Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /var/www/vhosts/hosting129605.a2e10.netcup.net/httpdocs/quran/index.php on line 73
Quran

النِّسَاءAN-NISĀ'Women

بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuٱتَّقُوا۟ttaqūرَبَّكُمُrabbakumuٱلَّذِىllaḏīخَلَقَكُمḵalaqakumمِّنminنَّفْسٖnafsinوَٰحِدَةٖwāḥidatinوَخَلَقَwaḵalaqaمِنْهَاminhāزَوْجَهَاzawjahāوَبَثَّwabaṯṯaمِنْهُمَاminhumāرِجَالٗاrijālanكَثِيرٗاkaṯīranوَنِسَآءٗۚwanisā~'an ,وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaٱلَّذِىllaḏīتَسَآءَلُونَtasā~'alūnaبِهِۦbihīوَٱلْأَرْحَامَۚwal-'arḥāma ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلَيْكُمْʕalaykumرَقِيبٗاraqībā۝١(1)O people! Fear your Lord, who created you from a single soul, and created from it its mate, and propagated from them many men and women. And revere Allah whom you ask about, and the parents. Surely, Allah is Watchful over you.وَءَاتُوا۟wa'ātūٱلْيَتَٰمَىٰٓl-yatāmā~أَمْوَٰلَهُمْۖ'amwālahum  وَلَاwalāتَتَبَدَّلُوا۟tatabaddalūٱلْخَبِيثَl-ḵabīṯaبِٱلطَّيِّبِۖbiṭ-ṭayyibi  وَلَاwalāتَأْكُلُوٓا۟ta'kulū~أَمْوَٰلَهُمْ'amwālahumإِلَىٰٓ'ilā~أَمْوَٰلِكُمْۚ'amwālikum ,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaحُوبٗاḥūbanكَبِيرٗاkabīrā۝٢(2)And give orphans their properties, and do not substitute the bad for the good. And do not consume their properties by combining them with yours, for that would be a serious sin.وَإِنْwa'inخِفْتُمْḵiftumأَلَّا'allāتُقْسِطُوا۟tuqsiṭūفِىٱلْيَتَٰمَىٰl-yatāmāفَٱنكِحُوا۟fankiḥūمَاطَابَṭābaلَكُمlakumمِّنَminaٱلنِّسَآءِn-nisā~'iمَثْنَىٰmaṯnāوَثُلَٰثَwaṯulāṯaوَرُبَٰعَۖwarubāʕa  فَإِنْfa'inخِفْتُمْḵiftumأَلَّا'allāتَعْدِلُوا۟taʕdilūفَوَٰحِدَةًfawāḥidatanأَوْ'awمَامَلَكَتْmalakatأَيْمَٰنُكُمْۚ'aymānukum ,ذَٰلِكَḏālikaأَدْنَىٰٓ'adnā~أَلَّا'allāتَعُولُوا۟taʕūlū۝٣(3)If you fear you cannot act fairly towards the orphans—then marry the women you like—two, or three, or four. But if you fear you will not be fair, then one, or what you already have. That makes it more likely that you avoid bias.وَءَاتُوا۟wa'ātūٱلنِّسَآءَn-nisā~'aصَدُقَٰتِهِنَّṣaduqātihinnaنِحْلَةٗۚniḥlatan ,فَإِنfa'inطِبْنَṭibnaلَكُمْlakumعَنʕanشَىْءٖšay'inمِّنْهُminhuنَفْسٗاnafsanفَكُلُوهُfakulūhuهَنِيٓـٔٗاhanī~'anمَّرِيٓـٔٗاmarī~'ā۝٤(4)Give women their dowries graciously. But if they willingly forego some of it, then consume it with enjoyment and pleasure.وَلَاwalāتُؤْتُوا۟tu'tūٱلسُّفَهَآءَs-sufahā~'aأَمْوَٰلَكُمُ'amwālakumuٱلَّتِىllatīجَعَلَjaʕalaٱللَّهُllāhuلَكُمْlakumقِيَٰمٗاqiyāmanوَٱرْزُقُوهُمْwarzuqūhumفِيهَاfīhāوَٱكْسُوهُمْwaksūhumوَقُولُوا۟waqūlūلَهُمْlahumقَوْلٗاqawlanمَّعْرُوفٗاmaʕrūfā۝٥(5)Do not give the immature your money which Allah has assigned to you for support. But provide for them from it, and clothe them, and speak to them with kind words.وَٱبْتَلُوا۟wabtalūٱلْيَتَٰمَىٰl-yatāmāحَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāبَلَغُوا۟balaḡūٱلنِّكَاحَn-nikāḥaفَإِنْfa'inءَانَسْتُم'ānastumمِّنْهُمْminhumرُشْدٗاrušdanفَٱدْفَعُوٓا۟fadfaʕū~إِلَيْهِمْ'ilayhimأَمْوَٰلَهُمْۖ'amwālahum  وَلَاwalāتَأْكُلُوهَآta'kulūhā~إِسْرَافٗا'isrāfanوَبِدَارًاwabidāranأَن'anيَكْبَرُوا۟ۚyakbarū ,وَمَنwamanكَانَkānaغَنِيّٗاḡaniyyanفَلْيَسْتَعْفِفْۖfalyastaʕfif  وَمَنwamanكَانَkānaفَقِيرٗاfaqīranفَلْيَأْكُلْfalya'kulبِٱلْمَعْرُوفِۚbil-maʕrūfi ,فَإِذَاfa'iḏāدَفَعْتُمْdafaʕtumإِلَيْهِمْ'ilayhimأَمْوَٰلَهُمْ'amwālahumفَأَشْهِدُوا۟fa'ašhidūعَلَيْهِمْۚʕalayhim ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiحَسِيبٗاḥasībā۝٦(6)Test the orphans until they reach the age of marriage. If you find them to be mature enough, hand over their properties to them. And do not consume it extravagantly or hastily before they grow up. The rich shall not charge any wage, but the poor may charge fairly. When you hand over their properties to them, have it witnessed for them. Allah suffices as a Reckoner.لِّلرِّجَالِlilrrijāliنَصِيبٞnaṣībunمِّمَّاmimmāتَرَكَtarakaٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāniوَٱلْأَقْرَبُونَwal-'aqrabūnaوَلِلنِّسَآءِwalilnnisā~'iنَصِيبٞnaṣībunمِّمَّاmimmāتَرَكَtarakaٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāniوَٱلْأَقْرَبُونَwal-'aqrabūnaمِمَّاmimmāقَلَّqallaمِنْهُminhuأَوْ'awكَثُرَۚkaṯura ,نَصِيبٗاnaṣībanمَّفْرُوضٗاmafrūḍā۝٧(7)Men receive a share of what their parents and relatives leave, and women receive a share of what their parents and relatives leave; be it little or much—a legal share.وَإِذَاwa'iḏāحَضَرَḥaḍaraٱلْقِسْمَةَl-qismataأُو۟لُوا۟'ulūٱلْقُرْبَىٰl-qurbāوَٱلْيَتَٰمَىٰwal-yatāmāوَٱلْمَسَٰكِينُwal-masākīnuفَٱرْزُقُوهُمfarzuqūhumمِّنْهُminhuوَقُولُوا۟waqūlūلَهُمْlahumقَوْلٗاqawlanمَّعْرُوفٗاmaʕrūfā۝٨(8)If the distribution is attended by the relatives, and the orphans, and the needy, give them something out of it, and speak to them kindly.وَلْيَخْشَwalyaḵšaٱلَّذِينَllaḏīnaلَوْlawتَرَكُوا۟tarakūمِنْminخَلْفِهِمْḵalfihimذُرِّيَّةٗḏurriyyatanضِعَٰفًاḍiʕāfanخَافُوا۟ḵāfūعَلَيْهِمْʕalayhimفَلْيَتَّقُوا۟falyattaqūٱللَّهَllāhaوَلْيَقُولُوا۟walyaqūlūقَوْلٗاqawlanسَدِيدًاsadīdā۝٩(9)Those who are concerned about the fate of their weak children, in case they leave them behind, should fear Allah, and speak appropriate words.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaيَأْكُلُونَya'kulūnaأَمْوَٰلَ'amwālaٱلْيَتَٰمَىٰl-yatāmāظُلْمًاẓulmanإِنَّمَا'innamāيَأْكُلُونَya'kulūnaفِىبُطُونِهِمْbuṭūnihimنَارٗاۖnāran  وَسَيَصْلَوْنَwasayaṣlawnaسَعِيرٗاsaʕīrā۝١٠(10)Those who consume the wealth of orphans illicitly consume only fire into their bellies; and they will roast in a Blaze.