بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.الٓرۚ'alif lā~m rā,تِلْكَtilkaءَايَٰتُ'āyātuٱلْكِتَٰبِl-kitābiٱلْحَكِيمِl-ḥakīm١(1)Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Wise Book.أَكَانَ'akānaلِلنَّاسِlilnnāsiعَجَبًاʕajabanأَنْ'anأَوْحَيْنَآ'awḥaynā~إِلَىٰ'ilāرَجُلٖrajulinمِّنْهُمْminhumأَنْ'anأَنذِرِ'anḏiriٱلنَّاسَn-nāsaوَبَشِّرِwabašširiٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَنَّ'annaلَهُمْlahumقَدَمَqadamaصِدْقٍṣidqinعِندَʕindaرَبِّهِمْۗrabbihim;قَالَqālaٱلْكَٰفِرُونَl-kāfirūnaإِنَّ'innaهَٰذَاhāḏāلَسَٰحِرٞlasāḥirunمُّبِينٌmubīn٢(2)Is it a wonder to the people that We inspired a man from among them: “Warn mankind, and give good news to those who believe that they are on a sound footing with their Lord”? The disbelievers said, “This is a manifest sorcerer.”إِنَّ'innaرَبَّكُمُrabbakumuٱللَّهُllāhuٱلَّذِىllaḏīخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaفِىfīسِتَّةِsittatiأَيَّامٖ'ayyāminثُمَّṯummaٱسْتَوَىٰstawāعَلَىʕalāٱلْعَرْشِۖl-ʕaršiيُدَبِّرُyudabbiruٱلْأَمْرَۖl-'amraمَاmāمِنminشَفِيعٍšafīʕinإِلَّا'illāمِنۢminبَعْدِbaʕdiإِذْنِهِۦۚ'iḏnihī,ذَٰلِكُمُḏālikumuٱللَّهُllāhuرَبُّكُمْrabbukumفَٱعْبُدُوهُۚfaʕbudūhu,أَفَلَا'afalāتَذَكَّرُونَtaḏakkarūn٣(3)Your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, then settled over the Throne, governing all things. There is no intercessor except after His permission. Such is Allah, your Lord—so serve Him. Will you not reflect?إِلَيْهِ'ilayhiمَرْجِعُكُمْmarjiʕukumجَمِيعٗاۖjamīʕanوَعْدَwaʕdaٱللَّهِllāhiحَقًّاۚḥaqqan,إِنَّهُۥ'innahūيَبْدَؤُا۟yabda'uٱلْخَلْقَl-ḵalqaثُمَّṯummaيُعِيدُهُۥyuʕīduhūلِيَجْزِىَliyajziyaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiبِٱلْقِسْطِۚbil-qisṭi,وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūلَهُمْlahumشَرَابٞšarābunمِّنْminحَمِيمٖḥamīminوَعَذَابٌwaʕaḏābunأَلِيمُۢ'alīmunبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْفُرُونَyakfurūn٤(4)To Him is your return, altogether. The promise of Allah is true. He originates creation, and then He repeats it, to reward those who believe and do good deeds with equity. As for those who disbelieve, for them is a drink of boiling water, and agonizing torment, on account of their disbelief.هُوَhuwaٱلَّذِىllaḏīجَعَلَjaʕalaٱلشَّمْسَš-šamsaضِيَآءٗḍiyā~'anوَٱلْقَمَرَwal-qamaraنُورٗاnūranوَقَدَّرَهُۥwaqaddarahūمَنَازِلَmanāzilaلِتَعْلَمُوا۟litaʕlamūعَدَدَʕadadaٱلسِّنِينَs-sinīnaوَٱلْحِسَابَۚwal-ḥisāba,مَاmāخَلَقَḵalaqaٱللَّهُllāhuذَٰلِكَḏālikaإِلَّا'illāبِٱلْحَقِّۚbil-ḥaqqi,يُفَصِّلُyufaṣṣiluٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيَعْلَمُونَyaʕlamūn٥(5)It is He who made the sun radiant, and the moon a light, and determined phases for it—that you may know the number of years and the calculation. Allah did not create all this except with truth. He details the revelations for a people who know.إِنَّ'innaفِىfīٱخْتِلَٰفِḵtilāfiٱلَّيْلِllayliوَٱلنَّهَارِwan-nahāriوَمَاwamāخَلَقَḵalaqaٱللَّهُllāhuفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiلَـَٔايَٰتٖla'āyātinلِّقَوْمٖliqawminيَتَّقُونَyattaqūn٦(6)In the alternation of night and day, and in what Allah created in the heavens and the earth, are signs for people who are aware.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيَرْجُونَyarjūnaلِقَآءَنَاliqā~'anāوَرَضُوا۟waraḍūبِٱلْحَيَوٰةِbil-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāوَٱطْمَأَنُّوا۟waṭma'annūبِهَاbihāوَٱلَّذِينَwallaḏīnaهُمْhumعَنْʕanءَايَٰتِنَا'āyātināغَٰفِلُونَḡāfilūn٧(7)Those who do not hope to meet Us, and are content with the worldly life, and are at ease in it, and those who pay no heed to Our signs.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaمَأْوَىٰهُمُma'wāhumuٱلنَّارُn-nāruبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْسِبُونَyaksibūn٨(8)These—their dwelling is the Fire—on account of what they used to do.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiيَهْدِيهِمْyahdīhimرَبُّهُمrabbuhumبِإِيمَٰنِهِمْۖbi'īmānihimتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهِمُtaḥtihimuٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruفِىfīجَنَّٰتِjannātiٱلنَّعِيمِn-naʕīm٩(9)As for those who believe and do good deeds, their Lord guides them in their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss.دَعْوَىٰهُمْdaʕwāhumفِيهَاfīhāسُبْحَٰنَكَsubḥānakaٱللَّهُمَّllāhummaوَتَحِيَّتُهُمْwataḥiyyatuhumفِيهَاfīhāسَلَٰمٞۚsalāmun,وَءَاخِرُwa'āḵiruدَعْوَىٰهُمْdaʕwāhumأَنِ'aniٱلْحَمْدُl-ḥamduلِلَّهِlillahiرَبِّrabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn١٠(10)Their call therein is, “Glory be to You, our God.” And their greeting therein is, “Peace.” And the last of their call is, “Praise be to Allah, Lord of the Worlds.”۞وَلَوْwalawيُعَجِّلُyuʕajjiluٱللَّهُllāhuلِلنَّاسِlilnnāsiٱلشَّرَّš-šarraٱسْتِعْجَالَهُمstiʕjālahumبِٱلْخَيْرِbil-ḵayriلَقُضِىَlaquḍiyaإِلَيْهِمْ'ilayhimأَجَلُهُمْۖ'ajaluhumفَنَذَرُfanaḏaruٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيَرْجُونَyarjūnaلِقَآءَنَاliqā~'anāفِىfīطُغْيَٰنِهِمْṭuḡyānihimيَعْمَهُونَyaʕmahūn١١(11)If Allah were to accelerate the ill for the people, as they wish to accelerate the good, their term would have been fulfilled. But We leave those who do not expect Our encounter to blunder in their excesses.وَإِذَاwa'iḏāمَسَّmassaٱلْإِنسَٰنَl-'insānaٱلضُّرُّḍ-ḍurruدَعَانَاdaʕānāلِجَنۢبِهِۦٓlijanbihī~أَوْ'awقَاعِدًاqāʕidanأَوْ'awقَآئِمٗاqā~'imanفَلَمَّاfalammāكَشَفْنَاkašafnāعَنْهُʕanhuضُرَّهُۥḍurrahūمَرَّmarraكَأَنka'anلَّمْlamيَدْعُنَآyadʕunā~إِلَىٰ'ilāضُرّٖḍurrinمَّسَّهُۥۚmassahū,كَذَٰلِكَkaḏālikaزُيِّنَzuyyinaلِلْمُسْرِفِينَlilmusrifīnaمَاmāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn١٢(12)Whenever adversity touches the human being, he prays to Us—reclining on his side, or sitting, or standing. But when We have relieved his adversity from him, he goes away, as though he had never called on Us for trouble that had afflicted him. Thus the deeds of the transgressors appear good to them.