بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.الٓرۚ'alif lā~m rā,كِتَٰبٌkitābunأَنزَلْنَٰهُ'anzalnāhuإِلَيْكَ'ilaykaلِتُخْرِجَlituḵrijaٱلنَّاسَn-nāsaمِنَminaٱلظُّلُمَٰتِẓ-ẓulumātiإِلَى'ilāٱلنُّورِn-nūriبِإِذْنِbi'iḏniرَبِّهِمْrabbihimإِلَىٰ'ilāصِرَٰطِṣirāṭiٱلْعَزِيزِl-ʕazīziٱلْحَمِيدِl-ḥamīd١(1)Alif, Lam, Ra. A Scripture that We revealed to you, that you may bring humanity from darkness to light—with the permission of their Lord—to the path of the Almighty, the Praiseworthy.ٱللَّهِallāhiٱلَّذِىllaḏīلَهُۥlahūمَاmāفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىfīٱلْأَرْضِۗl-'arḍi;وَوَيْلٞwawaylunلِّلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaمِنْminعَذَابٖʕaḏābinشَدِيدٍšadīd٢(2)Allah—to whom belongs what is in the heavens and the earth. And woe to the disbelievers from a severe torment.ٱلَّذِينَallaḏīnaيَسْتَحِبُّونَyastaḥibbūnaٱلْحَيَوٰةَl-ḥayātaٱلدُّنْيَاd-dunyāعَلَىʕalāٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiوَيَصُدُّونَwayaṣuddūnaعَنʕanسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَيَبْغُونَهَاwayabḡūnahāعِوَجًاۚʕiwajan,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaفِىfīضَلَٰلِۭḍalālinبَعِيدٖbaʕīd٣(3)Those who prefer the present life to the Hereafter, and repel from the path of Allah, and seek to make it crooked—these are far astray.وَمَآwamā~أَرْسَلْنَا'arsalnāمِنminرَّسُولٍrasūlinإِلَّا'illāبِلِسَانِbilisāniقَوْمِهِۦqawmihīلِيُبَيِّنَliyubayyinaلَهُمْۖlahumفَيُضِلُّfayuḍilluٱللَّهُllāhuمَنmanيَشَآءُyašā~'uوَيَهْدِىwayahdīمَنmanيَشَآءُۚyašā~'u,وَهُوَwahuwaٱلْعَزِيزُl-ʕazīzuٱلْحَكِيمُl-ḥakīm٤(4)We never sent any messenger except in the language of his people, to make things clear for them. Allah leads astray whom He wills, and guides whom He wills. He is the Mighty, the Wise.وَلَقَدْwalaqadأَرْسَلْنَا'arsalnāمُوسَىٰmūsāبِـَٔايَٰتِنَآbi'āyātinā~أَنْ'anأَخْرِجْ'aḵrijقَوْمَكَqawmakaمِنَminaٱلظُّلُمَٰتِẓ-ẓulumātiإِلَى'ilāٱلنُّورِn-nūriوَذَكِّرْهُمwaḏakkirhumبِأَيَّىٰمِbi'ayyāmiٱللَّهِۚllāhi,إِنَّ'innaفِىfīذَٰلِكَḏālikaلَـَٔايَٰتٖla'āyātinلِّكُلِّlikulliصَبَّارٖṣabbārinشَكُورٖšakūr٥(5)We sent Moses with Our signs: “Bring your people out of darkness into light, and remind them of the Days of Allah.” In that are signs for every patient and thankful person.”وَإِذْwa'iḏقَالَqālaمُوسَىٰmūsāلِقَوْمِهِliqawmihiٱذْكُرُوا۟ḏkurūنِعْمَةَniʕmataٱللَّهِllāhiعَلَيْكُمْʕalaykumإِذْ'iḏأَنجَىٰكُم'anjākumمِّنْminءَالِ'āliفِرْعَوْنَfirʕawnaيَسُومُونَكُمْyasūmūnakumسُوٓءَsū~'aٱلْعَذَابِl-ʕaḏābiوَيُذَبِّحُونَwayuḏabbiḥūnaأَبْنَآءَكُمْ'abnā~'akumوَيَسْتَحْيُونَwayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْۚnisā~'akum,وَفِىwafīذَٰلِكُمḏālikumبَلَآءٞbalā~'unمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumعَظِيمٞʕaẓīm٦(6)Moses said to his people, “Remember Allah’s blessings upon you, as He delivered you from the people of Pharaoh, who inflicted on you terrible suffering, slaughtering your sons while sparing your daughters. In that was a serious trial from your Lord.”