يُوصِيكُمُyūṣīkumuٱللَّهُllāhuفِىٓfī~أَوْلَٰدِكُمْۖ'awlādikum  لِلذَّكَرِlilḏḏakariمِثْلُmiṯluحَظِّḥaẓẓiٱلْأُنثَيَيْنِۚl-'unṯayayni ,فَإِنfa'inكُنَّkunnaنِسَآءٗnisā~'anفَوْقَfawqaٱثْنَتَيْنِṯnatayniفَلَهُنَّfalahunnaثُلُثَاṯuluṯāمَاتَرَكَۖtaraka  وَإِنwa'inكَانَتْkānatوَٰحِدَةٗwāḥidatanفَلَهَاfalahāٱلنِّصْفُۚn-niṣfu ,وَلِأَبَوَيْهِwali'abawayhiلِكُلِّlikulliوَٰحِدٖwāḥidinمِّنْهُمَاminhumāٱلسُّدُسُs-sudusuمِمَّاmimmāتَرَكَtarakaإِن'inكَانَkānaلَهُۥlahūوَلَدٞۚwaladun ,فَإِنfa'inلَّمْlamيَكُنyakunلَّهُۥlahūوَلَدٞwaladunوَوَرِثَهُۥٓwawariṯahū~أَبَوَاهُ'abawāhuفَلِأُمِّهِfali'ummihiٱلثُّلُثُۚṯ-ṯuluṯu ,فَإِنfa'inكَانَkānaلَهُۥٓlahū~إِخْوَةٞ'iḵwatunفَلِأُمِّهِfali'ummihiٱلسُّدُسُۚs-sudusu ,مِنۢminبَعْدِbaʕdiوَصِيَّةٖwaṣiyyatinيُوصِىyūṣīبِهَآbihā~أَوْ'awدَيْنٍۗdaynin ;ءَابَآؤُكُمْ'ābā~'ukumوَأَبْنَآؤُكُمْwa'abnā~'ukumلَاتَدْرُونَtadrūnaأَيُّهُمْ'ayyuhumأَقْرَبُ'aqrabuلَكُمْlakumنَفْعٗاۚnafʕan ,فَرِيضَةٗfarīḍatanمِّنَminaٱللَّهِۗllāhi ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمٗاḥakīmā۝١١(11)Allah instructs you regarding your children: The male receives the equivalent of the share of two females. If they are daughters, more than two, they get two-thirds of what he leaves. If there is only one, she gets one-half. As for the parents, each gets one-sixth of what he leaves, if he had children. If he had no children, and his parents inherit from him, his mother gets one-third. If he has siblings, his mother gets one-sixth. After fulfilling any bequest and paying off debts. Your parents and your children—you do not know which are closer to you in welfare. This is Allah's Law. Allah is Knowing and Judicious.۞ وَلَكُمْwalakumنِصْفُniṣfuمَاتَرَكَtarakaأَزْوَٰجُكُمْ'azwājukumإِن'inلَّمْlamيَكُنyakunلَّهُنَّlahunnaوَلَدٞۚwaladun ,فَإِنfa'inكَانَkānaلَهُنَّlahunnaوَلَدٞwaladunفَلَكُمُfalakumuٱلرُّبُعُr-rubuʕuمِمَّاmimmāتَرَكْنَۚtarakna ,مِنۢminبَعْدِbaʕdiوَصِيَّةٖwaṣiyyatinيُوصِينَyūṣīnaبِهَآbihā~أَوْ'awدَيْنٖۚdaynin ,وَلَهُنَّwalahunnaٱلرُّبُعُr-rubuʕuمِمَّاmimmāتَرَكْتُمْtaraktumإِن'inلَّمْlamيَكُنyakunلَّكُمْlakumوَلَدٞۚwaladun ,فَإِنfa'inكَانَkānaلَكُمْlakumوَلَدٞwaladunفَلَهُنَّfalahunnaٱلثُّمُنُṯ-ṯumunuمِمَّاmimmāتَرَكْتُمۚtaraktum ,مِّنۢminبَعْدِbaʕdiوَصِيَّةٖwaṣiyyatinتُوصُونَtūṣūnaبِهَآbihā~أَوْ'awدَيْنٖۗdaynin ;وَإِنwa'inكَانَkānaرَجُلٞrajulunيُورَثُyūraṯuكَلَٰلَةًkalālatanأَوِ'awiٱمْرَأَةٞmra'atunوَلَهُۥٓwalahū~أَخٌ'aḵunأَوْ'awأُخْتٞ'uḵtunفَلِكُلِّfalikulliوَٰحِدٖwāḥidinمِّنْهُمَاminhumāٱلسُّدُسُۚs-sudusu ,فَإِنfa'inكَانُوٓا۟kānū~أَكْثَرَ'akṯaraمِنminذَٰلِكَḏālikaفَهُمْfahumشُرَكَآءُšurakā~'uفِىٱلثُّلُثِۚṯ-ṯuluṯi ,مِنۢminبَعْدِbaʕdiوَصِيَّةٖwaṣiyyatinيُوصَىٰyūṣāبِهَآbihā~أَوْ'awدَيْنٍdayninغَيْرَḡayraمُضَآرّٖۚmuḍā~rrin ,وَصِيَّةٗwaṣiyyatanمِّنَminaٱللَّهِۗllāhi ;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَلِيمٞḥalīm۝١٢(12)You get one-half of what your wives leave behind, if they had no children. If they had children, you get one-fourth of what they leave. After fulfilling any bequest and paying off debts. They get one-fourth of what you leave behind, if you have no children. If you have children, they get one-eighth of what you leave. After fulfilling any bequest and paying off debts. If a man or woman leaves neither parents nor children, but has a brother or sister, each of them gets one-sixth. If there are more siblings, they share one-third. After fulfilling any bequest and paying off debts, without any prejudice. This is a will from Allah. Allah is Knowing and Clement.تِلْكَtilkaحُدُودُḥudūduٱللَّهِۚllāhi ,وَمَنwamanيُطِعِyuṭiʕiٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥwarasūlahūيُدْخِلْهُyudḵilhuجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَاۚfīhā ,وَذَٰلِكَwaḏālikaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm۝١٣(13)These are the bounds set by Allah. Whoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him into Gardens beneath which rivers flow, to abide therein forever. That is the great attainment.وَمَنwamanيَعْصِyaʕṣiٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥwarasūlahūوَيَتَعَدَّwayataʕaddaحُدُودَهُۥḥudūdahūيُدْخِلْهُyudḵilhuنَارًاnāranخَٰلِدٗاḵālidanفِيهَاfīhāوَلَهُۥwalahūعَذَابٞʕaḏābunمُّهِينٞmuhīn۝١٤(14)But whoever disobeys Allah and His Messenger, and oversteps His bounds, He will admit him into a Fire, wherein he abides forever, and he will have a shameful punishment.وَٱلَّٰتِىwallātīيَأْتِينَya'tīnaٱلْفَٰحِشَةَl-fāḥišataمِنminنِّسَآئِكُمْnisā~'ikumفَٱسْتَشْهِدُوا۟fastašhidūعَلَيْهِنَّʕalayhinnaأَرْبَعَةٗ'arbaʕatanمِّنكُمْۖminkum  فَإِنfa'inشَهِدُوا۟šahidūفَأَمْسِكُوهُنَّfa'amsikūhunnaفِىٱلْبُيُوتِl-buyūtiحَتَّىٰḥattāيَتَوَفَّىٰهُنَّyatawaffāhunnaٱلْمَوْتُl-mawtuأَوْ'awيَجْعَلَyajʕalaٱللَّهُllāhuلَهُنَّlahunnaسَبِيلٗاsabīlā۝١٥(15)Those of your women who commit lewdness, you must have four witnesses against them, from among you. If they testify, confine them to the homes until death claims them, or Allah makes a way for them.وَٱلَّذَانِwallaḏāniيَأْتِيَٰنِهَاya'tiyānihāمِنكُمْminkumفَـَٔاذُوهُمَاۖfa'āḏūhumā  فَإِنfa'inتَابَاtābāوَأَصْلَحَاwa'aṣlaḥāفَأَعْرِضُوا۟fa'aʕriḍūعَنْهُمَآۗʕanhumā~ ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaتَوَّابٗاtawwābanرَّحِيمًاraḥīmā۝١٦(16)If two men among you commit it, punish them both. But if they repent and reform, leave them alone. Allah is Redeemer, Full of Mercy.إِنَّمَا'innamāٱلتَّوْبَةُt-tawbatuعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiلِلَّذِينَlillaḏīnaيَعْمَلُونَyaʕmalūnaٱلسُّوٓءَs-sū~'aبِجَهَٰلَةٖbijahālatinثُمَّṯummaيَتُوبُونَyatūbūnaمِنminقَرِيبٖqarībinفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaيَتُوبُyatūbuٱللَّهُllāhuعَلَيْهِمْۗʕalayhim ;وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمٗاḥakīmā۝١٧(17)Repentance is available from Allah for those who commit evil out of ignorance, and then repent soon after. These—Allah will relent towards them. Allah is Knowing and Wise.وَلَيْسَتِwalaysatiٱلتَّوْبَةُt-tawbatuلِلَّذِينَlillaḏīnaيَعْمَلُونَyaʕmalūnaٱلسَّيِّـَٔاتِs-sayyi'ātiحَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāحَضَرَḥaḍaraأَحَدَهُمُ'aḥadahumuٱلْمَوْتُl-mawtuقَالَqālaإِنِّى'innīتُبْتُtubtuٱلْـَٰٔنَl-'ānaوَلَاwalāٱلَّذِينَllaḏīnaيَمُوتُونَyamūtūnaوَهُمْwahumكُفَّارٌۚkuffārun ,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَعْتَدْنَا'aʕtadnāلَهُمْlahumعَذَابًاʕaḏābanأَلِيمٗا'alīmā۝١٨(18)But repentance is not available for those who commit evils, until when death approaches one of them, he says, “Now I repent,” nor for those who die as disbelievers. These—We have prepared for them a painful torment.