِدَيْهِbiwālidayhiوَلَمْwalamيَكُنyakunجَبَّارًاjabbāranعَصِيّٗاʕaṣiyyā١٤(14)And kind to his parents; and he was not a disobedient tyrant.وَسَلَٰمٌwasalāmunعَلَيْهِʕalayhiيَوْمَyawmaوُلِدَwulidaوَيَوْمَwayawmaيَمُوتُyamūtuوَيَوْمَwayawmaيُبْعَثُyubʕaṯuحَيّٗاḥayyā١٥(15)And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is raised alive.وَٱذْكُرْwaḏkurفِىfīٱلْكِتَٰبِl-kitābiمَرْيَمَmaryamaإِذِ'iḏiٱنتَبَذَتْntabaḏatمِنْminأَهْلِهَا'ahlihāمَكَانٗاmakānanشَرْقِيّٗاšarqiyyā١٦(16)And mention in the Scripture Mary, when she withdrew from her people to an eastern location.فَٱتَّخَذَتْfattaḵaḏatمِنminدُونِهِمْdūnihimحِجَابٗاḥijābanفَأَرْسَلْنَآfa'arsalnā~إِلَيْهَا'ilayhāرُوحَنَاrūḥanāفَتَمَثَّلَfatamaṯṯalaلَهَاlahāبَشَرٗاbašaranسَوِيّٗاsawiyyā١٧(17)She screened herself away from them, and We sent to her Our spirit, and He appeared to her as an immaculate human.قَالَتْqālatإِنِّىٓ'innī~أَعُوذُ'aʕūḏuبِٱلرَّحْمَٰنِbir-raḥmāniمِنكَminkaإِن'inكُنتَkuntaتَقِيّٗاtaqiyyā١٨(18)She said, “I take refuge from you in the Most Merciful, should you be righteous.”قَالَqālaإِنَّمَآ'innamā~أَنَا۠'anaرَسُولُrasūluرَبِّكِrabbikiلِأَهَبَli'ahabaلَكِlakiغُلَٰمًاḡulāmanزَكِيّٗاzakiyyā١٩(19)He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.”قَالَتْqālatأَنَّىٰ'annāيَكُونُyakūnuلِىlīغُلَٰمٞḡulāmunوَلَمْwalamيَمْسَسْنِىyamsasnīبَشَرٞbašarunوَلَمْwalamأَكُ'akuبَغِيّٗاbaḡiyyā٢٠(20)She said, “How can I have a son, when no man has touched me, and I was never unchaste?”قَالَqālaكَذَٰلِكِkaḏālikiقَالَqālaرَبُّكِrabbukiهُوَhuwaعَلَىَّʕalayyaهَيِّنٞۖhayyinunوَلِنَجْعَلَهُۥٓwalinajʕalahū~ءَايَةٗ'āyatanلِّلنَّاسِlilnnāsiوَرَحْمَةٗwaraḥmatanمِّنَّاۚminnā,وَكَانَwakānaأَمْرٗا'amranمَّقْضِيّٗاmaqḍiyyā٢١(21)He said, “Thus said your Lord, `It is easy for Me, and We will make him a sign for humanity, and a mercy from Us. It is a matter already decided.'“۞فَحَمَلَتْهُfaḥamalathuفَٱنتَبَذَتْfantabaḏatبِهِۦbihīمَكَانٗاmakānanقَصِيّٗاqaṣiyyā٢٢(22)So she carried him, and secluded herself with him in a remote place.فَأَجَآءَهَاfa'ajā~'ahāٱلْمَخَاضُl-maḵāḍuإِلَىٰ'ilāجِذْعِjiḏʕiٱلنَّخْلَةِn-naḵlatiقَالَتْqālatيَٰلَيْتَنِىyālaytanīمِتُّmittuقَبْلَqablaهَٰذَاhāḏāوَكُنتُwakuntuنَسْيٗاnasyanمَّنسِيّٗاmansiyyā٢٣(23)The labor-pains came upon her, by the trunk of a palm-tree. She said, “I wish I had died before this, and been completely forgotten.”فَنَادَىٰهَاfanādāhāمِنminتَحْتِهَآtaḥtihā~أَلَّا'allāتَحْزَنِىtaḥzanīقَدْqadجَعَلَjaʕalaرَبُّكِrabbukiتَحْتَكِtaḥtakiسَرِيّٗاsariyyā٢٤(24)Whereupon he called her from beneath her: “Do not worry; your Lord has placed a stream beneath you.وَهُزِّىٓwahuzzī~إِلَيْكِ'ilaykiبِجِذْعِbijiḏʕiٱلنَّخْلَةِn-naḵlatiتُسَٰقِطْtusāqiṭعَلَيْكِʕalaykiرُطَبٗاruṭabanجَنِيّٗاjaniyyā٢٥(25)And shake the trunk of the palm-tree towards you, and it will drop ripe dates by you.”