وَإِذْwa'iḏتَأَذَّنَta'aḏḏanaرَبُّكُمْrabbukumلَئِنla'inشَكَرْتُمْšakartumلَأَزِيدَنَّكُمْۖla'azīdannakumوَلَئِنwala'inكَفَرْتُمْkafartumإِنَّ'innaعَذَابِىʕaḏābīلَشَدِيدٞlašadīd٧(7)And when your Lord proclaimed: “If you give thanks, I will grant you increase; but if you are ungrateful, My punishment is severe.”وَقَالَwaqālaمُوسَىٰٓmūsā~إِن'inتَكْفُرُوٓا۟takfurū~أَنتُمْ'antumوَمَنwamanفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiجَمِيعٗاjamīʕanفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaلَغَنِىٌّlaḡaniyyunحَمِيدٌḥamīd٨(8)And Moses said, “Even if you are ungrateful, together with everyone on earth—Allah is in no need, Worthy of Praise.”أَلَمْ'alamيَأْتِكُمْya'tikumنَبَؤُا۟naba'uٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِكُمْqablikumقَوْمِqawmiنُوحٖnūḥinوَعَادٖwaʕādinوَثَمُودَۛwaṯamūda∴وَٱلَّذِينَwallaḏīnaمِنۢminبَعْدِهِمْۛbaʕdihim∴لَاlāيَعْلَمُهُمْyaʕlamuhumإِلَّا'illāٱللَّهُۚllāhu,جَآءَتْهُمْjā~'athumرُسُلُهُمrusuluhumبِٱلْبَيِّنَٰتِbil-bayyinātiفَرَدُّوٓا۟faraddū~أَيْدِيَهُمْ'aydiyahumفِىٓfī~أَفْوَٰهِهِمْ'afwāhihimوَقَالُوٓا۟waqālū~إِنَّا'innāكَفَرْنَاkafarnāبِمَآbimā~أُرْسِلْتُم'ursiltumبِهِۦbihīوَإِنَّاwa'innāلَفِىlafīشَكّٖšakkinمِّمَّاmimmāتَدْعُونَنَآtadʕūnanā~إِلَيْهِ'ilayhiمُرِيبٖmurīb٩(9)Has not the story reached you, of those before you, the people of Noah, and Aad, and Thamood—and those after them? None knows them except Allah. Their messengers came to them with the clear proofs, but they tried to silence them, and said, “We reject what you are sent with, and we are in serious doubt regarding what you are calling us to.”۞قَالَتْqālatرُسُلُهُمْrusuluhumأَفِى'afīٱللَّهِllāhiشَكّٞšakkunفَاطِرِfāṭiriٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۖwal-'arḍiيَدْعُوكُمْyadʕūkumلِيَغْفِرَliyaḡfiraلَكُمlakumمِّنminذُنُوبِكُمْḏunūbikumوَيُؤَخِّرَكُمْwayu'aḵḵirakumإِلَىٰٓ'ilā~أَجَلٖ'ajalinمُّسَمّٗىۚmusamman,قَالُوٓا۟qālū~إِنْ'inأَنتُمْ'antumإِلَّا'illāبَشَرٞbašarunمِّثْلُنَاmiṯlunāتُرِيدُونَturīdūnaأَن'anتَصُدُّونَاtaṣuddūnāعَمَّاʕammāكَانَkānaيَعْبُدُyaʕbuduءَابَآؤُنَا'ābā~'unāفَأْتُونَاfa'tūnāبِسُلْطَٰنٖbisulṭāninمُّبِينٖmubīn١٠(10)Their messengers said, “Is there any doubt about Allah, Maker of the heavens and the earth? He calls you to forgive you your sins, and to defer you until a stated term.” They said, “You are only humans like us; you want to turn us away from what our ancestors worshiped; so bring us a clear proof.”