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَايَحِلُّyaḥilluلَكُمْlakumأَن'anتَرِثُوا۟tariṯūٱلنِّسَآءَn-nisā~'aكَرْهٗاۖkarhan  وَلَاwalāتَعْضُلُوهُنَّtaʕḍulūhunnaلِتَذْهَبُوا۟litaḏhabūبِبَعْضِbibaʕḍiمَآmā~ءَاتَيْتُمُوهُنَّ'ātaytumūhunnaإِلَّآ'illā~أَن'anيَأْتِينَya'tīnaبِفَٰحِشَةٖbifāḥišatinمُّبَيِّنَةٖۚmubayyinatin ,وَعَاشِرُوهُنَّwaʕāširūhunnaبِٱلْمَعْرُوفِۚbil-maʕrūfi ,فَإِنfa'inكَرِهْتُمُوهُنَّkarihtumūhunnaفَعَسَىٰٓfaʕasā~أَن'anتَكْرَهُوا۟takrahūشَيْـٔٗاšay'anوَيَجْعَلَwayajʕalaٱللَّهُllāhuفِيهِfīhiخَيْرٗاḵayranكَثِيرٗاkaṯīrā۝١٩(19)O you who believe! It is not permitted for you to inherit women against their will. And do not coerce them in order to take away some of what you had given them, unless they commit a proven adultery. And live with them in kindness. If you dislike them, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good.وَإِنْwa'inأَرَدتُّمُ'aradttumuٱسْتِبْدَالَstibdālaزَوْجٖzawjinمَّكَانَmakānaزَوْجٖzawjinوَءَاتَيْتُمْwa'ātaytumإِحْدَىٰهُنَّ'iḥdāhunnaقِنطَارٗاqinṭāranفَلَاfalāتَأْخُذُوا۟ta'ḵuḏūمِنْهُminhuشَيْـًٔاۚšay'an ,أَتَأْخُذُونَهُۥ'ata'ḵuḏūnahūبُهْتَٰنٗاbuhtānanوَإِثْمٗاwa'iṯmanمُّبِينٗاmubīnā۝٢٠(20)If you wish to replace one wife with another, and you have given one of them a fortune, take nothing back from it. Would you take it back fraudulently and sinfully?وَكَيْفَwakayfaتَأْخُذُونَهُۥta'ḵuḏūnahūوَقَدْwaqadأَفْضَىٰ'afḍāبَعْضُكُمْbaʕḍukumإِلَىٰ'ilāبَعْضٖbaʕḍinوَأَخَذْنَwa'aḵaḏnaمِنكُمminkumمِّيثَٰقًاmīṯāqanغَلِيظٗاḡalīẓā۝٢١(21)And how can you take it back, when you have been intimate with one another, and they have received from you a solid commitment?وَلَاwalāتَنكِحُوا۟tankiḥūمَانَكَحَnakaḥaءَابَآؤُكُم'ābā~'ukumمِّنَminaٱلنِّسَآءِn-nisā~'iإِلَّا'illāمَاقَدْqadسَلَفَۚsalafa ,إِنَّهُۥ'innahūكَانَkānaفَٰحِشَةٗfāḥišatanوَمَقْتٗاwamaqtanوَسَآءَwasā~'aسَبِيلًاsabīlā۝٢٢(22)Do not marry women whom your fathers married, except what is already past. That is improper, indecent, and a bad custom.حُرِّمَتْḥurrimatعَلَيْكُمْʕalaykumأُمَّهَٰتُكُمْ'ummahātukumوَبَنَاتُكُمْwabanātukumوَأَخَوَٰتُكُمْwa'aḵawātukumوَعَمَّٰتُكُمْwaʕammātukumوَخَٰلَٰتُكُمْwaḵālātukumوَبَنَاتُwabanātuٱلْأَخِl-'aḵiوَبَنَاتُwabanātuٱلْأُخْتِl-'uḵtiوَأُمَّهَٰتُكُمُwa'ummahātukumuٱلَّٰتِىٓllātī~أَرْضَعْنَكُمْ'arḍaʕnakumوَأَخَوَٰتُكُمwa'aḵawātukumمِّنَminaٱلرَّضَٰعَةِr-raḍāʕatiوَأُمَّهَٰتُwa'ummahātuنِسَآئِكُمْnisā~'ikumوَرَبَٰٓئِبُكُمُwarabā~'ibukumuٱلَّٰتِىllātīفِىحُجُورِكُمḥujūrikumمِّنminنِّسَآئِكُمُnisā~'ikumuٱلَّٰتِىllātīدَخَلْتُمdaḵaltumبِهِنَّbihinnaفَإِنfa'inلَّمْlamتَكُونُوا۟takūnūدَخَلْتُمdaḵaltumبِهِنَّbihinnaفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumوَحَلَٰٓئِلُwaḥalā~'iluأَبْنَآئِكُمُ'abnā~'ikumuٱلَّذِينَllaḏīnaمِنْminأَصْلَٰبِكُمْ'aṣlābikumوَأَنwa'anتَجْمَعُوا۟tajmaʕūبَيْنَbaynaٱلْأُخْتَيْنِl-'uḵtayniإِلَّا'illāمَاقَدْqadسَلَفَۗsalafa ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمٗاraḥīmā۝٢٣(23)Forbidden for you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, your brother's daughters, your sister's daughters, your foster-mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your stepdaughters in your guardianship—born of wives you have gone into—but if you have not gone into them, there is no blame on you. And the wives of your genetic sons, and marrying two sisters simultaneously. Except what is past. Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.۞ وَٱلْمُحْصَنَٰتُwal-muḥṣanātuمِنَminaٱلنِّسَآءِn-nisā~'iإِلَّا'illāمَامَلَكَتْmalakatأَيْمَٰنُكُمْۖ'aymānukum  كِتَٰبَkitābaٱللَّهِllāhiعَلَيْكُمْۚʕalaykum ,وَأُحِلَّwa'uḥillaلَكُمlakumمَّاوَرَآءَwarā~'aذَٰلِكُمْḏālikumأَن'anتَبْتَغُوا۟tabtaḡūبِأَمْوَٰلِكُمbi'amwālikumمُّحْصِنِينَmuḥṣinīnaغَيْرَḡayraمُسَٰفِحِينَۚmusāfiḥīna ,فَمَاfamāٱسْتَمْتَعْتُمstamtaʕtumبِهِۦbihīمِنْهُنَّminhunnaفَـَٔاتُوهُنَّfa'ātūhunnaأُجُورَهُنَّ'ujūrahunnaفَرِيضَةٗۚfarīḍatan ,وَلَاwalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumفِيمَاfīmāتَرَٰضَيْتُمtarāḍaytumبِهِۦbihīمِنۢminبَعْدِbaʕdiٱلْفَرِيضَةِۚl-farīḍati ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمٗاḥakīmā۝٢٤(24)And all married women, except those you rightfully possess. This is Allah’s decree, binding upon you. Permitted for you are those that lie outside these limits, provided you seek them in legal marriage, with gifts from your property, seeking wedlock, not prostitution. If you wish to enjoy them, then give them their dowry—a legal obligation. You commit no error by agreeing to any change to the dowry. Allah is All-Knowing, Most Wise.وَمَنwamanلَّمْlamيَسْتَطِعْyastaṭiʕمِنكُمْminkumطَوْلًاṭawlanأَن'anيَنكِحَyankiḥaٱلْمُحْصَنَٰتِl-muḥṣanātiٱلْمُؤْمِنَٰتِl-mu'minātiفَمِنfaminمَّامَلَكَتْmalakatأَيْمَٰنُكُم'aymānukumمِّنminفَتَيَٰتِكُمُfatayātikumuٱلْمُؤْمِنَٰتِۚl-mu'mināti ,وَٱللَّهُwallāhuأَعْلَمُ'aʕlamuبِإِيمَٰنِكُمۚbi'īmānikum ,بَعْضُكُمbaʕḍukumمِّنۢminبَعْضٖۚbaʕḍin ,فَٱنكِحُوهُنَّfankiḥūhunnaبِإِذْنِbi'iḏniأَهْلِهِنَّ'ahlihinnaوَءَاتُوهُنَّwa'ātūhunnaأُجُورَهُنَّ'ujūrahunnaبِٱلْمَعْرُوفِbil-maʕrūfiمُحْصَنَٰتٍmuḥṣanātinغَيْرَḡayraمُسَٰفِحَٰتٖmusāfiḥātinوَلَاwalāمُتَّخِذَٰتِmuttaḵiḏātiأَخْدَانٖۚ'aḵdānin ,فَإِذَآfa'iḏā~أُحْصِنَّ'uḥṣinnaفَإِنْfa'inأَتَيْنَ'ataynaبِفَٰحِشَةٖbifāḥišatinفَعَلَيْهِنَّfaʕalayhinnaنِصْفُniṣfuمَاعَلَىʕalāٱلْمُحْصَنَٰتِl-muḥṣanātiمِنَminaٱلْعَذَابِۚl-ʕaḏābi ,ذَٰلِكَḏālikaلِمَنْlimanخَشِىَḵašiyaٱلْعَنَتَl-ʕanataمِنكُمْۚminkum ,وَأَنwa'anتَصْبِرُوا۟taṣbirūخَيْرٞḵayrunلَّكُمْۗlakum ;وَٱللَّهُwallāhuغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝٢٥(25)If any of you lack the means to marry free believing women, he may marry one of the believing maids under your control. Allah is well aware of your faith. You are from one another. Marry them with the permission of their guardians, and give them their recompense fairly—to be protected—neither committing adultery, nor taking secret lovers. When they are married, if they commit adultery, their punishment shall be half that of free women. That is for those among you who fear falling into decadence. But to practice self-restraint is better for you. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.