وَلَقَدْwalaqadأَهْلَكْنَا'ahlaknāٱلْقُرُونَl-qurūnaمِنminقَبْلِكُمْqablikumلَمَّاlammāظَلَمُوا۟ۙẓalamūوَجَآءَتْهُمْwajā~'athumرُسُلُهُمrusuluhumبِٱلْبَيِّنَٰتِbil-bayyinātiوَمَاwamāكَانُوا۟kānūلِيُؤْمِنُوا۟ۚliyu'minū,كَذَٰلِكَkaḏālikaنَجْزِىnajzīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلْمُجْرِمِينَl-mujrimīn١٣(13)We destroyed generations before you when they did wrong. Their messengers came to them with clear signs, but they would not believe. Thus We requite the sinful people.ثُمَّṯummaجَعَلْنَٰكُمْjaʕalnākumخَلَٰٓئِفَḵalā~'ifaفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiمِنۢminبَعْدِهِمْbaʕdihimلِنَنظُرَlinanẓuraكَيْفَkayfaتَعْمَلُونَtaʕmalūn١٤(14)Then We made you successors on earth after them, to see how you would behave.وَإِذَاwa'iḏāتُتْلَىٰtutlāعَلَيْهِمْʕalayhimءَايَاتُنَا'āyātunāبَيِّنَٰتٖۙbayyinātinقَالَqālaٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيَرْجُونَyarjūnaلِقَآءَنَاliqā~'anāٱئْتِ'tiبِقُرْءَانٍbiqur'āninغَيْرِḡayriهَٰذَآhāḏā~أَوْ'awبَدِّلْهُۚbaddilhu,قُلْqulمَاmāيَكُونُyakūnuلِىٓlī~أَنْ'anأُبَدِّلَهُۥ'ubaddilahūمِنminتِلْقَآئِtilqā~'iنَفْسِىٓۖnafsī~إِنْ'inأَتَّبِعُ'attabiʕuإِلَّا'illāمَاmāيُوحَىٰٓyūḥā~إِلَىَّۖ'ilayyaإِنِّىٓ'innī~أَخَافُ'aḵāfuإِنْ'inعَصَيْتُʕaṣaytuرَبِّىrabbīعَذَابَʕaḏābaيَوْمٍyawminعَظِيمٖʕaẓīm١٥(15)And when Our clear revelations are recited to them, those who do not hope to meet Us say, “Bring a Quran other than this, or change it.” Say, “It is not for me to change it of my own accord. I only follow what is revealed to me. I fear, if I disobeyed my Lord, the torment of a terrible Day.”قُلqulلَّوْlawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuمَاmāتَلَوْتُهُۥtalawtuhūعَلَيْكُمْʕalaykumوَلَآwalā~أَدْرَىٰكُم'adrākumبِهِۦۖbihīفَقَدْfaqadلَبِثْتُlabiṯtuفِيكُمْfīkumعُمُرٗاʕumuranمِّنminقَبْلِهِۦٓۚqablihī~,أَفَلَا'afalāتَعْقِلُونَtaʕqilūn١٦(16)Say, “Had Allah willed, I would not have recited it to you, and He would not have made it known to you. I have lived among you for a lifetime before it. Do you not understand?”فَمَنْfamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنِmimmaniٱفْتَرَىٰftarāعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiكَذِبًاkaḏibanأَوْ'awكَذَّبَkaḏḏabaبِـَٔايَٰتِهِۦٓۚbi'āyātihī~,إِنَّهُۥ'innahūلَاlāيُفْلِحُyufliḥuٱلْمُجْرِمُونَl-mujrimūn١٧(17)Who does greater wrong than someone who fabricates lies about Allah, or denies His revelations? The guilty will never prosper.وَيَعْبُدُونَwayaʕbudūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiمَاmāلَاlāيَضُرُّهُمْyaḍurruhumوَلَاwalāيَنفَعُهُمْyanfaʕuhumوَيَقُولُونَwayaqūlūnaهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iشُفَعَٰٓؤُنَاšufaʕā~'unāعِندَʕindaٱللَّهِۚllāhi,قُلْqulأَتُنَبِّـُٔونَ'atunabbi'ūnaٱللَّهَllāhaبِمَاbimāلَاlāيَعْلَمُyaʕlamuفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَلَاwalāفِىfīٱلْأَرْضِۚl-'arḍi,سُبْحَٰنَهُۥsubḥānahūوَتَعَٰلَىٰwataʕālāعَمَّاʕammāيُشْرِكُونَyušrikūn١٨(18)And they worship, besides Allah, what neither harms them nor benefits them. And they say, “These are our intercessors with Allah.” Say, “Are you informing Allah about what He does not know in the heavens or on earth?” Glorified be He, High above the associations they make.وَمَاwamāكَانَkānaٱلنَّاسُn-nāsuإِلَّآ'illā~أُمَّةٗ'ummatanوَٰحِدَةٗwāḥidatanفَٱخْتَلَفُوا۟ۚfaḵtalafū,وَلَوْلَاwalawlāكَلِمَةٞkalimatunسَبَقَتْsabaqatمِنminرَّبِّكَrabbikaلَقُضِىَlaquḍiyaبَيْنَهُمْbaynahumفِيمَاfīmāفِيهِfīhiيَخْتَلِفُونَyaḵtalifūn١٩(19)Mankind was a single community; then they differed. Were it not for a prior decree from your Lord, the matters over which they had disputed would have been settled.وَيَقُولُونَwayaqūlūnaلَوْلَآlawlā~أُنزِلَ'unzilaعَلَيْهِʕalayhiءَايَةٞ'āyatunمِّنminرَّبِّهِۦۖrabbihīفَقُلْfaqulإِنَّمَا'innamāٱلْغَيْبُl-ḡaybuلِلَّهِlillahiفَٱنتَظِرُوٓا۟fantaẓirū~إِنِّى'innīمَعَكُمmaʕakumمِّنَminaٱلْمُنتَظِرِينَl-muntaẓirīn٢٠(20)And they say, “If only a miracle was sent down to him from his Lord.” Say, “The realm of the unseen belongs to Allah; so wait, I am waiting with you.”وَإِذَآwa'iḏā~أَذَقْنَا'aḏaqnāٱلنَّاسَn-nāsaرَحْمَةٗraḥmatanمِّنۢminبَعْدِbaʕdiضَرَّآءَḍarrā~'aمَسَّتْهُمْmassathumإِذَا'iḏāلَهُمlahumمَّكْرٞmakrunفِىٓfī~ءَايَاتِنَاۚ'āyātinā,قُلِquliٱللَّهُllāhuأَسْرَعُ'asraʕuمَكْرًاۚmakran,إِنَّ'innaرُسُلَنَاrusulanāيَكْتُبُونَyaktubūnaمَاmāتَمْكُرُونَtamkurūn٢١(21)When We make the people taste mercy after some adversity has touched them, they begin to scheme against Our revelations. Say, “Allah is swifter in scheming.” Our envoys are writing down what you scheme.هُوَhuwaٱلَّذِىllaḏīيُسَيِّرُكُمْyusayyirukumفِىfīٱلْبَرِّl-barriوَٱلْبَحْرِۖwal-baḥriحَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāكُنتُمْkuntumفِىfīٱلْفُلْكِl-fulkiوَجَرَيْنَwajaraynaبِهِمbihimبِرِيحٖbirīḥinطَيِّبَةٖṭayyibatinوَفَرِحُوا۟wafariḥūبِهَاbihāجَآءَتْهَاjā~'athāرِيحٌrīḥunعَاصِفٞʕāṣifunوَجَآءَهُمُwajā~'ahumuٱلْمَوْجُl-mawjuمِنminكُلِّkulliمَكَانٖmakāninوَظَنُّوٓا۟waẓannū~أَنَّهُمْ'annahumأُحِيطَ'uḥīṭaبِهِمْۙbihimدَعَوُا۟daʕawuٱللَّهَllāhaمُخْلِصِينَmuḵliṣīnaلَهُlahuٱلدِّينَd-dīnaلَئِنْla'inأَنجَيْتَنَا'anjaytanāمِنْminهَٰذِهِۦhāḏihīلَنَكُونَنَّlanakūnannaمِنَminaٱلشَّٰكِرِينَš-šākirīn٢٢(22)It is He who transports you across land and sea. Until, when you are on ships, sailing in a favorable wind, and rejoicing in it, a raging wind arrives. The waves surge over them from every side, and they realize that they are besieged. Thereupon they pray to Allah, professing sincere devotion to Him: “If You save us from this, we will be among the appreciative.”