فَكُلِىfakulīوَٱشْرَبِىwašrabīوَقَرِّىwaqarrīعَيْنٗاۖʕaynanفَإِمَّاfa'immāتَرَيِنَّtarayinnaمِنَminaٱلْبَشَرِl-bašariأَحَدٗا'aḥadanفَقُولِىٓfaqūlī~إِنِّى'innīنَذَرْتُnaḏartuلِلرَّحْمَٰنِlilrraḥmāniصَوْمٗاṣawmanفَلَنْfalanأُكَلِّمَ'ukallimaٱلْيَوْمَl-yawmaإِنسِيّٗا'insiyyā٢٦(26)“So eat, and drink, and be consoled. And if you see any human, say, ‘I have vowed a fast to the Most Gracious, so I will not speak to any human today.'“فَأَتَتْfa'atatبِهِۦbihīقَوْمَهَاqawmahāتَحْمِلُهُۥۖtaḥmiluhūقَالُوا۟qālūيَٰمَرْيَمُyāmaryamuلَقَدْlaqadجِئْتِji'tiشَيْـٔٗاšay'anفَرِيّٗاfariyyā٢٧(27)Then she came to her people, carrying him. They said, “O Mary, you have done something terrible.يَٰٓأُخْتَyā~'uḵtaهَٰرُونَhārūnaمَاmāكَانَkānaأَبُوكِ'abūkiٱمْرَأَmra'aسَوْءٖsaw'inwamāوَمَاkānatكَانَتْ'ummukiأُمُّكِbaḡiyyāبَغِيّٗا(28)٢٨O sister of Aaron, your father was not an evil man, and your mother was not a whore.”فَأَشَارَتْfa'ašāratإِلَيْهِۖ'ilayhiقَالُوا۟qālūكَيْفَkayfaنُكَلِّمُnukallimuمَنmanكَانَkānaفِىfīٱلْمَهْدِl-mahdiصَبِيّٗاṣabiyyā٢٩(29)So she pointed to him. They said, “How can we speak to an infant in the crib?”قَالَqālaإِنِّى'innīعَبْدُʕabduٱللَّهِllāhiءَاتَىٰنِىَ'ātāniyaٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَجَعَلَنِىwajaʕalanīنَبِيّٗاnabiyyā٣٠(30)He said, “I am the servant of Allah. He has given me the Scripture, and made me a prophet.وَجَعَلَنِىwajaʕalanīمُبَارَكًاmubārakanأَيْنَ'aynaمَاmāكُنتُkuntuوَأَوْصَٰنِىwa'awṣānīبِٱلصَّلَوٰةِbiṣ-ṣalātiوَٱلزَّكَوٰةِwaz-zakātiمَاmāدُمْتُdumtuحَيّٗاḥayyā٣١(31)And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live.وَبَرَّۢاwabarranبِوَٰلِدَتِىbiwālidatīوَلَمْwalamيَجْعَلْنِىyajʕalnīجَبَّارٗاjabbāranشَقِيّٗاšaqiyyā٣٢(32)And kind to my mother, and He did not make me a disobedient rebel.وَٱلسَّلَٰمُwas-salāmuعَلَىَّʕalayyaيَوْمَyawmaوُلِدتُّwulidttuوَيَوْمَwayawmaأَمُوتُ'amūtuوَيَوْمَwayawmaأُبْعَثُ'ubʕaṯuحَيّٗاḥayyā٣٣(33)So Peace is upon me the day I was born, and the day I die, and the Day I get resurrected alive.”ذَٰلِكَḏālikaعِيسَىʕīsāٱبْنُbnuمَرْيَمَۚmaryama,قَوْلَqawlaٱلْحَقِّl-ḥaqqiٱلَّذِىllaḏīفِيهِfīhiيَمْتَرُونَyamtarūn٣٤(34)That is Jesus son of Mary—the Word of truth about which they doubt.مَاmāكَانَkānaلِلَّهِlillahiأَن'anيَتَّخِذَyattaḵiḏaمِنminوَلَدٖۖwaladinسُبْحَٰنَهُۥٓۚsubḥānahū~,إِذَا'iḏāقَضَىٰٓqaḍā~أَمْرٗا'amranفَإِنَّمَاfa'innamāيَقُولُyaqūluلَهُۥlahūكُنkunفَيَكُونُfayakū٣٥(35)It is not for Allah to have a child—glory be to Him. To have anything done, He says to it, “Be,” and it becomes.