قَالَتْqālatلَهُمْlahumرُسُلُهُمْrusuluhumإِن'inنَّحْنُnaḥnuإِلَّا'illāبَشَرٞbašarunمِّثْلُكُمْmiṯlukumوَلَٰكِنَّwalākinnaٱللَّهَllāhaيَمُنُّyamunnuعَلَىٰʕalāمَنmanيَشَآءُyašā~'uمِنْminعِبَادِهِۦۖʕibādihīوَمَاwamāكَانَkānaلَنَآlanā~أَن'anنَّأْتِيَكُمna'tiyakumبِسُلْطَٰنٍbisulṭāninإِلَّا'illāبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِۚllāhi,وَعَلَىwaʕalāٱللَّهِllāhiفَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliٱلْمُؤْمِنُونَl-mu'minūn١١(11)Their messengers said to them, “We are only humans like you, but Allah favors whomever He wills from among His servants. We cannot possibly show you any proof, except by leave of Allah. In Allah let the faithful put their trust.”وَمَاwamāلَنَآlanā~أَلَّا'allāنَتَوَكَّلَnatawakkalaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiوَقَدْwaqadهَدَىٰنَاhadānāسُبُلَنَاۚsubulanā,وَلَنَصْبِرَنَّwalanaṣbirannaعَلَىٰʕalāمَآmā~ءَاذَيْتُمُونَاۚ'āḏaytumūnā,وَعَلَىwaʕalāٱللَّهِllāhiفَلْيَتَوَكَّلِfalyatawakkaliٱلْمُتَوَكِّلُونَl-mutawakkilūn١٢(12)“And why should we not trust in Allah, when He has guided us in our ways? We will persevere in the face of your persecution. And upon Allah the reliant should rely.”وَقَالَwaqālaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūلِرُسُلِهِمْlirusulihimلَنُخْرِجَنَّكُمlanuḵrijannakumمِّنْminأَرْضِنَآ'arḍinā~أَوْ'awلَتَعُودُنَّlataʕūdunnaفِىfīمِلَّتِنَاۖmillatināفَأَوْحَىٰٓfa'awḥā~إِلَيْهِمْ'ilayhimرَبُّهُمْrabbuhumلَنُهْلِكَنَّlanuhlikannaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn١٣(13)Those who disbelieved said to their messengers, “We will expel you from our land, unless you return to our religion.” And their Lord inspired them: “We will destroy the wrongdoers.”وَلَنُسْكِنَنَّكُمُwalanuskinannakumuٱلْأَرْضَl-'arḍaمِنۢminبَعْدِهِمْۚbaʕdihim,ذَٰلِكَḏālikaلِمَنْlimanخَافَḵāfaمَقَامِىmaqāmīوَخَافَwaḵāfaوَعِيدِwaʕīd١٤(14)“And We will settle you in the land after them. That is for him who fears My Majesty, and fears My threats.”وَٱسْتَفْتَحُوا۟wastaftaḥūوَخَابَwaḵābaكُلُّkulluجَبَّارٍjabbārinعَنِيدٖʕanīd١٥(15)And they prayed for victory, and every stubborn tyrant came to disappointment.مِّنminوَرَآئِهِۦwarā~'ihīجَهَنَّمُjahannamuوَيُسْقَىٰwayusqāمِنminمَّآءٖmā~'inصَدِيدٖṣadīd١٦(16)Beyond him lies Hell, and he will be given to drink putrid water.يَتَجَرَّعُهُۥyatajarraʕuhūوَلَاwalāيَكَادُyakāduيُسِيغُهُۥyusīḡuhūوَيَأْتِيهِwaya'tīhiٱلْمَوْتُl-mawtuمِنminكُلِّkulliمَكَانٖmakāninوَمَاwamāهُوَhuwaبِمَيِّتٖۖbimayyitinوَمِنwaminوَرَآئِهِۦwarā~'ihīعَذَابٌʕaḏābunغَلِيظٞḡalīẓ١٧(17)He will guzzle it, but he will not swallow it. Death will come at him from every direction, but he will not die. And beyond this is relentless suffering.مَّثَلُmaṯaluٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūبِرَبِّهِمْۖbirabbihimأَعْمَٰلُهُمْ'aʕmāluhumكَرَمَادٍkaramādinٱشْتَدَّتْštaddatبِهِbihiٱلرِّيحُr-rīḥuفِىfīيَوْمٍyawminعَاصِفٖۖʕāṣifinلَّاlāيَقْدِرُونَyaqdirūnaمِمَّاmimmāكَسَبُوا۟kasabūعَلَىٰʕalāشَىْءٖۚšay'in,ذَٰلِكَḏālikaهُوَhuwaٱلضَّلَٰلُḍ-ḍalāluٱلْبَعِيدُl-baʕīd١٨(18)The likeness of those who disbelieve in their Lord: their works are like ashes, in a fierce wind, on a stormy day. They have no control over anything they have earned. That is the utmost misguidance.أَلَمْ'alamتَرَtaraأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaبِٱلْحَقِّۚbil-ḥaqqi,إِن'inيَشَأْyaša'يُذْهِبْكُمْyuḏhibkumوَيَأْتِwaya'tiبِخَلْقٖbiḵalqinجَدِيدٖjadīd١٩(19)Do you not see that Allah created the heavens and the earth with truth? If He wills, He can do away with you, and bring a new creation.وَمَاwamāذَٰلِكَḏālikaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiبِعَزِيزٖbiʕazīz٢٠(20)And that is not difficult for Allah.وَبَرَزُوا۟wabarazūلِلَّهِlillahiجَمِيعٗاjamīʕanفَقَالَfaqālaٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟ḍ-ḍuʕafā~'uلِلَّذِينَlillaḏīnaٱسْتَكْبَرُوٓا۟stakbarū~إِنَّا'innāكُنَّاkunnāلَكُمْlakumتَبَعٗاtabaʕanفَهَلْfahalأَنتُم'antumمُّغْنُونَmuḡnūnaعَنَّاʕannāمِنْminعَذَابِʕaḏābiٱللَّهِllāhiمِنminشَىْءٖۚšay'in,قَالُوا۟qālūلَوْlawهَدَىٰنَاhadānāٱللَّهُllāhuلَهَدَيْنَٰكُمْۖlahadaynākumسَوَآءٌsawā~'unعَلَيْنَآʕalaynā~أَجَزِعْنَآ'ajaziʕnā~أَمْ'amصَبَرْنَاṣabarnāمَاmāلَنَاlanāمِنminمَّحِيصٖmaḥīṣ٢١(21)They will emerge before Allah, altogether. The weak will say to those who were proud, “We were your followers, can you protect us at all against Allah’s punishment?” They will say, “Had Allah guided us, we would have guided you. It is the same for us; whether we mourn, or are patient; there is no asylum for us.”وَقَالَwaqālaٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuلَمَّاlammāقُضِىَquḍiyaٱلْأَمْرُl-'amruإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaوَعَدَكُمْwaʕadakumوَعْدَwaʕdaٱلْحَقِّl-ḥaqqiوَوَعَدتُّكُمْwawaʕadttukumفَأَخْلَفْتُكُمْۖfa'aḵlaftukumوَمَاwamāكَانَkānaلِىَliyaعَلَيْكُمʕalaykumمِّنminسُلْطَٰنٍsulṭāninإِلَّآ'illā~أَن'anدَعَوْتُكُمْdaʕawtukumفَٱسْتَجَبْتُمْfastajabtumلِىۖlīفَلَاfalāتَلُومُونِىtalūmūnīوَلُومُوٓا۟walūmū~أَنفُسَكُمۖ'anfusakumمَّآmā~أَنَا۠'anaبِمُصْرِخِكُمْbimuṣriḵikumوَمَآwamā~أَنتُم'antumبِمُصْرِخِىَّۖbimuṣriḵiyyaإِنِّى'innīكَفَرْتُkafartuبِمَآbimā~أَشْرَكْتُمُونِ'ašraktumūniمِنminقَبْلُۗqablu;إِنَّ'innaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīnaلَهُمْlahumعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٞ'alīm٢٢(22)And Satan will say, when the issue is settled, “Allah has promised you the promise of truth, and I promised you, but I failed you. I had no authority over you, except that I called you, and you answered me. So do not blame me, but blame yourselves. I cannot come to your aid, nor can you come to my aid. I reject your associating with me in the past. The wrongdoers will have a torment most painful.”