فَلَمَّآfalammā~أَنجَىٰهُمْ'anjāhumإِذَا'iḏāهُمْhumيَبْغُونَyabḡūnaفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiبِغَيْرِbiḡayriٱلْحَقِّۗl-ḥaqqi;يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuإِنَّمَا'innamāبَغْيُكُمْbaḡyukumعَلَىٰٓʕalā~أَنفُسِكُمۖ'anfusikumمَّتَٰعَmatāʕaٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاۖd-dunyāثُمَّṯummaإِلَيْنَا'ilaynāمَرْجِعُكُمْmarjiʕukumفَنُنَبِّئُكُمfanunabbi'ukumبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَعْمَلُونَtaʕmalūn٢٣(23)But then, when He has saved them, they commit violations on earth, and oppose justice. O people! Your violations are against your own souls. It is the enjoyment of the present life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.إِنَّمَا'innamāمَثَلُmaṯaluٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāكَمَآءٍkamā~'inأَنزَلْنَٰهُ'anzalnāhuمِنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iفَٱخْتَلَطَfaḵtalaṭaبِهِۦbihīنَبَاتُnabātuٱلْأَرْضِl-'arḍiمِمَّاmimmāيَأْكُلُya'kuluٱلنَّاسُn-nāsuوَٱلْأَنْعَٰمُwal-'anʕāmuحَتَّىٰٓḥattā~إِذَآ'iḏā~أَخَذَتِ'aḵaḏatiٱلْأَرْضُl-'arḍuزُخْرُفَهَاzuḵrufahāوَٱزَّيَّنَتْwazzayyanatوَظَنَّwaẓannaأَهْلُهَآ'ahluhā~أَنَّهُمْ'annahumقَٰدِرُونَqādirūnaعَلَيْهَآʕalayhā~أَتَىٰهَآ'atāhā~أَمْرُنَا'amrunāلَيْلًاlaylanأَوْ'awنَهَارٗاnahāranفَجَعَلْنَٰهَاfajaʕalnāhāحَصِيدٗاḥaṣīdanكَأَنka'anلَّمْlamتَغْنَtaḡnaبِٱلْأَمْسِۚbil-'amsi,كَذَٰلِكَkaḏālikaنُفَصِّلُnufaṣṣiluٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيَتَفَكَّرُونَyatafakkarūn٢٤(24)The likeness of the present life is this: water that We send down from the sky is absorbed by the plants of the earth, from which the people and the animals eat. Until, when the earth puts on its fine appearance, and is beautified, and its inhabitants think that they have mastered it, Our command descends upon it by night or by day, and We turn it into stubble, as if it had not flourished the day before. We thus clarify the revelations for people who reflect.وَٱللَّهُwallāhuيَدْعُوٓا۟yadʕū~إِلَىٰ'ilāدَارِdāriٱلسَّلَٰمِs-salāmiوَيَهْدِىwayahdīمَنmanيَشَآءُyašā~'uإِلَىٰ'ilāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٖmustaqīm٢٥(25)Allah invites to the Home of Peace, and guides whomever He wills to a straight path.۞لِّلَّذِينَllillaḏīnaأَحْسَنُوا۟'aḥsanūٱلْحُسْنَىٰl-ḥusnāوَزِيَادَةٞۖwaziyādatunوَلَاwalāيَرْهَقُyarhaquوُجُوهَهُمْwujūhahumقَتَرٞqatarunوَلَاwalāذِلَّةٌۚḏillatun,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلْجَنَّةِۖl-jannatiهُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn٢٦(26)For those who have done good is goodness, and more. Neither gloom nor shame will come over their faces. These are the inhabitants of Paradise, abiding therein forever.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَسَبُوا۟kasabūٱلسَّيِّـَٔاتِs-sayyi'ātiجَزَآءُjazā~'uسَيِّئَةِۭsayyi'atinبِمِثْلِهَاbimiṯlihāوَتَرْهَقُهُمْwatarhaquhumذِلَّةٞۖḏillatunمَّاmāلَهُمlahumمِّنَminaٱللَّهِllāhiمِنْminعَاصِمٖۖʕāṣiminكَأَنَّمَآka'annamā~أُغْشِيَتْ'uḡšiyatوُجُوهُهُمْwujūhuhumقِطَعٗاqiṭaʕanمِّنَminaٱلَّيْلِllayliمُظْلِمًاۚmuẓliman,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلنَّارِۖn-nāriهُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn٢٧(27)As for those who have earned evil deeds: a reward of similar evil, and shame will cover them. They will have no defense against Allah—as if their faces are covered with dark patches of night. These are the inmates of the Fire, abiding therein forever.وَيَوْمَwayawmaنَحْشُرُهُمْnaḥšuruhumجَمِيعٗاjamīʕanثُمَّṯummaنَقُولُnaqūluلِلَّذِينَlillaḏīnaأَشْرَكُوا۟'ašrakūمَكَانَكُمْmakānakumأَنتُمْ'antumوَشُرَكَآؤُكُمْۚwašurakā~'ukum,فَزَيَّلْنَاfazayyalnāبَيْنَهُمْۖbaynahumوَقَالَwaqālaشُرَكَآؤُهُمšurakā~'uhumمَّاmāكُنتُمْkuntumإِيَّانَا'iyyānāتَعْبُدُونَtaʕbudūn٢٨(28)On the Day when We will gather them altogether, then say to those who ascribed partners, “To your place, you and your partners.” Then We will separate between them, and their partners will say, “It was not us you were worshiping.”فَكَفَىٰfakafāبِٱللَّهِbillāhiشَهِيدَۢاšahīdanبَيْنَنَاbaynanāوَبَيْنَكُمْwabaynakumإِن'inكُنَّاkunnāعَنْʕanعِبَادَتِكُمْʕibādatikumلَغَٰفِلِينَlaḡāfilīn٢٩(29)“Allah is sufficient witness between us and you. We were unaware of your worshiping us.”هُنَالِكَhunālikaتَبْلُوا۟tablūكُلُّkulluنَفْسٖnafsinمَّآmā~أَسْلَفَتْۚ'aslafat,وَرُدُّوٓا۟waruddū~إِلَى'ilāٱللَّهِllāhiمَوْلَىٰهُمُmawlāhumuٱلْحَقِّۖl-ḥaqqiوَضَلَّwaḍallaعَنْهُمʕanhumمَّاmāكَانُوا۟kānūيَفْتَرُونَyaftarūn٣٠(30)There, every soul will experience what it had done previously; and they will be returned to Allah, their True Master; and what they used to invent will fail them.قُلْqulمَنmanيَرْزُقُكُمyarzuqukumمِّنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiأَمَّن'ammanيَمْلِكُyamlikuٱلسَّمْعَs-samʕaوَٱلْأَبْصَٰرَwal-'abṣāraوَمَنwamanيُخْرِجُyuḵrijuٱلْحَىَّl-ḥayyaمِنَminaٱلْمَيِّتِl-mayyitiوَيُخْرِجُwayuḵrijuٱلْمَيِّتَl-mayyitaمِنَminaٱلْحَىِّl-ḥayyiوَمَنwamanيُدَبِّرُyudabbiruٱلْأَمْرَۚl-'amra,فَسَيَقُولُونَfasayaqūlūnaٱللَّهُۚllāhu,فَقُلْfaqulأَفَلَا'afalāتَتَّقُونَtattaqūn٣١(31)Say, “Who provides for you from the heaven and the earth? And who controls the hearing and the sight? And who produces the living from the dead, and produces the dead from the living? And who governs the Order?” They will say, “Allah.” Say, “Will you not be careful?”فَذَٰلِكُمُfaḏālikumuٱللَّهُllāhuرَبُّكُمُrabbukumuٱلْحَقُّۖl-ḥaqquفَمَاذَاfamāḏāبَعْدَbaʕdaٱلْحَقِّl-ḥaqqiإِلَّا'illāٱلضَّلَٰلُۖḍ-ḍalāluفَأَنَّىٰfa'annāتُصْرَفُونَtuṣrafūn٣٢(32)Such is Allah, your Lord—the True. What is there, beyond the truth, except falsehood? How are you turned away?كَذَٰلِكَkaḏālikaحَقَّتْḥaqqatكَلِمَتُkalimatuرَبِّكَrabbikaعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaفَسَقُوٓا۟fasaqū~أَنَّهُمْ'annahumلَاlāيُؤْمِنُونَyu'minūn٣٣(33)Thus your Lord’s Word proved true against those who disobeyed, for they do not believe.قُلْqulهَلْhalمِنminشُرَكَآئِكُمšurakā~'ikumمَّنmanيَبْدَؤُا۟yabda'uٱلْخَلْقَl-ḵalqaثُمَّṯummaيُعِيدُهُۥۚyuʕīduhū,قُلِquliٱللَّهُllāhuيَبْدَؤُا۟yabda'uٱلْخَلْقَl-ḵalqaثُمَّṯummaيُعِيدُهُۥۖyuʕīduhūفَأَنَّىٰfa'annāتُؤْفَكُونَtu'fakūn٣٤(34)Say, “Can any of your partners initiate creation, and then repeat it?” Say, “Allah initiates creation, and then repeats it. How are you so deluded?”