وَإِنَّwa'innaٱللَّهَllāhaرَبِّىrabbīوَرَبُّكُمْwarabbukumفَٱعْبُدُوهُۚfaʕbudūhu,هَٰذَاhāḏāصِرَٰطٞṣirāṭunمُّسْتَقِيمٞmustaqīm٣٦(36)“Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”فَٱخْتَلَفَfaḵtalafaٱلْأَحْزَابُl-'aḥzābuمِنۢminبَيْنِهِمْۖbaynihimفَوَيْلٞfawaylunلِّلَّذِينَlillaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūمِنminمَّشْهَدِmašhadiيَوْمٍyawminعَظِيمٍʕaẓīm٣٧(37)But the various factions differed among themselves. So woe to those who disbelieve from the scene of a tremendous Day.أَسْمِعْ'asmiʕبِهِمْbihimوَأَبْصِرْwa'abṣirيَوْمَyawmaيَأْتُونَنَاۖya'tūnanāلَٰكِنِlākiniٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūnaٱلْيَوْمَl-yawmaفِىfīضَلَٰلٖḍalālinمُّبِينٖmubīn٣٨(38)Listen to them and watch for them the Day they come to Us. But the wrongdoers today are completely lost.وَأَنذِرْهُمْwa'anḏirhumيَوْمَyawmaٱلْحَسْرَةِl-ḥasratiإِذْ'iḏقُضِىَquḍiyaٱلْأَمْرُl-'amruوَهُمْwahumفِىfīغَفْلَةٖḡaflatinوَهُمْwahumلَاlāيُؤْمِنُونَyu'minūn٣٩(39)And warn them of the Day of Regret, when the matter will be concluded. Yet they are heedless, and they do not believe.إِنَّا'innāنَحْنُnaḥnuنَرِثُnariṯuٱلْأَرْضَl-'arḍaوَمَنْwamanعَلَيْهَاʕalayhāوَإِلَيْنَاwa'ilaynāيُرْجَعُونَyurjaʕūn٤٠(40)It is We who will inherit the earth and everyone on it, and to Us they will be returned.وَٱذْكُرْwaḏkurفِىfīٱلْكِتَٰبِl-kitābiإِبْرَٰهِيمَۚ'ibrāhīma,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaصِدِّيقٗاṣiddīqanنَّبِيًّاnabiyyā٤١(41)And mention in the Scripture Abraham. He was a man of truth, a prophet.إِذْ'iḏقَالَqālaلِأَبِيهِli'abīhiيَٰٓأَبَتِyā~'abatiلِمَlimaتَعْبُدُtaʕbuduمَاmāلَاlāيَسْمَعُyasmaʕuوَلَاwalāيُبْصِرُyubṣiruوَلَاwalāيُغْنِىyuḡnīعَنكَʕankaشَيْـٔٗاšay'ā٤٢(42)He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?يَٰٓأَبَتِyā~'abatiإِنِّى'innīقَدْqadجَآءَنِىjā~'anīمِنَminaٱلْعِلْمِl-ʕilmiمَاmāلَمْlamيَأْتِكَya'tikaفَٱتَّبِعْنِىٓfattabiʕnī~أَهْدِكَ'ahdikaصِرَٰطٗاṣirāṭanسَوِيّٗاsawiyyā٤٣(43)O my father, there has come to me knowledge that never came to you. So follow me, and I will guide you along a straight way.يَٰٓأَبَتِyā~'abatiلَاlāتَعْبُدِtaʕbudiٱلشَّيْطَٰنَۖš-šayṭānaإِنَّ'innaٱلشَّيْطَٰنَš-šayṭānaكَانَkānaلِلرَّحْمَٰنِlilrraḥmāniعَصِيّٗاʕaṣiyyā٤٤(44)O my father, do not worship the devil. The devil is disobedient to the Most Gracious.يَٰٓأَبَتِyā~'abatiإِنِّىٓ'innī~أَخَافُ'aḵāfuأَن'anيَمَسَّكَyamassakaعَذَابٞʕaḏābunمِّنَminaٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniفَتَكُونَfatakūnaلِلشَّيْطَٰنِlilššayṭāniوَلِيّٗاwaliyyā٤٥(45)O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious will afflict you, and you become an ally of the devil.”قَالَqālaأَرَاغِبٌ'arāḡibunأَنتَ'antaعَنْʕanءَالِهَتِى'ālihatīيَٰٓإِبْرَٰهِيمُۖyā~'ibrāhīmuلَئِنla'inلَّمْlamتَنتَهِtantahiلَأَرْجُمَنَّكَۖla'arjumannakaوَٱهْجُرْنِىwahjurnīمَلِيّٗاmaliyyā٤٦(46)He said, “Are you renouncing my gods, O Abraham? If you do not desist, I will stone you. So leave me alone for a while.”