وَأُدْخِلَwa'udḵilaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَاfīhāبِإِذْنِbi'iḏniرَبِّهِمْۖrabbihimتَحِيَّتُهُمْtaḥiyyatuhumفِيهَاfīhāسَلَٰمٌsalām٢٣(23)But those who believed and did good deeds will be admitted into gardens beneath which rivers flow, to remain therein forever, by leave of their Lord. Their greeting therein will be: “Peace.”أَلَمْ'alamتَرَtaraكَيْفَkayfaضَرَبَḍarabaٱللَّهُllāhuمَثَلٗاmaṯalanكَلِمَةٗkalimatanطَيِّبَةٗṭayyibatanكَشَجَرَةٖkašajaratinطَيِّبَةٍṭayyibatinأَصْلُهَا'aṣluhāثَابِتٞṯābitunوَفَرْعُهَاwafarʕuhāفِىfīٱلسَّمَآءِs-samā~'٢٤(24)Do you not see how Allah presents a parable? A good word is like a good tree—its root is firm, and its branches are in the sky.تُؤْتِىٓtu'tī~أُكُلَهَا'ukulahāكُلَّkullaحِينِۭḥīninبِإِذْنِbi'iḏniرَبِّهَاۗrabbihā;وَيَضْرِبُwayaḍribuٱللَّهُllāhuٱلْأَمْثَالَl-'amṯālaلِلنَّاسِlilnnāsiلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَتَذَكَّرُونَyataḏakkarūn٢٥(25)It yields its fruits every season by the will of its Lord. Allah presents the parables to the people, so that they may reflect. وَمَثَلُwamaṯaluكَلِمَةٍkalimatinخَبِيثَةٖḵabīṯatinكَشَجَرَةٍkašajaratinخَبِيثَةٍḵabīṯatinٱجْتُثَّتْjtuṯṯatمِنminفَوْقِfawqiٱلْأَرْضِl-'arḍiمَاmāلَهَاlahāمِنminقَرَارٖqarār٢٦(26)And the parable of a bad word is that of a bad tree—it is uprooted from the ground; it has no stability.يُثَبِّتُyuṯabbituٱللَّهُllāhuٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūبِٱلْقَوْلِbil-qawliٱلثَّابِتِṯ-ṯābitiفِىfīٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāوَفِىwafīٱلْـَٔاخِرَةِۖl-'āḵiratiوَيُضِلُّwayuḍilluٱللَّهُllāhuٱلظَّٰلِمِينَۚẓ-ẓālimīna,وَيَفْعَلُwayafʕaluٱللَّهُllāhuمَاmāيَشَآءُyašā~'٢٧(27)Allah gives firmness to those who believe, with the firm word, in this life, and in the Hereafter. And Allah leads the wicked astray. Allah does whatever He wills.۞أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaبَدَّلُوا۟baddalūنِعْمَتَniʕmataٱللَّهِllāhiكُفْرٗاkufranوَأَحَلُّوا۟wa'aḥallūقَوْمَهُمْqawmahumدَارَdāraٱلْبَوَارِl-bawār٢٨(28)Have you not seen those who exchanged the blessing of Allah with blasphemy, and landed their people into the house of perdition?جَهَنَّمَjahannamaيَصْلَوْنَهَاۖyaṣlawnahāوَبِئْسَwabi'saٱلْقَرَارُl-qarār٢٩(29)Hell—they will roast in it. What a miserable settlement.وَجَعَلُوا۟wajaʕalūلِلَّهِlillahiأَندَادٗا'andādanلِّيُضِلُّوا۟liyuḍillūعَنʕanسَبِيلِهِۦۗsabīlihī;قُلْqulتَمَتَّعُوا۟tamattaʕūفَإِنَّfa'innaمَصِيرَكُمْmaṣīrakumإِلَى'ilāٱلنَّارِn-nār٣٠(30)And they set up rivals to Allah, in order to lead away from His path. Say, “Enjoy yourselves; your destination is the Fire.”