قُلْqulهَلْhalمِنminشُرَكَآئِكُمšurakā~'ikumمَّنmanيَهْدِىٓyahdī~إِلَى'ilāٱلْحَقِّۚl-ḥaqqi,قُلِquliٱللَّهُllāhuيَهْدِىyahdīلِلْحَقِّۗlilḥaqqi;أَفَمَن'afamanيَهْدِىٓyahdī~إِلَى'ilāٱلْحَقِّl-ḥaqqiأَحَقُّ'aḥaqquأَن'anيُتَّبَعَyuttabaʕaأَمَّن'ammanلَّاlāيَهِدِّىٓyahiddī~إِلَّآ'illā~أَن'anيُهْدَىٰۖyuhdāفَمَاfamāلَكُمْlakumكَيْفَkayfaتَحْكُمُونَtaḥkumūn٣٥(35)Say, “Can any of your partners guide to the truth?” Say, “Allah guides to the truth. Is He who guides to the truth more worthy of being followed, or he who does not guide, unless he himself is guided? What is the matter with you? How do you judge?”وَمَاwamāيَتَّبِعُyattabiʕuأَكْثَرُهُمْ'akṯaruhumإِلَّا'illāظَنًّاۚẓannan,إِنَّ'innaٱلظَّنَّẓ-ẓannaلَاlāيُغْنِىyuḡnīمِنَminaٱلْحَقِّl-ḥaqqiشَيْـًٔاۚšay'an,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَلِيمُۢʕalīmunبِمَاbimāيَفْعَلُونَyafʕalūn٣٦(36)Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. Allah is fully aware of what they do.وَمَاwamāكَانَkānaهَٰذَاhāḏāٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuأَن'anيُفْتَرَىٰyuftarāمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَلَٰكِنwalākinتَصْدِيقَtaṣdīqaٱلَّذِىllaḏīبَيْنَbaynaيَدَيْهِyadayhiوَتَفْصِيلَwatafṣīlaٱلْكِتَٰبِl-kitābiلَاlāرَيْبَraybaفِيهِfīhiمِنminرَّبِّrabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn٣٧(37)This Quran could not have been produced by anyone other than Allah. In fact, it is a confirmation of what preceded it, and an elaboration of the Book. There is no doubt about it—it is from the Lord of the Universe.أَمْ'amيَقُولُونَyaqūlūnaٱفْتَرَىٰهُۖftarāhuقُلْqulفَأْتُوا۟fa'tūبِسُورَةٖbisūratinمِّثْلِهِۦmiṯlihīوَٱدْعُوا۟wadʕūمَنِmaniٱسْتَطَعْتُمstaṭaʕtumمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn٣٨(38)Or do they say, “He has forged it”? Say, “Then produce a single chapter like it, and call upon whomever you can, apart from Allah, if you are truthful.”بَلْbalكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِمَاbimāلَمْlamيُحِيطُوا۟yuḥīṭūبِعِلْمِهِۦbiʕilmihīوَلَمَّاwalammāيَأْتِهِمْya'tihimتَأْوِيلُهُۥۚta'wīluhū,كَذَٰلِكَkaḏālikaكَذَّبَkaḏḏabaٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِهِمْۖqablihimفَٱنظُرْfanẓurكَيْفَkayfaكَانَkānaعَٰقِبَةُʕāqibatuٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn٣٩(39)In fact, they deny what is beyond the limits of their knowledge, and whose explanation has not yet reached them. Thus those before them refused to believe. So note the consequences for the wrongdoers.وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيُؤْمِنُyu'minuبِهِۦbihīوَمِنْهُمwaminhumمَّنmanلَّاlāيُؤْمِنُyu'minuبِهِۦۚbihī,وَرَبُّكَwarabbukaأَعْلَمُ'aʕlamuبِٱلْمُفْسِدِينَbil-mufsidīn٤٠(40)Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord is fully aware of the mischief-makers.وَإِنwa'inكَذَّبُوكَkaḏḏabūkaفَقُلfaqulلِّىlīعَمَلِىʕamalīوَلَكُمْwalakumعَمَلُكُمْۖʕamalukumأَنتُم'antumبَرِيٓـُٔونَbarī~'ūnaمِمَّآmimmā~أَعْمَلُ'aʕmaluوَأَنَا۠wa'anaبَرِىٓءٞbarī~'unمِّمَّاmimmāتَعْمَلُونَtaʕmalūn٤١(41)If they accuse you of lying, say, “I have my deeds, and you have your deeds. You are quit of what I do, and I am quit of what you do.”وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيَسْتَمِعُونَyastamiʕūnaإِلَيْكَۚ'ilayka,أَفَأَنتَ'afa'antaتُسْمِعُtusmiʕuٱلصُّمَّṣ-ṣummaوَلَوْwalawكَانُوا۟kānūلَاlāيَعْقِلُونَyaʕqilūn٤٢(42)And among them are those who listen to you. But can you make the deaf hear, even though they do not understand?وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيَنظُرُyanẓuruإِلَيْكَۚ'ilayka,أَفَأَنتَ'afa'antaتَهْدِىtahdīٱلْعُمْىَl-ʕumyaوَلَوْwalawكَانُوا۟kānūلَاlāيُبْصِرُونَyubṣirūn٤٣(43)And among them are those who look at you. But can you guide the blind, even though they do not see?إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَاlāيَظْلِمُyaẓlimuٱلنَّاسَn-nāsaشَيْـٔٗاšay'anوَلَٰكِنَّwalākinnaٱلنَّاسَn-nāsaأَنفُسَهُمْ'anfusahumيَظْلِمُونَyaẓlimūn٤٤(44)Allah does not wrong the people in the least, but the people wrong their own selves.وَيَوْمَwayawmaيَحْشُرُهُمْyaḥšuruhumكَأَنka'anلَّمْlamيَلْبَثُوٓا۟yalbaṯū~إِلَّا'illāسَاعَةٗsāʕatanمِّنَminaٱلنَّهَارِn-nahāriيَتَعَارَفُونَyataʕārafūnaبَيْنَهُمْۚbaynahum,قَدْqadخَسِرَḵasiraٱلَّذِينَllaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِلِقَآءِbiliqā~'iٱللَّهِllāhiوَمَاwamāكَانُوا۟kānūمُهْتَدِينَmuhtadīn٤٥(45)On the Day when He rounds them up—as if they had tarried only one hour of a day—they will recognize one another. Those who denied the meeting with Allah will be the losers. They were not guided.وَإِمَّاwa'immāنُرِيَنَّكَnuriyannakaبَعْضَbaʕḍaٱلَّذِىllaḏīنَعِدُهُمْnaʕiduhumأَوْ'awنَتَوَفَّيَنَّكَnatawaffayannakaفَإِلَيْنَاfa'ilaynāمَرْجِعُهُمْmarjiʕuhumثُمَّṯummaٱللَّهُllāhuشَهِيدٌšahīdunعَلَىٰʕalāمَاmāيَفْعَلُونَyafʕalūn٤٦(46)Whether We show you some of what We promise them, or take you, to Us is their return. Allah is witness to everything they do.وَلِكُلِّwalikulliأُمَّةٖ'ummatinرَّسُولٞۖrasūlunفَإِذَاfa'iḏāجَآءَjā~'aرَسُولُهُمْrasūluhumقُضِىَquḍiyaبَيْنَهُمbaynahumبِٱلْقِسْطِbil-qisṭiوَهُمْwahumلَاlāيُظْلَمُونَyuẓlamūn٤٧(47)Every community has a messenger. When their messenger has come, judgment will be passed between them with fairness, and they will not be wronged.وَيَقُولُونَwayaqūlūnaمَتَىٰmatāهَٰذَاhāḏāٱلْوَعْدُl-waʕduإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn٤٨(48)And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”قُلqulلَّآlā~أَمْلِكُ'amlikuلِنَفْسِىlinafsīضَرّٗاḍarranوَلَاwalāنَفْعًاnafʕanإِلَّا'illāمَاmāشَآءَšā~'aٱللَّهُۗllāhu;لِكُلِّlikulliأُمَّةٍ'ummatinأَجَلٌۚ'ajalun,إِذَا'iḏāجَآءَjā~'aأَجَلُهُمْ'ajaluhumفَلَاfalāيَسْتَـْٔخِرُونَyasta'ḵirūnaسَاعَةٗۖsāʕatanوَلَاwalāيَسْتَقْدِمُونَyastaqdimūn٤٩(49)Say, “I have no power to harm or benefit myself, except as Allah wills. To every nation is an appointed time. Then, when their time arrives, they can neither postpone it by one hour, nor advance it.