قَالَqālaسَلَٰمٌsalāmunعَلَيْكَۖʕalaykaسَأَسْتَغْفِرُsa'astaḡfiruلَكَlakaرَبِّىٓۖrabbī~إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaبِىbīحَفِيّٗاḥafiyyā٤٧(47)He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me.وَأَعْتَزِلُكُمْwa'aʕtazilukumوَمَاwamāتَدْعُونَtadʕūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَأَدْعُوا۟wa'adʕūرَبِّىrabbīعَسَىٰٓʕasā~أَلَّآ'allā~أَكُونَ'akūnaبِدُعَآءِbiduʕā~'iرَبِّىrabbīشَقِيّٗاšaqiyyā٤٨(48)And I will withdraw from you, and from what you pray to instead of Allah. And I will pray to my Lord, and I hope I will not be disappointed in my prayer to my Lord.”فَلَمَّاfalammāٱعْتَزَلَهُمْʕtazalahumوَمَاwamāيَعْبُدُونَyaʕbudūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَهَبْنَاwahabnāلَهُۥٓlahū~إِسْحَٰقَ'isḥāqaوَيَعْقُوبَۖwayaʕqūbaوَكُلّٗاwakullanجَعَلْنَاjaʕalnāنَبِيّٗاnabiyyā٤٩(49)When he withdrew from them, and from what they worship besides Allah, We granted him Isaac and Jacob. And each We made a prophet.وَوَهَبْنَاwawahabnāلَهُمlahumمِّنminرَّحْمَتِنَاraḥmatināوَجَعَلْنَاwajaʕalnāلَهُمْlahumلِسَانَlisānaصِدْقٍṣidqinعَلِيّٗاʕaliyyā٥٠(50)And We gave them freely of Our mercy, and gave them a noble reputation of truth.وَٱذْكُرْwaḏkurفِىfīٱلْكِتَٰبِl-kitābiمُوسَىٰٓۚmūsā~,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaمُخْلَصٗاmuḵlaṣanوَكَانَwakānaرَسُولٗاrasūlanنَّبِيّٗاnabiyyā٥١(51)And mention in the Scripture Moses. He was dedicated. He was a messenger and a prophet.وَنَٰدَيْنَٰهُwanādaynāhuمِنminجَانِبِjānibiٱلطُّورِṭ-ṭūriٱلْأَيْمَنِl-'aymaniوَقَرَّبْنَٰهُwaqarrabnāhuنَجِيّٗاnajiyyā٥٢(52)And We called him from the right side of the Mount, and brought him near in communion.وَوَهَبْنَاwawahabnāلَهُۥlahūمِنminرَّحْمَتِنَآraḥmatinā~أَخَاهُ'aḵāhuهَٰرُونَhārūnaنَبِيّٗاnabiyyā٥٣(53)And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.وَٱذْكُرْwaḏkurفِىfīٱلْكِتَٰبِl-kitābiإِسْمَٰعِيلَۚ'ismāʕīla,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaصَادِقَṣādiqaٱلْوَعْدِl-waʕdiوَكَانَwakānaرَسُولٗاrasūlanنَّبِيّٗاnabiyyā٥٤(54)And mention in the Scripture Ishmael. He was true to his promise, and was a messenger, a prophet.وَكَانَwakānaيَأْمُرُya'muruأَهْلَهُۥ'ahlahūبِٱلصَّلَوٰةِbiṣ-ṣalātiوَٱلزَّكَوٰةِwaz-zakātiوَكَانَwakānaعِندَʕindaرَبِّهِۦrabbihīمَرْضِيّٗاmarḍiyyā٥٥(55)And he used to enjoin on his people prayer and charity, and he was pleasing to his Lord.وَٱذْكُرْwaḏkurفِىfīٱلْكِتَٰبِl-kitābiإِدْرِيسَۚ'idrīsa,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaصِدِّيقٗاṣiddīqanنَّبِيّٗاnabiyyā٥٦(56)And mention in the Scripture Enoch. He was a man of truth, a prophet.وَرَفَعْنَٰهُwarafaʕnāhuمَكَانًاmakānanعَلِيًّاʕaliyyā٥٧(57)And We raised him to a high position.