قُلqulلِّعِبَادِىَliʕibādiyaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūيُقِيمُوا۟yuqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَيُنفِقُوا۟wayunfiqūمِمَّاmimmāرَزَقْنَٰهُمْrazaqnāhumسِرّٗاsirranوَعَلَانِيَةٗwaʕalāniyatanمِّنminقَبْلِqabliأَن'anيَأْتِىَya'tiyaيَوْمٞyawmunلَّاlāبَيْعٞbayʕunفِيهِfīhiوَلَاwalāخِلَٰلٌḵilāl٣١(31)Tell My servants who have believed to perform the prayers, and to give from what We have given them, secretly and publicly, before a Day comes in which there is neither trading nor friendship.ٱللَّهُallāhuٱلَّذِىllaḏīخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaوَأَنزَلَwa'anzalaمِنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iمَآءٗmā~'anفَأَخْرَجَfa'aḵrajaبِهِۦbihīمِنَminaٱلثَّمَرَٰتِṯ-ṯamarātiرِزْقٗاrizqanلَّكُمْۖlakumوَسَخَّرَwasaḵḵaraلَكُمُlakumuٱلْفُلْكَl-fulkaلِتَجْرِىَlitajriyaفِىfīٱلْبَحْرِl-baḥriبِأَمْرِهِۦۖbi'amrihīوَسَخَّرَwasaḵḵaraلَكُمُlakumuٱلْأَنْهَٰرَl-'anhār٣٢(32)Allah is He Who created the heavens and the earth, and sends down water from the sky, and with it produces fruits for your sustenance. And He committed the ships to your service, sailing through the sea by His command, and He committed the rivers to your service.وَسَخَّرَwasaḵḵaraلَكُمُlakumuٱلشَّمْسَš-šamsaوَٱلْقَمَرَwal-qamaraدَآئِبَيْنِۖdā~'ibayniوَسَخَّرَwasaḵḵaraلَكُمُlakumuٱلَّيْلَllaylaوَٱلنَّهَارَwan-nahār٣٣(33)And He committed the sun and the moon to your service, both continuously pursuing their courses, and He committed the night and the day to your service.وَءَاتَىٰكُمwa'ātākumمِّنminكُلِّkulliمَاmāسَأَلْتُمُوهُۚsa'altumūhu,وَإِنwa'inتَعُدُّوا۟taʕuddūنِعْمَتَniʕmataٱللَّهِllāhiلَاlāتُحْصُوهَآۗtuḥṣūhā~;إِنَّ'innaٱلْإِنسَٰنَl-'insānaلَظَلُومٞlaẓalūmunكَفَّارٞkaffār٣٤(34)And He has given you something of all what you asked. And if you were to count Allah’s blessings, you would not be able to enumerate them. The human being is unfair and ungrateful.وَإِذْwa'iḏقَالَqālaإِبْرَٰهِيمُ'ibrāhīmuرَبِّrabbiٱجْعَلْjʕalهَٰذَاhāḏāٱلْبَلَدَl-baladaءَامِنٗا'āminanوَٱجْنُبْنِىwajnubnīوَبَنِىَّwabaniyyaأَن'anنَّعْبُدَnaʕbudaٱلْأَصْنَامَl-'aṣnām٣٥(35)Recall that Abraham said, “O my Lord, make this land peaceful, and keep me and my sons from worshiping idols.”رَبِّrabbiإِنَّهُنَّ'innahunnaأَضْلَلْنَ'aḍlalnaكَثِيرٗاkaṯīranمِّنَminaٱلنَّاسِۖn-nāsiفَمَنfamanتَبِعَنِىtabiʕanīفَإِنَّهُۥfa'innahūمِنِّىۖminnīوَمَنْwamanعَصَانِىʕaṣānīفَإِنَّكَfa'innakaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm٣٦(36)“My Lord, they have led many people astray. Whoever follows me belongs with me; and whoever disobeys me—You are Forgiving and Merciful.