قُلْqulأَرَءَيْتُمْ'ara'aytumإِنْ'inأَتَىٰكُمْ'atākumعَذَابُهُۥʕaḏābuhūبَيَٰتًاbayātanأَوْ'awنَهَارٗاnahāranمَّاذَاmāḏāيَسْتَعْجِلُyastaʕjiluمِنْهُminhuٱلْمُجْرِمُونَl-mujrimūn٥٠(50)Say, “Have you considered? If His punishment overtakes you by night or by day, what part of it will the guilty seek to hasten?”أَثُمَّ'aṯummaإِذَا'iḏāمَاmāوَقَعَwaqaʕaءَامَنتُم'āmantumبِهِۦٓۚbihī~,ءَآلْـَٰٔنَ'ā~l'ānaوَقَدْwaqadكُنتُمkuntumبِهِۦbihīتَسْتَعْجِلُونَtastaʕjilūn٥١(51)“Then, when it falls, will you believe in it? Now? When before you tried to hasten it?”ثُمَّṯummaقِيلَqīlaلِلَّذِينَlillaḏīnaظَلَمُوا۟ẓalamūذُوقُوا۟ḏūqūعَذَابَʕaḏābaٱلْخُلْدِl-ḵuldiهَلْhalتُجْزَوْنَtujzawnaإِلَّا'illāبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَكْسِبُونَtaksibūn٥٢(52)Then it will be said to those who did wrong, “Taste the torment of eternity. Will you be rewarded except for what you used to do?”۞وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَwayastanbi'ūnakaأَحَقٌّ'aḥaqqunهُوَۖhuwaقُلْqulإِى'īوَرَبِّىٓwarabbī~إِنَّهُۥ'innahūلَحَقّٞۖlaḥaqqunوَمَآwamā~أَنتُم'antumبِمُعْجِزِينَbimuʕjizīn٥٣(53)And they inquire of you, “Is it true?” Say, “Yes, by my Lord, it is true, and you cannot evade it.”وَلَوْwalawأَنَّ'annaلِكُلِّlikulliنَفْسٖnafsinظَلَمَتْẓalamatمَاmāفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiلَٱفْتَدَتْlaftadatبِهِۦۗbihī;وَأَسَرُّوا۟wa'asarrūٱلنَّدَامَةَn-nadāmataلَمَّاlammāرَأَوُا۟ra'awuٱلْعَذَابَۖl-ʕaḏābaوَقُضِىَwaquḍiyaبَيْنَهُمbaynahumبِٱلْقِسْطِۚbil-qisṭi,وَهُمْwahumلَاlāيُظْلَمُونَyuẓlamūn٥٤(54)Had every soul which had done wrong possessed everything on earth, it would offer it as a ransom. They will hide the remorse when they witness the suffering, and it will be judged between them equitably, and they will not be wronged.أَلَآ'alā~إِنَّ'innaلِلَّهِlillahiمَاmāفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۗwal-'arḍi;أَلَآ'alā~إِنَّ'innaوَعْدَwaʕdaٱللَّهِllāhiحَقّٞḥaqqunوَلَٰكِنَّwalākinnaأَكْثَرَهُمْ'akṯarahumلَاlāيَعْلَمُونَyaʕlamūn٥٥(55)Assuredly, to Allah belongs everything in the heavens and the earth. Assuredly, the promise of Allah is true. But most of them do not know.هُوَhuwaيُحْىِۦyuḥyīوَيُمِيتُwayumītuوَإِلَيْهِwa'ilayhiتُرْجَعُونَturjaʕūn٥٦(56)He gives life and causes death, and to Him you will be returned.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuقَدْqadجَآءَتْكُمjā~'atkumمَّوْعِظَةٞmawʕiẓatunمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumوَشِفَآءٞwašifā~'unلِّمَاlimāفِىfīٱلصُّدُورِṣ-ṣudūriوَهُدٗىwahudanوَرَحْمَةٞwaraḥmatunلِّلْمُؤْمِنِينَlilmu'minīn٥٧(57)O people! There has come to you advice from your Lord, and healing for what is in the hearts, and guidance and mercy for the believers.قُلْqulبِفَضْلِbifaḍliٱللَّهِllāhiوَبِرَحْمَتِهِۦwabiraḥmatihīفَبِذَٰلِكَfabiḏālikaفَلْيَفْرَحُوا۟falyafraḥūهُوَhuwaخَيْرٞḵayrunمِّمَّاmimmāيَجْمَعُونَyajmaʕūn٥٨(58)Say, “In Allah’s grace and mercy let them rejoice. That is better than what they hoard.”قُلْqulأَرَءَيْتُم'ara'aytumمَّآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuلَكُمlakumمِّنminرِّزْقٖrizqinفَجَعَلْتُمfajaʕaltumمِّنْهُminhuحَرَامٗاḥarāmanوَحَلَٰلٗاwaḥalālanقُلْqulءَآللَّهُ'ā~lllahuأَذِنَ'aḏinaلَكُمْۖlakumأَمْ'amعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiتَفْتَرُونَtaftarūn٥٩(59)Say, “Have you considered the sustenance Allah has sent down for you, some of which you made unlawful, and some lawful?” Say, “Did Allah give you permission, or do you fabricate lies and attribute them to Allah?”وَمَاwamāظَنُّẓannuٱلَّذِينَllaḏīnaيَفْتَرُونَyaftarūnaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiٱلْكَذِبَl-kaḏibaيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِۗl-qiyāmati;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَذُوlaḏūفَضْلٍfaḍlinعَلَىʕalāٱلنَّاسِn-nāsiوَلَٰكِنَّwalākinnaأَكْثَرَهُمْ'akṯarahumلَاlāيَشْكُرُونَyaškurūn٦٠(60)What will they think—those who fabricate lies and attribute them to Allah—on the Day of Resurrection? Allah is bountiful towards the people, but most of them do not give thanks.وَمَاwamāتَكُونُtakūnuفِىfīشَأْنٖša'ninوَمَاwamāتَتْلُوا۟tatlūمِنْهُminhuمِنminقُرْءَانٖqur'āninوَلَاwalāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaمِنْminعَمَلٍʕamalinإِلَّا'illāكُنَّاkunnāعَلَيْكُمْʕalaykumشُهُودًاšuhūdanإِذْ'iḏتُفِيضُونَtufīḍūnaفِيهِۚfīhi,وَمَاwamāيَعْزُبُyaʕzubuعَنʕanرَّبِّكَrabbikaمِنminمِّثْقَالِmiṯqāliذَرَّةٖḏarratinفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiوَلَاwalāفِىfīٱلسَّمَآءِs-samā~'iوَلَآwalā~أَصْغَرَ'aṣḡaraمِنminذَٰلِكَḏālikaوَلَآwalā~أَكْبَرَ'akbaraإِلَّا'illāفِىfīكِتَٰبٖkitābinمُّبِينٍmubīn٦١(61)You do not get into any situation, nor do you recite any Quran, nor do you do anything, but We are watching over you as you undertake it. Not even the weight of an atom, on earth or in the sky, escapes your Lord, nor is there anything smaller or larger, but is in a clear record.أَلَآ'alā~إِنَّ'innaأَوْلِيَآءَ'awliyā~'aٱللَّهِllāhiلَاlāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn٦٢(62)Unquestionably, Allah’s friends have nothing to fear, nor shall they grieve.ٱلَّذِينَallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَكَانُوا۟wakānūيَتَّقُونَyattaqūn٦٣(63)Those who believe and are aware.لَهُمُlahumuٱلْبُشْرَىٰl-bušrāفِىfīٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāوَفِىwafīٱلْـَٔاخِرَةِۚl-'āḵirati,لَاlāتَبْدِيلَtabdīlaلِكَلِمَٰتِlikalimātiٱللَّهِۚllāhi,ذَٰلِكَḏālikaهُوَhuwaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm٦٤(64)For them is good news in this life, and in the Hereafter. There is no alteration to the words of Allah. That is the supreme triumph.وَلَاwalāيَحْزُنكَyaḥzunkaقَوْلُهُمْۘqawluhum;;إِنَّ'innaٱلْعِزَّةَl-ʕizzataلِلَّهِlillahiجَمِيعًاۚjamīʕan,هُوَhuwaٱلسَّمِيعُs-samīʕuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm٦٥(65)And let not their sayings dishearten you. All power is Allah’s. He is the Hearer, the Knower.