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaأَنْعَمَ'anʕamaٱللَّهُllāhuعَلَيْهِمʕalayhimمِّنَminaٱلنَّبِيِّـۧنَn-nabiyyīnaمِنminذُرِّيَّةِḏurriyyatiءَادَمَ'ādamaوَمِمَّنْwamimmanحَمَلْنَاḥamalnāمَعَmaʕaنُوحٖnūḥinوَمِنwaminذُرِّيَّةِḏurriyyatiإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaوَإِسْرَٰٓءِيلَwa'isrā~'īlaوَمِمَّنْwamimmanهَدَيْنَاhadaynāوَٱجْتَبَيْنَآۚwajtabaynā~,إِذَا'iḏāتُتْلَىٰtutlāعَلَيْهِمْʕalayhimءَايَٰتُ'āyātuٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniخَرُّوا۟ḵarrūسُجَّدٗاsujjadanوَبُكِيّٗاwabukiyyā۩٥٨(58)These are some of the prophets Allah has blessed, from the descendants of Adam, and from those We carried with Noah, and from the descendants of Abraham and Israel, and from those We guided and selected. Whenever the revelations of the Most Gracious are recited to them, they would fall down, prostrating and weeping.۞فَخَلَفَfaḵalafaمِنۢminبَعْدِهِمْbaʕdihimخَلْفٌḵalfunأَضَاعُوا۟'aḍāʕūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَٱتَّبَعُوا۟wattabaʕūٱلشَّهَوَٰتِۖš-šahawātiفَسَوْفَfasawfaيَلْقَوْنَyalqawnaغَيًّاḡayyā٥٩(59)But they were succeeded by generations who lost the prayers and followed their appetites. They will meet perdition.إِلَّا'illāمَنmanتَابَtābaوَءَامَنَwa'āmanaوَعَمِلَwaʕamilaصَٰلِحٗاṣāliḥanفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaيَدْخُلُونَyadḵulūnaٱلْجَنَّةَl-jannataوَلَاwalāيُظْلَمُونَyuẓlamūnaشَيْـٔٗاšay'ā٦٠(60)Except for those who repent, and believe, and act righteously. These will enter Paradise, and will not be wronged in the least.جَنَّٰتِjannātiعَدْنٍʕadninٱلَّتِىllatīوَعَدَwaʕadaٱلرَّحْمَٰنُr-raḥmānuعِبَادَهُۥʕibādahūبِٱلْغَيْبِۚbil-ḡaybi,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaوَعْدُهُۥwaʕduhūمَأْتِيّٗاma'tiyyā٦١(61)The Gardens of Eden, promised by the Most Merciful to His servants in the Unseen. His promise will certainly come true.لَّاlāيَسْمَعُونَyasmaʕūnaفِيهَاfīhāلَغْوًاlaḡwanإِلَّا'illāسَلَٰمٗاۖsalāmanوَلَهُمْwalahumرِزْقُهُمْrizquhumفِيهَاfīhāبُكْرَةٗbukratanوَعَشِيّٗاwaʕašiyyā٦٢(62)They will hear no nonsense therein, but only peace. And they will have their provision therein, morning and evening.تِلْكَtilkaٱلْجَنَّةُl-jannatuٱلَّتِىllatīنُورِثُnūriṯuمِنْminعِبَادِنَاʕibādināمَنmanكَانَkānaتَقِيّٗاtaqiyyā٦٣(63)Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout.وَمَاwamāنَتَنَزَّلُnatanazzaluإِلَّا'illāبِأَمْرِbi'amriرَبِّكَۖrabbikaلَهُۥlahūمَاmāبَيْنَbaynaأَيْدِينَا'aydīnāوَمَاwamāخَلْفَنَاḵalfanāوَمَاwamāبَيْنَbaynaذَٰلِكَۚḏālika,وَمَاwamāكَانَkānaرَبُّكَrabbukaنَسِيّٗاnasiyyā٦٤(64)“We do not descend except by the command of your Lord. His is what is before us, and what is behind us, and what is between them. Your Lord is never forgetful.”رَّبُّrabbuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiوَمَاwamāبَيْنَهُمَاbaynahumāفَٱعْبُدْهُfaʕbudhuوَٱصْطَبِرْwaṣṭabirلِعِبَٰدَتِهِۦۚliʕibādatihī,هَلْhalتَعْلَمُtaʕlamuلَهُۥlahūسَمِيّٗاsamiyyā٦٥(65)Lord of the heavens and the earth and what is between them. So worship Him, and persevere in His service. Do you know of anyone equal to Him?وَيَقُولُwayaqūluٱلْإِنسَٰنُl-'insānuأَءِذَا'a'iḏāمَاmāمِتُّmittuلَسَوْفَlasawfaأُخْرَجُ'uḵrajuحَيًّاḥayyā٦٦(66)And the human being says, “When I am dead, will I be brought back alive?”أَوَلَا'awalāيَذْكُرُyaḏkuruٱلْإِنسَٰنُl-'insānuأَنَّا'annāخَلَقْنَٰهُḵalaqnāhuمِنminقَبْلُqabluوَلَمْwalamيَكُyakuشَيْـٔٗاšay'ā٦٧(67)Does the human being not remember that We created him before, when he was nothing?فَوَرَبِّكَfawarabbikaلَنَحْشُرَنَّهُمْlanaḥšurannahumوَٱلشَّيَٰطِينَwaš-šayāṭīnaثُمَّṯummaلَنُحْضِرَنَّهُمْlanuḥḍirannahumحَوْلَḥawlaجَهَنَّمَjahannamaجِثِيّٗاjiṯiyyā٦٨(68)By your Lord, We will round them up, and the devils, then We will bring them around Hell, on their knees.ثُمَّṯummaلَنَنزِعَنَّlananziʕannaمِنminكُلِّkulliشِيعَةٍšīʕatinأَيُّهُمْ'ayyuhumأَشَدُّ'ašadduعَلَىʕalāٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniعِتِيّٗاʕitiyyā٦٩(69)Then, out of every sect, We will snatch those most defiant to the Most Merciful.ثُمَّṯummaلَنَحْنُlanaḥnuأَعْلَمُ'aʕlamuبِٱلَّذِينَbillaḏīnaهُمْhumأَوْلَىٰ'awlāبِهَاbihāصِلِيّٗاṣiliyyā٧٠(70)We are fully aware of those most deserving to scorch in it.وَإِنwa'inمِّنكُمْminkumإِلَّا'illāوَارِدُهَاۚwāriduhā,كَانَkānaعَلَىٰʕalāرَبِّكَrabbikaحَتْمٗاḥatmanمَّقْضِيّٗاmaqḍiyyā٧١(71)There is not one of you but will go down to it. This has been an unavoidable decree of your Lord.ثُمَّṯummaنُنَجِّىnunajjīٱلَّذِينَllaḏīnaٱتَّقَوا۟ttaqawوَّنَذَرُwanaḏaruٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīnaفِيهَاfīhāجِثِيّٗاjiṯiyyā٧٢(72)Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.وَإِذَاwa'iḏāتُتْلَىٰtutlāعَلَيْهِمْʕalayhimءَايَٰتُنَا'āyātunāبَيِّنَٰتٖbayyinātinقَالَqālaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūلِلَّذِينَlillaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَىُّ'ayyuٱلْفَرِيقَيْنِl-farīqayniخَيْرٞḵayrunمَّقَامٗاmaqāmanوَأَحْسَنُwa'aḥsanuنَدِيّٗاnadiyyā٧٣(73)When Our clear revelations are recited to them, those who disbelieve say to those who believe, “Which of the two parties is better in position, and superior in influence?”وَكَمْwakamأَهْلَكْنَا'ahlaknāقَبْلَهُمqablahumمِّنminقَرْنٍqarninهُمْhumأَحْسَنُ'aḥsanuأَثَٰثٗا'aṯāṯanوَرِءْيٗاwari'yā٧٤(74)How many a generation have We destroyed before them, who surpassed them in riches and splendor?