يُرِيدُyurīduٱللَّهُllāhuلِيُبَيِّنَliyubayyinaلَكُمْlakumوَيَهْدِيَكُمْwayahdiyakumسُنَنَsunanaٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِكُمْqablikumوَيَتُوبَwayatūbaعَلَيْكُمْۗʕalaykum ;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمٌʕalīmunحَكِيمٞḥakīm۝٢٦(26)Allah intends to make things clear to you, and to guide you in the ways of those before you, and to redeem you. Allah is Most Knowing, Most Wise.وَٱللَّهُwallāhuيُرِيدُyurīduأَن'anيَتُوبَyatūbaعَلَيْكُمْʕalaykumوَيُرِيدُwayurīduٱلَّذِينَllaḏīnaيَتَّبِعُونَyattabiʕūnaٱلشَّهَوَٰتِš-šahawātiأَن'anتَمِيلُوا۟tamīlūمَيْلًاmaylanعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٢٧(27)Allah intends to redeem you, but those who follow their desires want you to turn away utterly.يُرِيدُyurīduٱللَّهُllāhuأَن'anيُخَفِّفَyuḵaffifaعَنكُمْۚʕankum ,وَخُلِقَwaḵuliqaٱلْإِنسَٰنُl-'insānuضَعِيفٗاḍaʕīfā۝٢٨(28)Allah intends to lighten your burden, for the human being was created weak.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَاتَأْكُلُوٓا۟ta'kulū~أَمْوَٰلَكُم'amwālakumبَيْنَكُمbaynakumبِٱلْبَٰطِلِbil-bāṭiliإِلَّآ'illā~أَن'anتَكُونَtakūnaتِجَٰرَةًtijāratanعَنʕanتَرَاضٖtarāḍinمِّنكُمْۚminkum ,وَلَاwalāتَقْتُلُوٓا۟taqtulū~أَنفُسَكُمْۚ'anfusakum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaبِكُمْbikumرَحِيمٗاraḥīmā۝٢٩(29)O you who believe! Do not consume each other’s wealth illicitly, but trade by mutual consent. And do not kill yourselves, for Allah is Merciful towards you.وَمَنwamanيَفْعَلْyafʕalذَٰلِكَḏālikaعُدْوَٰنٗاʕudwānanوَظُلْمٗاwaẓulmanفَسَوْفَfasawfaنُصْلِيهِnuṣlīhiنَارٗاۚnāran ,وَكَانَwakānaذَٰلِكَḏālikaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiيَسِيرًاyasīrā۝٣٠(30)Whoever does that, out of hostility and wrongdoing, We will cast him into a Fire. And that would be easy for Allah.إِن'inتَجْتَنِبُوا۟tajtanibūكَبَآئِرَkabā~'iraمَاتُنْهَوْنَtunhawnaعَنْهُʕanhuنُكَفِّرْnukaffirعَنكُمْʕankumسَيِّـَٔاتِكُمْsayyi'ātikumوَنُدْخِلْكُمwanudḵilkumمُّدْخَلٗاmudḵalanكَرِيمٗاkarīmā۝٣١(31)If you avoid the worst of what you are forbidden, We will remit your sins, and admit you by a Gate of Honor.وَلَاwalāتَتَمَنَّوْا۟tatamannawمَافَضَّلَfaḍḍalaٱللَّهُllāhuبِهِۦbihīبَعْضَكُمْbaʕḍakumعَلَىٰʕalāبَعْضٖۚbaʕḍin ,لِّلرِّجَالِlilrrijāliنَصِيبٞnaṣībunمِّمَّاmimmāٱكْتَسَبُوا۟ۖktasabū  وَلِلنِّسَآءِwalilnnisā~'iنَصِيبٞnaṣībunمِّمَّاmimmāٱكْتَسَبْنَۚktasabna ,وَسْـَٔلُوا۟was'alūٱللَّهَllāhaمِنminفَضْلِهِۦٓۗfaḍlihī~ ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمٗاʕalīmā۝٣٢(32)Do not covet what Allah has given to some of you in preference to others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of his bounty. Allah has knowledge of everything.وَلِكُلّٖwalikullinجَعَلْنَاjaʕalnāمَوَٰلِىَmawāliyaمِمَّاmimmāتَرَكَtarakaٱلْوَٰلِدَانِl-wālidāniوَٱلْأَقْرَبُونَۚwal-'aqrabūna ,وَٱلَّذِينَwallaḏīnaعَقَدَتْʕaqadatأَيْمَٰنُكُمْ'aymānukumفَـَٔاتُوهُمْfa'ātūhumنَصِيبَهُمْۚnaṣībahum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inشَهِيدًاšahīdā۝٣٣(33)To everyone We have assigned beneficiaries in what is left by parents and relatives. Those with whom you have made an agreement, give them their share. Allah is Witness over all things.ٱلرِّجَالُar-rijāluقَوَّٰمُونَqawwāmūnaعَلَىʕalāٱلنِّسَآءِn-nisā~'iبِمَاbimāفَضَّلَfaḍḍalaٱللَّهُllāhuبَعْضَهُمْbaʕḍahumعَلَىٰʕalāبَعْضٖbaʕḍinوَبِمَآwabimā~أَنفَقُوا۟'anfaqūمِنْminأَمْوَٰلِهِمْۚ'amwālihim ,فَٱلصَّٰلِحَٰتُfaṣ-ṣāliḥātuقَٰنِتَٰتٌqānitātunحَٰفِظَٰتٞḥāfiẓātunلِّلْغَيْبِlilḡaybiبِمَاbimāحَفِظَḥafiẓaٱللَّهُۚllāhu ,وَٱلَّٰتِىwallātīتَخَافُونَtaḵāfūnaنُشُوزَهُنَّnušūzahunnaفَعِظُوهُنَّfaʕiẓūhunnaوَٱهْجُرُوهُنَّwahjurūhunnaفِىٱلْمَضَاجِعِl-maḍājiʕiوَٱضْرِبُوهُنَّۖwaḍribūhunna  فَإِنْfa'inأَطَعْنَكُمْ'aṭaʕnakumفَلَاfalāتَبْغُوا۟tabḡūعَلَيْهِنَّʕalayhinnaسَبِيلًاۗsabīlan ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلِيّٗاʕaliyyanكَبِيرٗاkabīrā۝٣٤(34)Men are the protectors and maintainers of women, as Allah has given some of them an advantage over others, and because they spend out of their wealth. The good women are obedient, guarding what Allah would have them guard. As for those from whom you fear disloyalty, admonish them, and abandon them in their beds, then strike them. But if they obey you, seek no way against them. Allah is Sublime, Great.وَإِنْwa'inخِفْتُمْḵiftumشِقَاقَšiqāqaبَيْنِهِمَاbaynihimāفَٱبْعَثُوا۟fabʕaṯūحَكَمٗاḥakamanمِّنْminأَهْلِهِۦ'ahlihīوَحَكَمٗاwaḥakamanمِّنْminأَهْلِهَآ'ahlihā~إِن'inيُرِيدَآyurīdā~إِصْلَٰحٗا'iṣlāḥanيُوَفِّقِyuwaffiqiٱللَّهُllāhuبَيْنَهُمَآۗbaynahumā~ ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلِيمًاʕalīmanخَبِيرٗاḵabīrā۝٣٥(35)If you fear a breach between the two, appoint an arbiter from his family and an arbiter from her family. If they wish to reconcile, Allah will bring them together. Allah is Knowledgeable, Expert.۞ وَٱعْبُدُوا۟waʕbudūٱللَّهَllāhaوَلَاwalāتُشْرِكُوا۟tušrikūبِهِۦbihīشَيْـٔٗاۖšay'an  وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniإِحْسَٰنٗا'iḥsānanوَبِذِىwabiḏīٱلْقُرْبَىٰl-qurbāوَٱلْيَتَٰمَىٰwal-yatāmāوَٱلْمَسَٰكِينِwal-masākīniوَٱلْجَارِwal-jāriذِىḏīٱلْقُرْبَىٰl-qurbāوَٱلْجَارِwal-jāriٱلْجُنُبِl-junubiوَٱلصَّاحِبِwaṣ-ṣāḥibiبِٱلْجَنۢبِbil-janbiوَٱبْنِwabniٱلسَّبِيلِs-sabīliوَمَاwamāمَلَكَتْmalakatأَيْمَٰنُكُمْۗ'aymānukum ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايُحِبُّyuḥibbuمَنmanكَانَkānaمُخْتَالٗاmuḵtālanفَخُورًاfaḵūrā۝٣٦(36)Worship Allah, and ascribe no partners to Him, and be good to the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the neighbor next door, and the distant neighbor, and the close associate, and the traveler, and your servants. Allah does not love the arrogant showoff.ٱلَّذِينَallaḏīnaيَبْخَلُونَyabḵalūnaوَيَأْمُرُونَwaya'murūnaٱلنَّاسَn-nāsaبِٱلْبُخْلِbil-buḵliوَيَكْتُمُونَwayaktumūnaمَآmā~ءَاتَىٰهُمُ'ātāhumuٱللَّهُllāhuمِنminفَضْلِهِۦۗfaḍlihī ;وَأَعْتَدْنَاwa'aʕtadnāلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaعَذَابٗاʕaḏābanمُّهِينٗاmuhīnā۝٣٧(37)Those who are stingy, and exhort people to stinginess, and conceal what Allah has given them from His bounty. We have prepared for the disbelievers a disgraceful punishment.