رَّبَّنَآrabbanā~إِنِّىٓ'innī~أَسْكَنتُ'askantuمِنminذُرِّيَّتِىḏurriyyatīبِوَادٍbiwādinغَيْرِḡayriذِىḏīزَرْعٍzarʕinعِندَʕindaبَيْتِكَbaytikaٱلْمُحَرَّمِl-muḥarramiرَبَّنَاrabbanāلِيُقِيمُوا۟liyuqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaفَٱجْعَلْfajʕalأَفْـِٔدَةٗ'af'idatanمِّنَminaٱلنَّاسِn-nāsiتَهْوِىٓtahwī~إِلَيْهِمْ'ilayhimوَٱرْزُقْهُمwarzuqhumمِّنَminaٱلثَّمَرَٰتِṯ-ṯamarātiلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَشْكُرُونَyaškurūn٣٧(37)“Our Lord, I have settled some of my offspring in a valley of no vegetation, by Your Sacred House, our Lord, so that they may perform the prayers. So make the hearts of some people incline towards them, and provide them with fruits, that they may be thankful.”رَبَّنَآrabbanā~إِنَّكَ'innakaتَعْلَمُtaʕlamuمَاmāنُخْفِىnuḵfīوَمَاwamāنُعْلِنُۗnuʕlinu;وَمَاwamāيَخْفَىٰyaḵfāعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiمِنminشَىْءٖšay'inفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiوَلَاwalāفِىfīٱلسَّمَآءِs-samā~'٣٨(38)“Our Lord, You know what we conceal and what we reveal. And nothing is hidden from Allah, on earth or in the heaven.”ٱلْحَمْدُal-ḥamduلِلَّهِlillahiٱلَّذِىllaḏīوَهَبَwahabaلِىlīعَلَىʕalāٱلْكِبَرِl-kibariإِسْمَٰعِيلَ'ismāʕīlaوَإِسْحَٰقَۚwa'isḥāqa,إِنَّ'innaرَبِّىrabbīلَسَمِيعُlasamīʕuٱلدُّعَآءِd-duʕā~'٣٩(39)“Praise be to Allah, Who has given me, in my old age, Ishmael and Isaac. My Lord is the Hearer of Prayers.”رَبِّrabbiٱجْعَلْنِىjʕalnīمُقِيمَmuqīmaٱلصَّلَوٰةِṣ-ṣalātiوَمِنwaminذُرِّيَّتِىۚḏurriyyatī,رَبَّنَاrabbanāوَتَقَبَّلْwataqabbalدُعَآءِduʕā~'٤٠(40)“My Lord, make me one who performs the prayer, and from my offspring. Our Lord, accept my supplication.”رَبَّنَاrabbanāٱغْفِرْḡfirلِىlīوَلِوَٰلِدَىَّwaliwālidayyaوَلِلْمُؤْمِنِينَwalilmu'minīnaيَوْمَyawmaيَقُومُyaqūmuٱلْحِسَابُl-ḥisāb٤١(41)“Our Lord, forgive me, and my parents, and the believers, on the Day the Reckoning takes place.”وَلَاwalāتَحْسَبَنَّtaḥsabannaٱللَّهَllāhaغَٰفِلًاḡāfilanعَمَّاʕammāيَعْمَلُyaʕmaluٱلظَّٰلِمُونَۚẓ-ẓālimūna,إِنَّمَا'innamāيُؤَخِّرُهُمْyu'aḵḵiruhumلِيَوْمٖliyawminتَشْخَصُtašḵaṣuفِيهِfīhiٱلْأَبْصَٰرُl-'abṣār٤٢(42)Do not ever think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only defers them until a Day when the sights stare.مُهْطِعِينَmuhṭiʕīnaمُقْنِعِىmuqniʕīرُءُوسِهِمْru'ūsihimلَاlāيَرْتَدُّyartadduإِلَيْهِمْ'ilayhimطَرْفُهُمْۖṭarfuhumوَأَفْـِٔدَتُهُمْwa'af'idatuhumهَوَآءٞhawā~'٤٣(43)Their necks outstretched, their heads upraised, their gaze unblinking, their hearts void.