أَلَآ'alā~إِنَّ'innaلِلَّهِlillahiمَنmanفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَنwamanفِىfīٱلْأَرْضِۗl-'arḍi;وَمَاwamāيَتَّبِعُyattabiʕuٱلَّذِينَllaḏīnaيَدْعُونَyadʕūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiشُرَكَآءَۚšurakā~'a,إِن'inيَتَّبِعُونَyattabiʕūnaإِلَّا'illāٱلظَّنَّẓ-ẓannaوَإِنْwa'inهُمْhumإِلَّا'illāيَخْرُصُونَyaḵruṣūn٦٦(66)Certainly, to Allah belongs everyone in the heavens and everyone on earth. Those who invoke other than Allah do not follow partners; they follow only assumptions, and they only guess.هُوَhuwaٱلَّذِىllaḏīجَعَلَjaʕalaلَكُمُlakumuٱلَّيْلَllaylaلِتَسْكُنُوا۟litaskunūفِيهِfīhiوَٱلنَّهَارَwan-nahāraمُبْصِرًاۚmubṣiran,إِنَّ'innaفِىfīذَٰلِكَḏālikaلَـَٔايَٰتٖla'āyātinلِّقَوْمٖliqawminيَسْمَعُونَyasmaʕūn٦٧(67)It is He who made the night for your rest, and the daylight for visibility. Surely in that are signs for people who listen.قَالُوا۟qālūٱتَّخَذَttaḵaḏaٱللَّهُllāhuوَلَدٗاۗwaladan;سُبْحَٰنَهُۥۖsubḥānahūهُوَhuwaٱلْغَنِىُّۖl-ḡaniyyuلَهُۥlahūمَاmāفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىfīٱلْأَرْضِۚl-'arḍi,إِنْ'inعِندَكُمʕindakumمِّنminسُلْطَٰنِۭsulṭāninبِهَٰذَآۚbihāḏā~,أَتَقُولُونَ'ataqūlūnaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiمَاmāلَاlāتَعْلَمُونَtaʕlamūn٦٨(68)And they said, “Allah has taken a son.” Be He glorified. He is the Self-Sufficient. His is everything in the heavens and everything on earth. Do you have any proof for this? Or are you saying about Allah what you do not know?قُلْqulإِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaيَفْتَرُونَyaftarūnaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiٱلْكَذِبَl-kaḏibaلَاlāيُفْلِحُونَyufliḥūn٦٩(69)Say, “Those who fabricate lies about Allah will not succeed.”مَتَٰعٞmatāʕunفِىfīٱلدُّنْيَاd-dunyāثُمَّṯummaإِلَيْنَا'ilaynāمَرْجِعُهُمْmarjiʕuhumثُمَّṯummaنُذِيقُهُمُnuḏīquhumuٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaٱلشَّدِيدَš-šadīdaبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْفُرُونَyakfurūn٧٠(70)Some enjoyment in this world; then to Us is their return; then We will make them taste the severe punishment on account of their disbelief.۞وَٱتْلُwatluعَلَيْهِمْʕalayhimنَبَأَnaba'aنُوحٍnūḥinإِذْ'iḏقَالَqālaلِقَوْمِهِۦliqawmihīيَٰقَوْمِyāqawmiإِن'inكَانَkānaكَبُرَkaburaعَلَيْكُمʕalaykumمَّقَامِىmaqāmīوَتَذْكِيرِىwataḏkīrīبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiفَعَلَىfaʕalāٱللَّهِllāhiتَوَكَّلْتُtawakkaltuفَأَجْمِعُوٓا۟fa'ajmiʕū~أَمْرَكُمْ'amrakumوَشُرَكَآءَكُمْwašurakā~'akumثُمَّṯummaلَاlāيَكُنْyakunأَمْرُكُمْ'amrukumعَلَيْكُمْʕalaykumغُمَّةٗḡummatanثُمَّṯummaٱقْضُوٓا۟qḍū~إِلَىَّ'ilayyaوَلَاwalāتُنظِرُونِtunẓirūn٧١(71)And relate to them the story of Noah, when he said to his people, “O my people, if my presence among you and my reminding you of Allah’s signs is too much for you, then in Allah I have put my trust. So come to a decision, you and your partners, and do not let the matter perplex you; then carry out your decision on me, and do not hold back.”فَإِنfa'inتَوَلَّيْتُمْtawallaytumفَمَاfamāسَأَلْتُكُمsa'altukumمِّنْminأَجْرٍۖ'ajrinإِنْ'inأَجْرِىَ'ajriyaإِلَّا'illāعَلَىʕalāٱللَّهِۖllāhiوَأُمِرْتُwa'umirtuأَنْ'anأَكُونَ'akūnaمِنَminaٱلْمُسْلِمِينَl-muslimīn٧٢(72)“But if you turn away, I have not asked you for any wage. My wage falls only on Allah, and I was commanded to be of those who submit.”فَكَذَّبُوهُfakaḏḏabūhuفَنَجَّيْنَٰهُfanajjaynāhuوَمَنwamanمَّعَهُۥmaʕahūفِىfīٱلْفُلْكِl-fulkiوَجَعَلْنَٰهُمْwajaʕalnāhumخَلَٰٓئِفَḵalā~'ifaوَأَغْرَقْنَاwa'aḡraqnāٱلَّذِينَllaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِـَٔايَٰتِنَاۖbi'āyātināفَٱنظُرْfanẓurكَيْفَkayfaكَانَkānaعَٰقِبَةُʕāqibatuٱلْمُنذَرِينَl-munḏarīn٧٣(73)But they denounced him, so We saved him and those with him in the Ark, and We made them successors, and We drowned those who rejected Our signs. So consider the fate of those who were warned.ثُمَّṯummaبَعَثْنَاbaʕaṯnāمِنۢminبَعْدِهِۦbaʕdihīرُسُلًاrusulanإِلَىٰ'ilāقَوْمِهِمْqawmihimفَجَآءُوهُمfajā~'ūhumبِٱلْبَيِّنَٰتِbil-bayyinātiفَمَاfamāكَانُوا۟kānūلِيُؤْمِنُوا۟liyu'minūبِمَاbimāكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِهِۦbihīمِنminقَبْلُۚqablu,كَذَٰلِكَkaḏālikaنَطْبَعُnaṭbaʕuعَلَىٰʕalāقُلُوبِqulūbiٱلْمُعْتَدِينَl-muʕtadīn٧٤(74)Then, after him, We sent messengers to their people. They came to them with the clear proofs, but they would not believe in anything they had already rejected. Thus We set a seal on the hearts of the hostile.ثُمَّṯummaبَعَثْنَاbaʕaṯnāمِنۢminبَعْدِهِمbaʕdihimمُّوسَىٰmūsāوَهَٰرُونَwahārūnaإِلَىٰ'ilāفِرْعَوْنَfirʕawnaوَمَلَإِي۟هِۦwamala'ihīبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināفَٱسْتَكْبَرُوا۟fastakbarūوَكَانُوا۟wakānūقَوْمٗاqawmanمُّجْرِمِينَmujrimīn٧٥(75)Then, after them, We sent Moses and Aaron with Our proofs to Pharaoh and his dignitaries. But they acted arrogantly. They were sinful people.فَلَمَّاfalammāجَآءَهُمُjā~'ahumuٱلْحَقُّl-ḥaqquمِنْminعِندِنَاʕindināقَالُوٓا۟qālū~إِنَّ'innaهَٰذَاhāḏāلَسِحْرٞlasiḥrunمُّبِينٞmubīn٧٦(76)And when the truth came to them from Us, they said, “This is clearly sorcery.”قَالَqālaمُوسَىٰٓmūsā~أَتَقُولُونَ'ataqūlūnaلِلْحَقِّlilḥaqqiلَمَّاlammāجَآءَكُمْۖjā~'akumأَسِحْرٌ'asiḥrunهَٰذَاhāḏāوَلَاwalāيُفْلِحُyufliḥuٱلسَّٰحِرُونَs-sāḥirūn٧٧(77)Moses said, “Is this what you say of the truth when it has come to you? Is this sorcery? Sorcerers do not succeed.”قَالُوٓا۟qālū~أَجِئْتَنَا'aji'tanāلِتَلْفِتَنَاlitalfitanāعَمَّاʕammāوَجَدْنَاwajadnāعَلَيْهِʕalayhiءَابَآءَنَا'ābā~'anāوَتَكُونَwatakūnaلَكُمَاlakumāٱلْكِبْرِيَآءُl-kibriyā~'uفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiوَمَاwamāنَحْنُnaḥnuلَكُمَاlakumāبِمُؤْمِنِينَbimu'minīn٧٨(78)They said, “Did you come to us to divert us from what we found our ancestors following, and so that you become prominent in the land? We will never believe in you.”وَقَالَwaqālaفِرْعَوْنُfirʕawnuٱئْتُونِى'tūnīبِكُلِّbikulliسَٰحِرٍsāḥirinعَلِيمٖʕalīm٧٩(79)Pharaoh said, “Bring me every experienced sorcerer.”