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيُنفِقُونَyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْ'amwālahumرِئَآءَri'ā~'aٱلنَّاسِn-nāsiوَلَاwalāيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱللَّهِbillāhiوَلَاwalāبِٱلْيَوْمِbil-yawmiٱلْـَٔاخِرِۗl-'āḵiri ;وَمَنwamanيَكُنِyakuniٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuلَهُۥlahūقَرِينٗاqarīnanفَسَآءَfasā~'aقَرِينٗاqarīnā۝٣٨(38)And those who spend their money to be seen by people, and believe neither in Allah nor in the Last Day. Whoever has Satan as a companion—what an evil companion.وَمَاذَاwamāḏāعَلَيْهِمْʕalayhimلَوْlawءَامَنُوا۟'āmanūبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَأَنفَقُوا۟wa'anfaqūمِمَّاmimmāرَزَقَهُمُrazaqahumuٱللَّهُۚllāhu ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuبِهِمْbihimعَلِيمًاʕalīmā۝٣٩(39)What would they have lost, had they believed in Allah and the Last Day, and gave out of what Allah has provided for them? Allah knows them very well.إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايَظْلِمُyaẓlimuمِثْقَالَmiṯqālaذَرَّةٖۖḏarratin  وَإِنwa'inتَكُtakuحَسَنَةٗḥasanatanيُضَٰعِفْهَاyuḍāʕifhāوَيُؤْتِwayu'tiمِنminلَّدُنْهُladunhuأَجْرًا'ajranعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٤٠(40)Allah does not commit an atom's weight of injustice; and if there is a good deed, He doubles it, and gives from His Presence a sublime compensation.فَكَيْفَfakayfaإِذَا'iḏāجِئْنَاji'nāمِنminكُلِّkulliأُمَّةِۭ'ummatinبِشَهِيدٖbišahīdinوَجِئْنَاwaji'nāبِكَbikaعَلَىٰʕalāهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iشَهِيدٗاšahīdā۝٤١(41)Then how will it be, when We bring a witness from every community, and We bring you as a witness against these?يَوْمَئِذٖyawma'iḏinيَوَدُّyawadduٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūوَعَصَوُا۟waʕaṣawuٱلرَّسُولَr-rasūlaلَوْlawتُسَوَّىٰtusawwāبِهِمُbihimuٱلْأَرْضُl-'arḍuوَلَاwalāيَكْتُمُونَyaktumūnaٱللَّهَllāhaحَدِيثٗاḥadīṯā۝٤٢(42)On that Day, those who disbelieved and disobeyed the Messenger will wish that the earth were leveled over them. They will conceal nothing from Allah.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَاتَقْرَبُوا۟taqrabūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَأَنتُمْwa'antumسُكَٰرَىٰsukārāحَتَّىٰḥattāتَعْلَمُوا۟taʕlamūمَاتَقُولُونَtaqūlūnaوَلَاwalāجُنُبًاjunubanإِلَّا'illāعَابِرِىʕābirīسَبِيلٍsabīlinحَتَّىٰḥattāتَغْتَسِلُوا۟ۚtaḡtasilū ,وَإِنwa'inكُنتُمkuntumمَّرْضَىٰٓmarḍā~أَوْ'awعَلَىٰʕalāسَفَرٍsafarinأَوْ'awجَآءَjā~'aأَحَدٞ'aḥadunمِّنكُمminkumمِّنَminaٱلْغَآئِطِl-ḡā~'iṭiأَوْ'awلَٰمَسْتُمُlāmastumuٱلنِّسَآءَn-nisā~'aفَلَمْfalamتَجِدُوا۟tajidūمَآءٗmā~'anفَتَيَمَّمُوا۟fatayammamūصَعِيدٗاṣaʕīdanطَيِّبٗاṭayyibanفَٱمْسَحُوا۟famsaḥūبِوُجُوهِكُمْbiwujūhikumوَأَيْدِيكُمْۗwa'aydīkum ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَفُوًّاʕafuwwanغَفُورًاḡafūrā۝٤٣(43)O you who believe! Do not approach the prayer while you are drunk, so that you know what you say; nor after sexual orgasm—unless you are travelling—until you have bathed. If you are sick, or traveling, or one of you comes from the toilet, or you have had intercourse with women, and cannot find water, find clean sand and wipe your faces and your hands with it. Allah is Pardoning and Forgiving.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūنَصِيبٗاnaṣībanمِّنَminaٱلْكِتَٰبِl-kitābiيَشْتَرُونَyaštarūnaٱلضَّلَٰلَةَḍ-ḍalālataوَيُرِيدُونَwayurīdūnaأَن'anتَضِلُّوا۟taḍillūٱلسَّبِيلَs-sabīl۝٤٤(44)Have you not considered those who were given a share of the Book? They buy error, and wish you would lose the way.وَٱللَّهُwallāhuأَعْلَمُ'aʕlamuبِأَعْدَآئِكُمْۚbi'aʕdā~'ikum ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiوَلِيّٗاwaliyyanوَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiنَصِيرٗاnaṣīrā۝٤٥(45)But Allah knows your enemies best. Allah is sufficient as a Protector, and Allah is sufficient as a Supporter.مِّنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaهَادُوا۟hādūيُحَرِّفُونَyuḥarrifūnaٱلْكَلِمَl-kalimaعَنʕanمَّوَاضِعِهِۦmawāḍiʕihīوَيَقُولُونَwayaqūlūnaسَمِعْنَاsamiʕnāوَعَصَيْنَاwaʕaṣaynāوَٱسْمَعْwasmaʕغَيْرَḡayraمُسْمَعٖmusmaʕinوَرَٰعِنَاwarāʕināلَيَّۢاlayyanبِأَلْسِنَتِهِمْbi'alsinatihimوَطَعْنٗاwaṭaʕnanفِىٱلدِّينِۚd-dīni ,وَلَوْwalawأَنَّهُمْ'annahumقَالُوا۟qālūسَمِعْنَاsamiʕnāوَأَطَعْنَاwa'aṭaʕnāوَٱسْمَعْwasmaʕوَٱنظُرْنَاwanẓurnāلَكَانَlakānaخَيْرٗاḵayranلَّهُمْlahumوَأَقْوَمَwa'aqwamaوَلَٰكِنwalākinلَّعَنَهُمُlaʕanahumuٱللَّهُllāhuبِكُفْرِهِمْbikufrihimفَلَاfalāيُؤْمِنُونَyu'minūnaإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlā۝٤٦(46)Among the Jews are some who take words out of context, and say, “We hear and we disobey”, and “Hear without listening”, and “Observe us,” twisting with their tongues and slandering the religion. Had they said, “We hear and we obey”, and “Listen”, and “Give us your attention,” it would have been better for them, and more upright. But Allah has cursed them for their disbelief; they do not believe except a little.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūٱلْكِتَٰبَl-kitābaءَامِنُوا۟'āminūبِمَاbimāنَزَّلْنَاnazzalnāمُصَدِّقٗاmuṣaddiqanلِّمَاlimāمَعَكُمmaʕakumمِّنminقَبْلِqabliأَن'anنَّطْمِسَnaṭmisaوُجُوهٗاwujūhanفَنَرُدَّهَاfanaruddahāعَلَىٰٓʕalā~أَدْبَارِهَآ'adbārihā~أَوْ'awنَلْعَنَهُمْnalʕanahumكَمَاkamāلَعَنَّآlaʕannā~أَصْحَٰبَ'aṣḥābaٱلسَّبْتِۚs-sabti ,وَكَانَwakānaأَمْرُ'amruٱللَّهِllāhiمَفْعُولًاmafʕūlā۝٤٧(47)O you who were given the Book! Believe in what We sent down, confirming what you have, before We obliterate faces and turn them inside out, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers. The command of Allah is always done.إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايَغْفِرُyaḡfiruأَن'anيُشْرَكَyušrakaبِهِۦbihīوَيَغْفِرُwayaḡfiruمَادُونَdūnaذَٰلِكَḏālikaلِمَنlimanيَشَآءُۚyašā~'u ,وَمَنwamanيُشْرِكْyušrikبِٱللَّهِbillāhiفَقَدِfaqadiٱفْتَرَىٰٓftarā~إِثْمًا'iṯmanعَظِيمًاʕaẓīmā۝٤٨(48)Allah does not forgive association with Him, but He forgives anything less than that to whomever He wills. Whoever associates anything with Allah has devised a monstrous sin.