قُلْqulمَنmanكَانَkānaفِىfīٱلضَّلَٰلَةِḍ-ḍalālatiفَلْيَمْدُدْfalyamdudلَهُlahuٱلرَّحْمَٰنُr-raḥmānuمَدًّاۚmaddan,حَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāرَأَوْا۟ra'awمَاmāيُوعَدُونَyūʕadūnaإِمَّا'immāٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaوَإِمَّاwa'immāٱلسَّاعَةَs-sāʕataفَسَيَعْلَمُونَfasayaʕlamūnaمَنْmanهُوَhuwaشَرّٞšarrunمَّكَانٗاmakānanوَأَضْعَفُwa'aḍʕafuجُندٗاjundā٧٥(75)Say, “Whoever is in error, the Most Merciful will lead him on.” Until, when they see what they were promised—either the punishment, or the Hour. Then they will know who was in worse position and weaker in forces.وَيَزِيدُwayazīduٱللَّهُllāhuٱلَّذِينَllaḏīnaٱهْتَدَوْا۟htadawهُدٗىۗhudan;وَٱلْبَٰقِيَٰتُwal-bāqiyātuٱلصَّٰلِحَٰتُṣ-ṣāliḥātuخَيْرٌḵayrunعِندَʕindaرَبِّكَrabbikaثَوَابٗاṯawābanوَخَيْرٞwaḵayrunمَّرَدًّاmaraddā٧٦(76)Allah increases in guidance those who accept guidance. And the things that endure—the righteous deeds—have the best reward with your Lord, and the best outcome.أَفَرَءَيْتَ'afara'aytaٱلَّذِىllaḏīكَفَرَkafaraبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināوَقَالَwaqālaلَأُوتَيَنَّla'ūtayannaمَالٗاmālanوَوَلَدًاwawaladā٧٧(77)Have you seen him who denied Our revelations, and said, “I will be given wealth and children”?أَطَّلَعَ'aṭṭalaʕaٱلْغَيْبَl-ḡaybaأَمِ'amiٱتَّخَذَttaḵaḏaعِندَʕindaٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniعَهْدٗاʕahdā٧٨(78)Did he look into the future, or did he receive a promise from the Most Merciful?كَلَّاۚkallā,سَنَكْتُبُsanaktubuمَاmāيَقُولُyaqūluوَنَمُدُّwanamudduلَهُۥlahūمِنَminaٱلْعَذَابِl-ʕaḏābiمَدّٗاmaddā٧٩(79)No indeed! We will write what he says, and will keep extending the agony for him.وَنَرِثُهُۥwanariṯuhūمَاmāيَقُولُyaqūluوَيَأْتِينَاwaya'tīnāفَرْدٗاfardā٨٠(80)Then We will inherit from him what he speaks of, and he will come to Us alone.وَٱتَّخَذُوا۟wattaḵaḏūمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiءَالِهَةٗ'ālihatanلِّيَكُونُوا۟liyakūnūلَهُمْlahumعِزّٗاʕizzā٨١(81)And they took, besides Allah, other gods, to be for them a source of strength.كَلَّاۚkallā,سَيَكْفُرُونَsayakfurūnaبِعِبَادَتِهِمْbiʕibādatihimوَيَكُونُونَwayakūnūnaعَلَيْهِمْʕalayhimضِدًّاḍiddā٨٢(82)By no means! They will reject their worship of them, and become opponents to them.أَلَمْ'alamتَرَtaraأَنَّآ'annā~أَرْسَلْنَا'arsalnāٱلشَّيَٰطِينَš-šayāṭīnaعَلَىʕalāٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīnaتَؤُزُّهُمْta'uzzuhumأَزّٗا'azzā٨٣(83)Have you not considered how We dispatch the devils against the disbelievers, exciting them with incitement?فَلَاfalāتَعْجَلْtaʕjalعَلَيْهِمْۖʕalayhimإِنَّمَا'innamāنَعُدُّnaʕudduلَهُمْlahumعَدّٗاʕaddā٨٤(84)So do not hurry against them. We are counting for them a countdown.