وَأَنذِرِwa'anḏiriٱلنَّاسَn-nāsaيَوْمَyawmaيَأْتِيهِمُya'tīhimuٱلْعَذَابُl-ʕaḏābuفَيَقُولُfayaqūluٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوا۟ẓalamūرَبَّنَآrabbanā~أَخِّرْنَآ'aḵḵirnā~إِلَىٰٓ'ilā~أَجَلٖ'ajalinقَرِيبٖqarībinنُّجِبْnujibدَعْوَتَكَdaʕwatakaوَنَتَّبِعِwanattabiʕiٱلرُّسُلَۗr-rusula;أَوَلَمْ'awalamتَكُونُوٓا۟takūnū~أَقْسَمْتُم'aqsamtumمِّنminقَبْلُqabluمَاmāلَكُمlakumمِّنminزَوَالٖzawāl٤٤(44)And warn mankind of the Day when the punishment will come upon them, and the wicked will say, “Our Lord, defer us for a little while, and we will answer Your call and follow the messengers.” Did you not swear before that there will be no passing away for you?وَسَكَنتُمْwasakantumفِىfīمَسَٰكِنِmasākiniٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوٓا۟ẓalamū~أَنفُسَهُمْ'anfusahumوَتَبَيَّنَwatabayyanaلَكُمْlakumكَيْفَkayfaفَعَلْنَاfaʕalnāبِهِمْbihimوَضَرَبْنَاwaḍarabnāلَكُمُlakumuٱلْأَمْثَالَl-'amṯāl٤٥(45)And you inhabited the homes of those who wronged themselves, and it became clear to you how We dealt with them, and We cited for you the examples.وَقَدْwaqadمَكَرُوا۟makarūمَكْرَهُمْmakrahumوَعِندَwaʕindaٱللَّهِllāhiمَكْرُهُمْmakruhumوَإِنwa'inكَانَkānaمَكْرُهُمْmakruhumلِتَزُولَlitazūlaمِنْهُminhuٱلْجِبَالُl-jibāl٤٦(46)They planned their plans, but their plans are known to Allah, even if their plans can eliminate mountains.فَلَاfalāتَحْسَبَنَّtaḥsabannaٱللَّهَllāhaمُخْلِفَmuḵlifaوَعْدِهِۦwaʕdihīرُسُلَهُۥٓۗrusulahū~;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَزِيزٞʕazīzunذُوḏūٱنتِقَامٖntiqām٤٧(47)Do not ever think that Allah will break His promise to His messengers. Allah is Strong, Able to Avenge.يَوْمَyawmaتُبَدَّلُtubaddaluٱلْأَرْضُl-'arḍuغَيْرَḡayraٱلْأَرْضِl-'arḍiوَٱلسَّمَٰوَٰتُۖwas-samāwātuوَبَرَزُوا۟wabarazūلِلَّهِlillahiٱلْوَٰحِدِl-wāḥidiٱلْقَهَّارِl-qahhār٤٨(48)On the Day when the earth is changed into another earth, and the heavens, and they will emerge before Allah, the One, the Irresistible.وَتَرَىwatarāٱلْمُجْرِمِينَl-mujrimīnaيَوْمَئِذٖyawma'iḏinمُّقَرَّنِينَmuqarranīnaفِىfīٱلْأَصْفَادِl-'aṣfād٤٩(49)On that Day, you will see the sinners bound together in chains. سَرَابِيلُهُمsarābīluhumمِّنminقَطِرَانٖqaṭirāninوَتَغْشَىٰwataḡšāوُجُوهَهُمُwujūhahumuٱلنَّارُn-nār٥٠(50)Their garments made of tar, and the Fire covering their faces.لِيَجْزِىَliyajziyaٱللَّهُllāhuكُلَّkullaنَفْسٖnafsinمَّاmāكَسَبَتْۚkasabat,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaسَرِيعُsarīʕuٱلْحِسَابِl-ḥisāb٥١(51)That Allah may repay each soul according to what it has earned. Allah is Quick in reckoning.هَٰذَاhāḏāبَلَٰغٞbalāḡunلِّلنَّاسِlilnnāsiوَلِيُنذَرُوا۟waliyunḏarūبِهِۦbihīوَلِيَعْلَمُوٓا۟waliyaʕlamū~أَنَّمَا'annamāهُوَhuwaإِلَٰهٞ'ilāhunوَٰحِدٞwāḥidunوَلِيَذَّكَّرَwaliyaḏḏakkaraأُو۟لُوا۟'ulūٱلْأَلْبَٰبِl-'albāb٥٢(52)This is a proclamation for mankind, that they may be warned thereby, and know that He is One God, and that people of understanding may remember.