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaيُزَكُّونَyuzakkūnaأَنفُسَهُمۚ'anfusahum ,بَلِbaliٱللَّهُllāhuيُزَكِّىyuzakkīمَنmanيَشَآءُyašā~'uوَلَاwalāيُظْلَمُونَyuẓlamūnaفَتِيلًاfatīlā۝٤٩(49)Have you not considered those who claim purity for themselves? Rather, Allah purifies whom He wills, and they will not be wronged a whit.ٱنظُرْinẓurكَيْفَkayfaيَفْتَرُونَyaftarūnaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiٱلْكَذِبَۖl-kaḏiba  وَكَفَىٰwakafāبِهِۦٓbihī~إِثْمٗا'iṯmanمُّبِينًاmubīnā۝٥٠(50)See how they devise lies against Allah. That alone is an outright sin.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūنَصِيبٗاnaṣībanمِّنَminaٱلْكِتَٰبِl-kitābiيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱلْجِبْتِbil-jibtiوَٱلطَّٰغُوتِwaṭ-ṭāḡūtiوَيَقُولُونَwayaqūlūnaلِلَّذِينَlillaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iأَهْدَىٰ'ahdāمِنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūسَبِيلًاsabīlā۝٥١(51)Have you not considered those who were given a share of the Book? They believe in superstition and evil powers, and say of those who disbelieve, “These are better guided on the way than the believers.”أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaلَعَنَهُمُlaʕanahumuٱللَّهُۖllāhu  وَمَنwamanيَلْعَنِyalʕaniٱللَّهُllāhuفَلَنfalanتَجِدَtajidaلَهُۥlahūنَصِيرًاnaṣīrā۝٥٢(52)Those are they whom Allah has cursed. Whomever Allah curses, you will find no savior for him.أَمْ'amلَهُمْlahumنَصِيبٞnaṣībunمِّنَminaٱلْمُلْكِl-mulkiفَإِذٗاfa'iḏanلَّايُؤْتُونَyu'tūnaٱلنَّاسَn-nāsaنَقِيرًاnaqīrā۝٥٣(53)Or do they own a share of the kingdom? Then they would not give people a speck.أَمْ'amيَحْسُدُونَyaḥsudūnaٱلنَّاسَn-nāsaعَلَىٰʕalāمَآmā~ءَاتَىٰهُمُ'ātāhumuٱللَّهُllāhuمِنminفَضْلِهِۦۖfaḍlihī  فَقَدْfaqadءَاتَيْنَآ'ātaynā~ءَالَ'ālaإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَwal-ḥikmataوَءَاتَيْنَٰهُمwa'ātaynāhumمُّلْكًاmulkanعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٥٤(54)Or do they envy the people for what Allah has given them of His grace? We have given the family of Abraham the Book and wisdom, and We have given them a great kingdom.فَمِنْهُمfaminhumمَّنْmanءَامَنَ'āmanaبِهِۦbihīوَمِنْهُمwaminhumمَّنmanصَدَّṣaddaعَنْهُۚʕanhu ,وَكَفَىٰwakafāبِجَهَنَّمَbijahannamaسَعِيرًاsaʕīrā۝٥٥(55)Among them are those who believed in it, and among them are those who held back from it. Hell is a sufficient Inferno.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināسَوْفَsawfaنُصْلِيهِمْnuṣlīhimنَارٗاnāranكُلَّمَاkullamāنَضِجَتْnaḍijatجُلُودُهُمjulūduhumبَدَّلْنَٰهُمْbaddalnāhumجُلُودًاjulūdanغَيْرَهَاḡayrahāلِيَذُوقُوا۟liyaḏūqūٱلْعَذَابَۗl-ʕaḏāba ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَزِيزًاʕazīzanحَكِيمٗاḥakīmā۝٥٦(56)Those who reject Our revelations—We will scorch them in a Fire. Every time their skins are cooked, We will replace them with other skins, so they will experience the suffering. Allah is Most Powerful, Most Wise.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiسَنُدْخِلُهُمْsanudḵiluhumجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~أَبَدٗاۖ'abadan  لَّهُمْlahumفِيهَآfīhā~أَزْوَٰجٞ'azwājunمُّطَهَّرَةٞۖmuṭahharatun  وَنُدْخِلُهُمْwanudḵiluhumظِلّٗاẓillanظَلِيلًاẓalīlā۝٥٧(57)As for those who believe and do good deeds, We will admit them into Gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever. They will have purified spouses therein, and We will admit them into a shady shade.۞ إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaيَأْمُرُكُمْya'murukumأَن'anتُؤَدُّوا۟tu'addūٱلْأَمَٰنَٰتِl-'amānātiإِلَىٰٓ'ilā~أَهْلِهَا'ahlihāوَإِذَاwa'iḏāحَكَمْتُمḥakamtumبَيْنَbaynaٱلنَّاسِn-nāsiأَن'anتَحْكُمُوا۟taḥkumūبِٱلْعَدْلِۚbil-ʕadli ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaنِعِمَّاniʕimmāيَعِظُكُمyaʕiẓukumبِهِۦٓۗbihī~ ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaسَمِيعَۢاsamīʕanبَصِيرٗاbaṣīrā۝٥٨(58)Allah instructs you to give back things entrusted to you to their owners. And when you judge between people, judge with justice. Allah’s instructions to you are excellent. Allah is All-Hearing, All-Seeing.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَطِيعُوا۟'aṭīʕūٱللَّهَllāhaوَأَطِيعُوا۟wa'aṭīʕūٱلرَّسُولَr-rasūlaوَأُو۟لِىwa'ulīٱلْأَمْرِl-'amriمِنكُمْۖminkum  فَإِنfa'inتَنَٰزَعْتُمْtanāzaʕtumفِىشَىْءٖšay'inفَرُدُّوهُfaruddūhuإِلَى'ilāٱللَّهِllāhiوَٱلرَّسُولِwar-rasūliإِن'inكُنتُمْkuntumتُؤْمِنُونَtu'minūnaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِۚl-'āḵiri ,ذَٰلِكَḏālikaخَيْرٞḵayrunوَأَحْسَنُwa'aḥsanuتَأْوِيلًاta'wīlā۝٥٩(59)O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger and those in authority among you. And if you dispute over anything, refer it to Allah and the Messenger, if you believe in Allah and the Last Day. That is best, and a most excellent determination.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaيَزْعُمُونَyazʕumūnaأَنَّهُمْ'annahumءَامَنُوا۟'āmanūبِمَآbimā~أُنزِلَ'unzilaإِلَيْكَ'ilaykaوَمَآwamā~أُنزِلَ'unzilaمِنminقَبْلِكَqablikaيُرِيدُونَyurīdūnaأَن'anيَتَحَاكَمُوٓا۟yataḥākamū~إِلَى'ilāٱلطَّٰغُوتِṭ-ṭāḡūtiوَقَدْwaqadأُمِرُوٓا۟'umirū~أَن'anيَكْفُرُوا۟yakfurūبِهِۦbihīوَيُرِيدُwayurīduٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuأَن'anيُضِلَّهُمْyuḍillahumضَلَٰلَۢاḍalālanبَعِيدٗاbaʕīdā۝٦٠(60)Have you not observed those who claim that they believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, yet they seek Satanic sources for legislation, in spite of being commanded to reject them? Satan means to mislead them far away.وَإِذَاwa'iḏāقِيلَqīlaلَهُمْlahumتَعَالَوْا۟taʕālawإِلَىٰ'ilāمَآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuوَإِلَىwa'ilāٱلرَّسُولِr-rasūliرَأَيْتَra'aytaٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaيَصُدُّونَyaṣuddūnaعَنكَʕankaصُدُودٗاṣudūdā۝٦١(61)And when it is said to them, “Come to what Allah has revealed, and to the Messenger,” you see the hypocrites shunning you completely.