يَوْمَyawmaنَحْشُرُnaḥšuruٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīnaإِلَى'ilāٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniوَفْدٗاwafdā٨٥(85)On the Day when We will gather the righteous to the Most Merciful, as guests.وَنَسُوقُwanasūquٱلْمُجْرِمِينَl-mujrimīnaإِلَىٰ'ilāجَهَنَّمَjahannamaوِرْدٗاwirdā٨٦(86)And herd the sinners into hell, like animals to water.لَّاlāيَمْلِكُونَyamlikūnaٱلشَّفَٰعَةَš-šafāʕataإِلَّا'illāمَنِmaniٱتَّخَذَttaḵaḏaعِندَʕindaٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniعَهْدٗاʕahdā٨٧(87)They will have no power of intercession, except for someone who has an agreement with the Most Merciful.وَقَالُوا۟waqālūٱتَّخَذَttaḵaḏaٱلرَّحْمَٰنُr-raḥmānuوَلَدٗاwaladā٨٨(88)And they say, “The Most Merciful has begotten a son.”لَّقَدْlaqadجِئْتُمْji'tumشَيْـًٔاšay'anإِدّٗا'iddā٨٩(89)You have come up with something monstrous.تَكَادُtakāduٱلسَّمَٰوَٰتُs-samāwātuيَتَفَطَّرْنَyatafaṭṭarnaمِنْهُminhuوَتَنشَقُّwatanšaqquٱلْأَرْضُl-'arḍuوَتَخِرُّwataḵirruٱلْجِبَالُl-jibāluهَدًّاhaddā٩٠(90)At which the heavens almost rupture, and the earth splits, and the mountains fall and crumble.أَن'anدَعَوْا۟daʕawلِلرَّحْمَٰنِlilrraḥmāniوَلَدٗاwaladā٩١(91)Because they attribute a son to the Most Merciful.وَمَاwamāيَنۢبَغِىyanۢbaḡīلِلرَّحْمَٰنِlilrraḥmāniأَن'anيَتَّخِذَyattaḵiḏaوَلَدًاwaladā٩٢(92)It is not fitting for the Most Merciful to have a son.إِن'inكُلُّkulluمَنmanفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiإِلَّآ'illā~ءَاتِى'ātīٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniعَبْدٗاʕabdā٩٣(93)There is none in the heavens and the earth but will come to the Most Merciful as a servant.لَّقَدْlaqadأَحْصَىٰهُمْ'aḥṣāhumوَعَدَّهُمْwaʕaddahumعَدّٗاʕaddā٩٤(94)He has enumerated them, and counted them one by one. وَكُلُّهُمْwakulluhumءَاتِيهِ'ātīhiيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiفَرْدًاfardā٩٥(95)And each one of them will come to Him on the Day of Resurrection alone.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiسَيَجْعَلُsayajʕaluلَهُمُlahumuٱلرَّحْمَٰنُr-raḥmānuوُدّٗاwuddā٩٦(96)Those who believe and do righteous deeds, the Most Merciful will give them love.فَإِنَّمَاfa'innamāيَسَّرْنَٰهُyassarnāhuبِلِسَانِكَbilisānikaلِتُبَشِّرَlitubašširaبِهِbihiٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīnaوَتُنذِرَwatunḏiraبِهِۦbihīقَوْمٗاqawmanلُّدّٗاluddā٩٧(97)We made it easy in your tongue, in order to deliver good news to the righteous, and to warn with it a hostile people.وَكَمْwakamأَهْلَكْنَا'ahlaknāقَبْلَهُمqablahumمِّنminقَرْنٍqarninهَلْhalتُحِسُّtuḥissuمِنْهُمminhumمِّنْminأَحَدٍ'aḥadinأَوْ'awتَسْمَعُtasmaʕuلَهُمْlahumرِكْزَۢاrikzā٩٨(98)How many a generation have We destroyed before them? Can you feel a single one of them, or hear from them the slightest whisper?