فَلَمَّاfalammāجَآءَjā~'aٱلسَّحَرَةُs-saḥaratuقَالَqālaلَهُمlahumمُّوسَىٰٓmūsā~أَلْقُوا۟'alqūمَآmā~أَنتُم'antumمُّلْقُونَmulqūn٨٠(80)And when the sorcerers came, Moses said to them, “Throw whatever you have to throw.”فَلَمَّآfalammā~أَلْقَوْا۟'alqawقَالَqālaمُوسَىٰmūsāمَاmāجِئْتُمji'tumبِهِbihiٱلسِّحْرُۖs-siḥruإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaسَيُبْطِلُهُۥٓۖsayubṭiluhū~إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَاlāيُصْلِحُyuṣliḥuعَمَلَʕamalaٱلْمُفْسِدِينَl-mufsidīn٨١(81)And when they threw, Moses said, “What you produced is sorcery, and Allah will make it fail. Allah does not foster the efforts of the corrupt.”وَيُحِقُّwayuḥiqquٱللَّهُllāhuٱلْحَقَّl-ḥaqqaبِكَلِمَٰتِهِۦbikalimātihīوَلَوْwalawكَرِهَkarihaٱلْمُجْرِمُونَl-mujrimūn٨٢(82)“And Allah upholds the truth with His words, even though the sinners detest it.”فَمَآfamā~ءَامَنَ'āmanaلِمُوسَىٰٓlimūsā~إِلَّا'illāذُرِّيَّةٞḏurriyyatunمِّنminقَوْمِهِۦqawmihīعَلَىٰʕalāخَوْفٖḵawfinمِّنminفِرْعَوْنَfirʕawnaوَمَلَإِي۟هِمْwamala'ihimأَن'anيَفْتِنَهُمْۚyaftinahum,وَإِنَّwa'innaفِرْعَوْنَfirʕawnaلَعَالٖlaʕālinفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiوَإِنَّهُۥwa'innahūلَمِنَlaminaٱلْمُسْرِفِينَl-musrifīn٨٣(83)But none believed in Moses except some children of his people, for fear that Pharaoh and his chiefs would persecute them. Pharaoh was high and mighty in the land. He was a tyrant.وَقَالَwaqālaمُوسَىٰmūsāيَٰقَوْمِyāqawmiإِن'inكُنتُمْkuntumءَامَنتُم'āmantumبِٱللَّهِbillāhiفَعَلَيْهِfaʕalayhiتَوَكَّلُوٓا۟tawakkalū~إِن'inكُنتُمkuntumمُّسْلِمِينَmuslimīn٨٤(84)Moses said, “O my people, if you have believed in Allah, then put your trust in Him, if you have submitted.”فَقَالُوا۟faqālūعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiتَوَكَّلْنَاtawakkalnāرَبَّنَاrabbanāلَاlāتَجْعَلْنَاtajʕalnāفِتْنَةٗfitnatanلِّلْقَوْمِlilqawmiٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn٨٥(85)They said, “In Allah we have put our trust. Our Lord, do not make us victims of the oppressive people.”وَنَجِّنَاwanajjināبِرَحْمَتِكَbiraḥmatikaمِنَminaٱلْقَوْمِl-qawmiٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn٨٦(86)“And deliver us, by Your mercy, from the disbelieving people.”وَأَوْحَيْنَآwa'awḥaynā~إِلَىٰ'ilāمُوسَىٰmūsāوَأَخِيهِwa'aḵīhiأَن'anتَبَوَّءَاtabawwa'āلِقَوْمِكُمَاliqawmikumāبِمِصْرَbimiṣraبُيُوتٗاbuyūtanوَٱجْعَلُوا۟wajʕalūبُيُوتَكُمْbuyūtakumقِبْلَةٗqiblatanوَأَقِيمُوا۟wa'aqīmūٱلصَّلَوٰةَۗṣ-ṣalāta;وَبَشِّرِwabašširiٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīn٨٧(87)And We inspired Moses and his brother, “Settle your people in Egypt, and make your homes places of worship, and perform the prayer, and give good news to the believers.”وَقَالَwaqālaمُوسَىٰmūsāرَبَّنَآrabbanā~إِنَّكَ'innakaءَاتَيْتَ'ātaytaفِرْعَوْنَfirʕawnaوَمَلَأَهُۥwamala'ahūزِينَةٗzīnatanوَأَمْوَٰلٗاwa'amwālanفِىfīٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāرَبَّنَاrabbanāلِيُضِلُّوا۟liyuḍillūعَنʕanسَبِيلِكَۖsabīlikaرَبَّنَاrabbanāٱطْمِسْṭmisعَلَىٰٓʕalā~أَمْوَٰلِهِمْ'amwālihimوَٱشْدُدْwašdudعَلَىٰʕalāقُلُوبِهِمْqulūbihimفَلَاfalāيُؤْمِنُوا۟yu'minūحَتَّىٰḥattāيَرَوُا۟yarawuٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaٱلْأَلِيمَl-'alīm٨٨(88)Moses said, “Our Lord, you have given Pharaoh and his chiefs splendor and wealth in the worldly life. Our Lord, for them to lead away from Your path. Our Lord, obliterate their wealth, and harden their hearts, they will not believe until they see the painful torment.”قَالَqālaقَدْqadأُجِيبَت'ujībatدَّعْوَتُكُمَاddaʕwatukumāفَٱسْتَقِيمَاfastaqīmāوَلَاwalāتَتَّبِعَآنِّtattabiʕā~nniسَبِيلَsabīlaٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيَعْلَمُونَyaʕlamūn٨٩(89)He said, “Your prayer has been answered, so go straight, and do not follow the path of those who do not know.”۞وَجَٰوَزْنَاwajāwaznāبِبَنِىٓbibanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaٱلْبَحْرَl-baḥraفَأَتْبَعَهُمْfa'atbaʕahumفِرْعَوْنُfirʕawnuوَجُنُودُهُۥwajunūduhūبَغْيٗاbaḡyanوَعَدْوًاۖwaʕadwanحَتَّىٰٓḥattā~إِذَآ'iḏā~أَدْرَكَهُ'adrakahuٱلْغَرَقُl-ḡaraquقَالَqālaءَامَنتُ'āmantuأَنَّهُۥ'annahūلَآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāٱلَّذِىٓllaḏī~ءَامَنَتْ'āmanatبِهِۦbihīبَنُوٓا۟banū~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaوَأَنَا۠wa'anaمِنَminaٱلْمُسْلِمِينَl-muslimīn٩٠(90)And We delivered the Children of Israel across the sea. Pharaoh and his troops pursued them, defiantly and aggressively. Until, when he was about to drown, he said, “I believe that there is no god except the One the Children of Israel believe in, and I am of those who submit.”ءَآلْـَٰٔنَ'ā~l'ānaوَقَدْwaqadعَصَيْتَʕaṣaytaقَبْلُqabluوَكُنتَwakuntaمِنَminaٱلْمُفْسِدِينَl-mufsidīn٩١(91)Now? When you have rebelled before, and been of the mischief-makers?فَٱلْيَوْمَfal-yawmaنُنَجِّيكَnunajjīkaبِبَدَنِكَbibadanikaلِتَكُونَlitakūnaلِمَنْlimanخَلْفَكَḵalfakaءَايَةٗۚ'āyatan,وَإِنَّwa'innaكَثِيرٗاkaṯīranمِّنَminaٱلنَّاسِn-nāsiعَنْʕanءَايَٰتِنَا'āyātināلَغَٰفِلُونَlaḡāfilūn٩٢(92)Today We will preserve your body, so that you become a sign for those after you. But most people are heedless of Our signs.وَلَقَدْwalaqadبَوَّأْنَاbawwa'nāبَنِىٓbanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaمُبَوَّأَmubawwa'aصِدْقٖṣidqinوَرَزَقْنَٰهُمwarazaqnāhumمِّنَminaٱلطَّيِّبَٰتِṭ-ṭayyibātiفَمَاfamāٱخْتَلَفُوا۟ḵtalafūحَتَّىٰḥattāجَآءَهُمُjā~'ahumuٱلْعِلْمُۚl-ʕilmu,إِنَّ'innaرَبَّكَrabbakaيَقْضِىyaqḍīبَيْنَهُمْbaynahumيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiفِيمَاfīmāكَانُوا۟kānūفِيهِfīhiيَخْتَلِفُونَyaḵtalifūn٩٣(93)And We settled the Children of Israel in a position of honor, and provided them with good things. They did not differ until knowledge came to them. Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.فَإِنfa'inكُنتَkuntaفِىfīشَكّٖšakkinمِّمَّآmimmā~أَنزَلْنَآ'anzalnā~إِلَيْكَ'ilaykaفَسْـَٔلِfas'aliٱلَّذِينَllaḏīnaيَقْرَءُونَyaqra'ūnaٱلْكِتَٰبَl-kitābaمِنminقَبْلِكَۚqablika,لَقَدْlaqadجَآءَكَjā~'akaٱلْحَقُّl-ḥaqquمِنminرَّبِّكَrabbikaفَلَاfalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلْمُمْتَرِينَl-mumtarīn٩٤(94)If you are in doubt about what We revealed to you, ask those who read the Scripture before you. The truth has come to you from your Lord, so do not be of those who doubt.وَلَاwalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiفَتَكُونَfatakūnaمِنَminaٱلْخَٰسِرِينَl-ḵāsirīn٩٥(95)And do not be of those who deny Allah’s revelations, lest you become one of the losers.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaحَقَّتْḥaqqatعَلَيْهِمْʕalayhimكَلِمَتُkalimatuرَبِّكَrabbikaلَاlāيُؤْمِنُونَyu'minūn٩٦(96)Those against whom your Lord’s Word is justified will not believe.وَلَوْwalawجَآءَتْهُمْjā~'athumكُلُّkulluءَايَةٍ'āyatinحَتَّىٰḥattāيَرَوُا۟yarawuٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaٱلْأَلِيمَl-'alīm٩٧(97)Even if every sign comes to them—until they see the painful punishment.فَلَوْلَاfalawlāكَانَتْkānatقَرْيَةٌqaryatunءَامَنَتْ'āmanatفَنَفَعَهَآfanafaʕahā~إِيمَٰنُهَآ'īmānuhā~إِلَّا'illāقَوْمَqawmaيُونُسَyūnusaلَمَّآlammā~ءَامَنُوا۟'āmanūكَشَفْنَاkašafnāعَنْهُمْʕanhumعَذَابَʕaḏābaٱلْخِزْىِl-ḵizyiفِىfīٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāوَمَتَّعْنَٰهُمْwamattaʕnāhumإِلَىٰ'ilāحِينٖḥīn٩٨(98)If only there was one town that believed and benefited by its belief. Except for the people of Jonah. When they believed, We removed from them the suffering of disgrace in the worldly life, and We gave them comfort for a while.وَلَوْwalawشَآءَšā~'aرَبُّكَrabbukaلَـَٔامَنَla'āmanaمَنmanفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiكُلُّهُمْkulluhumجَمِيعًاۚjamīʕan,أَفَأَنتَ'afa'antaتُكْرِهُtukrihuٱلنَّاسَn-nāsaحَتَّىٰḥattāيَكُونُوا۟yakūnūمُؤْمِنِينَmu'minīn٩٩(99)Had your Lord willed, everyone on earth would have believed. Will you compel people to become believers?وَمَاwamāكَانَkānaلِنَفْسٍlinafsinأَن'anتُؤْمِنَtu'minaإِلَّا'illāبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِۚllāhi,وَيَجْعَلُwayajʕaluٱلرِّجْسَr-rijsaعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaلَاlāيَعْقِلُونَyaʕqilūn١٠٠(100)No soul can believe except by Allah’s leave; and He lays disgrace upon those who refuse to understand.قُلِquliٱنظُرُوا۟nẓurūمَاذَاmāḏāفِىfīٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۚwal-'arḍi,وَمَاwamāتُغْنِىtuḡnīٱلْـَٔايَٰتُl-'āyātuوَٱلنُّذُرُwan-nuḏuruعَنʕanقَوْمٖqawminلَّاlāيُؤْمِنُونَyu'minūn١٠١(101)Say, “Look at what is in the heavens and the earth.” But signs and warnings are of no avail for people who do not believe.فَهَلْfahalيَنتَظِرُونَyantaẓirūnaإِلَّا'illāمِثْلَmiṯlaأَيَّامِ'ayyāmiٱلَّذِينَllaḏīnaخَلَوْا۟ḵalawمِنminقَبْلِهِمْۚqablihim,قُلْqulفَٱنتَظِرُوٓا۟fantaẓirū~إِنِّى'innīمَعَكُمmaʕakumمِّنَminaٱلْمُنتَظِرِينَl-muntaẓirīn١٠٢(102)Do they expect anything but the likes of the days of those who passed away before them? Say, “Then wait, I will be waiting with you.”ثُمَّṯummaنُنَجِّىnunajjīرُسُلَنَاrusulanāوَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟ۚ'āmanū,كَذَٰلِكَkaḏālikaحَقًّاḥaqqanعَلَيْنَاʕalaynāنُنجِnunjiٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīn١٠٣(103)Then We save Our messengers and those who believe. It is binding on Us to save the believers.قُلْqulيَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuإِن'inكُنتُمْkuntumفِىfīشَكّٖšakkinمِّنminدِينِىdīnīفَلَآfalā~أَعْبُدُ'aʕbuduٱلَّذِينَllaḏīnaتَعْبُدُونَtaʕbudūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَلَٰكِنْwalākinأَعْبُدُ'aʕbuduٱللَّهَllāhaٱلَّذِىllaḏīيَتَوَفَّىٰكُمْۖyatawaffākumوَأُمِرْتُwa'umirtuأَنْ'anأَكُونَ'akūnaمِنَminaٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīn١٠٤(104)Say, “O people, if you are in doubt about my religion—I do not serve those you serve apart from Allah. But I serve Allah, the one who will terminate your lives. And I was commanded to be of the believers.”وَأَنْwa'anأَقِمْ'aqimوَجْهَكَwajhakaلِلدِّينِlilddīniحَنِيفٗاḥanīfanوَلَاwalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn١٠٥(105)And dedicate yourself to the true religion—a monotheist—and never be of the polytheists.وَلَاwalāتَدْعُtadʕuمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiمَاmāلَاlāيَنفَعُكَyanfaʕukaوَلَاwalāيَضُرُّكَۖyaḍurrukaفَإِنfa'inفَعَلْتَfaʕaltaفَإِنَّكَfa'innakaإِذٗا'iḏanمِّنَminaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn١٠٦(106)And do not call, apart from Allah, on what neither benefits you nor harms you. If you do, you are then one of the wrongdoers.وَإِنwa'inيَمْسَسْكَyamsaskaٱللَّهُllāhuبِضُرّٖbiḍurrinفَلَاfalāكَاشِفَkāšifaلَهُۥٓlahū~إِلَّا'illāهُوَۖhuwaوَإِنwa'inيُرِدْكَyuridkaبِخَيْرٖbiḵayrinفَلَاfalāرَآدَّrā~ddaلِفَضْلِهِۦۚlifaḍlihī,يُصِيبُyuṣībuبِهِۦbihīمَنmanيَشَآءُyašā~'uمِنْminعِبَادِهِۦۚʕibādihī,وَهُوَwahuwaٱلْغَفُورُl-ḡafūruٱلرَّحِيمُr-raḥīm١٠٧(107)If Allah afflicts you with harm, none can remove it except He. And if He wants good for you, none can repel His grace. He makes it reach whomever He wills of His servants. He is the Forgiver, the Merciful.قُلْqulيَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuقَدْqadجَآءَكُمُjā~'akumuٱلْحَقُّl-ḥaqquمِنminرَّبِّكُمْۖrabbikumفَمَنِfamaniٱهْتَدَىٰhtadāفَإِنَّمَاfa'innamāيَهْتَدِىyahtadīلِنَفْسِهِۦۖlinafsihīوَمَنwamanضَلَّḍallaفَإِنَّمَاfa'innamāيَضِلُّyaḍilluعَلَيْهَاۖʕalayhāوَمَآwamā~أَنَا۠'anaعَلَيْكُمʕalaykumبِوَكِيلٖbiwakīl١٠٨(108)Say, “O people, the truth has come to you from your Lord. Whoever accepts guidance is guided for his own soul; and whoever strays only strays to its detriment. I am not a guardian over you.”وَٱتَّبِعْwattabiʕمَاmāيُوحَىٰٓyūḥā~إِلَيْكَ'ilaykaوَٱصْبِرْwaṣbirحَتَّىٰḥattāيَحْكُمَyaḥkumaٱللَّهُۚllāhu,وَهُوَwahuwaخَيْرُḵayruٱلْحَٰكِمِينَl-ḥākimīn١٠٩(109)And follow what is revealed to you, and be patient until Allah issues His judgment, for He is the Best of judges.