فَكَيْفَfakayfaإِذَآ'iḏā~أَصَٰبَتْهُم'aṣābathumمُّصِيبَةُۢmuṣībatunبِمَاbimāقَدَّمَتْqaddamatأَيْدِيهِمْ'aydīhimثُمَّṯummaجَآءُوكَjā~'ūkaيَحْلِفُونَyaḥlifūnaبِٱللَّهِbillāhiإِنْ'inأَرَدْنَآ'aradnā~إِلَّآ'illā~إِحْسَٰنٗا'iḥsānanوَتَوْفِيقًاwatawfīqā۝٦٢(62)How about when a disaster strikes them because what their hands have put forward, and then they come to you swearing by Allah: “We only intended goodwill and reconciliation”?أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaيَعْلَمُyaʕlamuٱللَّهُllāhuمَافِىقُلُوبِهِمْqulūbihimفَأَعْرِضْfa'aʕriḍعَنْهُمْʕanhumوَعِظْهُمْwaʕiẓhumوَقُلwaqulلَّهُمْlahumفِىٓfī~أَنفُسِهِمْ'anfusihimقَوْلَۢاqawlanبَلِيغٗاbalīḡā۝٦٣(63)They are those whom Allah knows what is in their hearts. So ignore them, and admonish them, and say to them concerning themselves penetrating words.وَمَآwamā~أَرْسَلْنَا'arsalnāمِنminرَّسُولٍrasūlinإِلَّا'illāلِيُطَاعَliyuṭāʕaبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِۚllāhi ,وَلَوْwalawأَنَّهُمْ'annahumإِذ'iḏظَّلَمُوٓا۟ẓẓalamū~أَنفُسَهُمْ'anfusahumجَآءُوكَjā~'ūkaفَٱسْتَغْفَرُوا۟fastaḡfarūٱللَّهَllāhaوَٱسْتَغْفَرَwastaḡfaraلَهُمُlahumuٱلرَّسُولُr-rasūluلَوَجَدُوا۟lawajadūٱللَّهَllāhaتَوَّابٗاtawwābanرَّحِيمٗاraḥīmā۝٦٤(64)We did not send any messenger except to be obeyed by Allah’s leave. Had they, when they wronged themselves, come to you, and prayed for Allah's forgiveness, and the Messenger had prayed for their forgiveness, they would have found Allah Relenting and Merciful.فَلَاfalāوَرَبِّكَwarabbikaلَايُؤْمِنُونَyu'minūnaحَتَّىٰḥattāيُحَكِّمُوكَyuḥakkimūkaفِيمَاfīmāشَجَرَšajaraبَيْنَهُمْbaynahumثُمَّṯummaلَايَجِدُوا۟yajidūفِىٓfī~أَنفُسِهِمْ'anfusihimحَرَجٗاḥarajanمِّمَّاmimmāقَضَيْتَqaḍaytaوَيُسَلِّمُوا۟wayusallimūتَسْلِيمٗاtaslīmā۝٦٥(65)But no, by your Lord, they will not believe until they call you to arbitrate in their disputes, and then find within themselves no resentment regarding your decisions, and submit themselves completely.وَلَوْwalawأَنَّا'annāكَتَبْنَاkatabnāعَلَيْهِمْʕalayhimأَنِ'aniٱقْتُلُوٓا۟qtulū~أَنفُسَكُمْ'anfusakumأَوِ'awiٱخْرُجُوا۟ḵrujūمِنminدِيَٰرِكُمdiyārikumمَّافَعَلُوهُfaʕalūhuإِلَّا'illāقَلِيلٞqalīlunمِّنْهُمْۖminhum  وَلَوْwalawأَنَّهُمْ'annahumفَعَلُوا۟faʕalūمَايُوعَظُونَyūʕaẓūnaبِهِۦbihīلَكَانَlakānaخَيْرٗاḵayranلَّهُمْlahumوَأَشَدَّwa'ašaddaتَثْبِيتٗاtaṯbītā۝٦٦(66)Had We decreed for them: “Kill yourselves,” or “Leave your homes,” they would not have done it, except for a few of them. But had they done what they were instructed to do, it would have been better for them, and a firmer confirmation.وَإِذٗاwa'iḏanلَّـَٔاتَيْنَٰهُمla'ātaynāhumمِّنminلَّدُنَّآladunnā~أَجْرًا'ajranعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٦٧(67)And We would have given them from Our presence a rich compensation.وَلَهَدَيْنَٰهُمْwalahadaynāhumصِرَٰطٗاṣirāṭanمُّسْتَقِيمٗاmustaqīmā۝٦٨(68)And We would have guided them on a straight path.وَمَنwamanيُطِعِyuṭiʕiٱللَّهَllāhaوَٱلرَّسُولَwar-rasūlaفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaمَعَmaʕaٱلَّذِينَllaḏīnaأَنْعَمَ'anʕamaٱللَّهُllāhuعَلَيْهِمʕalayhimمِّنَminaٱلنَّبِيِّـۧنَn-nabiyyīnaوَٱلصِّدِّيقِينَwaṣ-ṣiddīqīnaوَٱلشُّهَدَآءِwaš-šuhadā~'iوَٱلصَّٰلِحِينَۚwaṣ-ṣāliḥīna ,وَحَسُنَwaḥasunaأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaرَفِيقٗاrafīqā۝٦٩(69)Whoever obeys Allah and the Messenger—these are with those whom Allah has blessed—among the prophets, and the sincere, and the martyrs, and the upright. Excellent are those as companions.ذَٰلِكَḏālikaٱلْفَضْلُl-faḍluمِنَminaٱللَّهِۚllāhi ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiعَلِيمٗاʕalīmā۝٧٠(70)That is the grace from Allah. Allah suffices as Knower.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūخُذُوا۟ḵuḏūحِذْرَكُمْḥiḏrakumفَٱنفِرُوا۟fanfirūثُبَاتٍṯubātinأَوِ'awiٱنفِرُوا۟nfirūجَمِيعٗاjamīʕā۝٧١(71)O you who believe! Take your precautions, and mobilize in groups, or mobilize altogether.وَإِنَّwa'innaمِنكُمْminkumلَمَنlamanلَّيُبَطِّئَنَّlayubaṭṭi'annaفَإِنْfa'inأَصَٰبَتْكُم'aṣābatkumمُّصِيبَةٞmuṣībatunقَالَqālaقَدْqadأَنْعَمَ'anʕamaٱللَّهُllāhuعَلَىَّʕalayyaإِذْ'iḏلَمْlamأَكُن'akunمَّعَهُمْmaʕahumشَهِيدٗاšahīdā۝٧٢(72)Among you is he who lags behind. Then, when a calamity befalls you, he says, “Allah has favored me, that I was not martyred with them.”وَلَئِنْwala'inأَصَٰبَكُمْ'aṣābakumفَضْلٞfaḍlunمِّنَminaٱللَّهِllāhiلَيَقُولَنَّlayaqūlannaكَأَنka'anلَّمْlamتَكُنۢtakunبَيْنَكُمْbaynakumوَبَيْنَهُۥwabaynahūمَوَدَّةٞmawaddatunيَٰلَيْتَنِىyālaytanīكُنتُkuntuمَعَهُمْmaʕahumفَأَفُوزَfa'afūzaفَوْزًاfawzanعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٧٣(73)But when some bounty from Allah comes to you, he says—as if no affection existed between you and him—“If only I had been with them, I would have achieved a great victory.”۞ فَلْيُقَٰتِلْfalyuqātilفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiٱلَّذِينَllaḏīnaيَشْرُونَyašrūnaٱلْحَيَوٰةَl-ḥayātaٱلدُّنْيَاd-dunyāبِٱلْـَٔاخِرَةِۚbil-'āḵirati ,وَمَنwamanيُقَٰتِلْyuqātilفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiفَيُقْتَلْfayuqtalأَوْ'awيَغْلِبْyaḡlibفَسَوْفَfasawfaنُؤْتِيهِnu'tīhiأَجْرًا'ajranعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٧٤(74)Let those who sell the life of this world for the Hereafter fight in the cause of Allah. Whoever fights in the cause of Allah, and then is killed, or achieves victory, We will grant him a great compensation.وَمَاwamāلَكُمْlakumلَاتُقَٰتِلُونَtuqātilūnaفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mustaḍʕafīnaمِنَminaٱلرِّجَالِr-rijāliوَٱلنِّسَآءِwan-nisā~'iوَٱلْوِلْدَٰنِwal-wildāniٱلَّذِينَllaḏīnaيَقُولُونَyaqūlūnaرَبَّنَآrabbanā~أَخْرِجْنَا'aḵrijnāمِنْminهَٰذِهِhāḏihiٱلْقَرْيَةِl-qaryatiٱلظَّالِمِẓ-ẓālimiأَهْلُهَا'ahluhāوَٱجْعَلwajʕalلَّنَاlanāمِنminلَّدُنكَladunkaوَلِيّٗاwaliyyanوَٱجْعَلwajʕalلَّنَاlanāمِنminلَّدُنكَladunkaنَصِيرًاnaṣīrā۝٧٥(75)And why would you not fight in the cause of Allah, and the helpless men, and women, and children, cry out, “Our Lord, deliver us from this town whose people are oppressive, and appoint for us from Your Presence a Protector, and appoint for us from Your Presence a Victor.”ٱلَّذِينَallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūيُقَٰتِلُونَyuqātilūnaفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِۖllāhi  وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūيُقَٰتِلُونَyuqātilūnaفِىسَبِيلِsabīliٱلطَّٰغُوتِṭ-ṭāḡūtiفَقَٰتِلُوٓا۟faqātilū~أَوْلِيَآءَ'awliyā~'aٱلشَّيْطَٰنِۖš-šayṭāni  إِنَّ'innaكَيْدَkaydaٱلشَّيْطَٰنِš-šayṭāniكَانَkānaضَعِيفًاḍaʕīfā۝٧٦(76)Those who believe fight in the cause of Allah, while those who disbelieve fight in the cause of Evil. So fight the allies of the Devil. Surely the strategy of the Devil is weak.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaقِيلَqīlaلَهُمْlahumكُفُّوٓا۟kuffū~أَيْدِيَكُمْ'aydiyakumوَأَقِيمُوا۟wa'aqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتُوا۟wa'ātūٱلزَّكَوٰةَz-zakātaفَلَمَّاfalammāكُتِبَkutibaعَلَيْهِمُʕalayhimuٱلْقِتَالُl-qitāluإِذَا'iḏāفَرِيقٞfarīqunمِّنْهُمْminhumيَخْشَوْنَyaḵšawnaٱلنَّاسَn-nāsaكَخَشْيَةِkaḵašyatiٱللَّهِllāhiأَوْ'awأَشَدَّ'ašaddaخَشْيَةٗۚḵašyatan ,وَقَالُوا۟waqālūرَبَّنَاrabbanāلِمَlimaكَتَبْتَkatabtaعَلَيْنَاʕalaynāٱلْقِتَالَl-qitālaلَوْلَآlawlā~أَخَّرْتَنَآ'aḵḵartanā~إِلَىٰٓ'ilā~أَجَلٖ'ajalinقَرِيبٖۗqarībin ;قُلْqulمَتَٰعُmatāʕuٱلدُّنْيَاd-dunyāقَلِيلٞqalīlunوَٱلْـَٔاخِرَةُwal-'āḵiratuخَيْرٞḵayrunلِّمَنِlimaniٱتَّقَىٰttaqāوَلَاwalāتُظْلَمُونَtuẓlamūnaفَتِيلًاfatīlā۝٧٧(77)Have you not considered those who were told, “Restrain your hands, and perform your prayers, and spend in regular charity”? But when fighting was ordained for them, a faction of them feared the people as Allah is ought to be feared, or even more. And they said, “Our Lord, why did You ordain fighting for us? If only You would postpone it for us for a short while.” Say, “The enjoyments of this life are brief, but the Hereafter is better for the righteous, and you will not be wronged one bit.”أَيْنَمَا'aynamāتَكُونُوا۟takūnūيُدْرِككُّمُyudrikkkumuٱلْمَوْتُl-mawtuوَلَوْwalawكُنتُمْkuntumفِىبُرُوجٖburūjinمُّشَيَّدَةٖۗmušayyadatin ;وَإِنwa'inتُصِبْهُمْtuṣibhumحَسَنَةٞḥasanatunيَقُولُوا۟yaqūlūهَٰذِهِۦhāḏihīمِنْminعِندِʕindiٱللَّهِۖllāhi  وَإِنwa'inتُصِبْهُمْtuṣibhumسَيِّئَةٞsayyi'atunيَقُولُوا۟yaqūlūهَٰذِهِۦhāḏihīمِنْminعِندِكَۚʕindika ,قُلْqulكُلّٞkullunمِّنْminعِندِʕindiٱللَّهِۖllāhi  فَمَالِfamāliهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iٱلْقَوْمِl-qawmiلَايَكَادُونَyakādūnaيَفْقَهُونَyafqahūnaحَدِيثٗاḥadīṯā۝٧٨(78)Wherever you may be, death will catch up with you, even if you were in fortified towers. When a good fortune comes their way, they say, “This is from Allah.” But when a misfortune befalls them, they say, “This is from you.” Say, “All is from Allah.” So what is the matter with these people, that they hardly understand a thing?مَّآmā~أَصَابَكَ'aṣābakaمِنْminحَسَنَةٖḥasanatinفَمِنَfaminaٱللَّهِۖllāhi  وَمَآwamā~أَصَابَكَ'aṣābakaمِنminسَيِّئَةٖsayyi'atinفَمِنfaminنَّفْسِكَۚnafsika ,وَأَرْسَلْنَٰكَwa'arsalnākaلِلنَّاسِlilnnāsiرَسُولٗاۚrasūlan ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiشَهِيدٗاšahīdā۝٧٩(79)Whatever good happens to you is from Allah, and whatever bad happens to you is from your own self. We sent you to humanity as a messenger, and Allah is Witness enough.مَّنmanيُطِعِyuṭiʕiٱلرَّسُولَr-rasūlaفَقَدْfaqadأَطَاعَ'aṭāʕaٱللَّهَۖllāha  وَمَنwamanتَوَلَّىٰtawallāفَمَآfamā~أَرْسَلْنَٰكَ'arsalnākaعَلَيْهِمْʕalayhimحَفِيظٗاḥafīẓā۝٨٠(80)Whoever obeys the Messenger is obeying Allah. And whoever turns away—We did not send you as a watcher over them.وَيَقُولُونَwayaqūlūnaطَاعَةٞṭāʕatunفَإِذَاfa'iḏāبَرَزُوا۟barazūمِنْminعِندِكَʕindikaبَيَّتَbayyataطَآئِفَةٞṭā~'ifatunمِّنْهُمْminhumغَيْرَḡayraٱلَّذِىllaḏīتَقُولُۖtaqūlu  وَٱللَّهُwallāhuيَكْتُبُyaktubuمَايُبَيِّتُونَۖyubayyitūna  فَأَعْرِضْfa'aʕriḍعَنْهُمْʕanhumوَتَوَكَّلْwatawakkalعَلَىʕalāٱللَّهِۚllāhi ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiوَكِيلًاwakīlā۝٨١(81)They profess obedience, but when they leave your presence, some of them conspire something contrary to what you said. But Allah writes down what they conspire. So avoid them, and put your trust in Allah. Allah is Guardian enough.أَفَلَا'afalāيَتَدَبَّرُونَyatadabbarūnaٱلْقُرْءَانَۚl-qur'āna ,وَلَوْwalawكَانَkānaمِنْminعِندِʕindiغَيْرِḡayriٱللَّهِllāhiلَوَجَدُوا۟lawajadūفِيهِfīhiٱخْتِلَٰفٗاḵtilāfanكَثِيرٗاkaṯīrā۝٨٢(82)Do they not ponder the Quran? Had it been from any other than Allah, they would have found in it much discrepancy.وَإِذَاwa'iḏāجَآءَهُمْjā~'ahumأَمْرٞ'amrunمِّنَminaٱلْأَمْنِl-'amniأَوِ'awiٱلْخَوْفِl-ḵawfiأَذَاعُوا۟'aḏāʕūبِهِۦۖbihī  وَلَوْwalawرَدُّوهُraddūhuإِلَى'ilāٱلرَّسُولِr-rasūliوَإِلَىٰٓwa'ilā~أُو۟لِى'ulīٱلْأَمْرِl-'amriمِنْهُمْminhumلَعَلِمَهُlaʕalimahuٱلَّذِينَllaḏīnaيَسْتَنۢبِطُونَهُۥyastanbiṭūnahūمِنْهُمْۗminhum ;وَلَوْلَاwalawlāفَضْلُfaḍluٱللَّهِllāhiعَلَيْكُمْʕalaykumوَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhūلَٱتَّبَعْتُمُlattabaʕtumuٱلشَّيْطَٰنَš-šayṭānaإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlā۝٨٣(83)When some news of security or alarm comes their way, they broadcast it. But had they referred it to the Messenger, and to those in authority among them, those who can draw conclusions from it would have comprehended it. Were it not for Allah’s blessing and mercy upon you, you would have followed the Devil, except for a few.فَقَٰتِلْfaqātilفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiلَاتُكَلَّفُtukallafuإِلَّا'illāنَفْسَكَۚnafsaka ,وَحَرِّضِwaḥarriḍiٱلْمُؤْمِنِينَۖl-mu'minīna  عَسَىʕasāٱللَّهُllāhuأَن'anيَكُفَّyakuffaبَأْسَba'saٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟ۚkafarū ,وَٱللَّهُwallāhuأَشَدُّ'ašadduبَأْسٗاba'sanوَأَشَدُّwa'ašadduتَنكِيلٗاtankīlā۝٨٤(84)So fight in the cause of Allah; you are responsible only for yourself. And rouse the believers. Perhaps Allah will restrain the might of those who disbelieve. Allah is Stronger in Might, and More Punishing.مَّنmanيَشْفَعْyašfaʕشَفَٰعَةًšafāʕatanحَسَنَةٗḥasanatanيَكُنyakunلَّهُۥlahūنَصِيبٞnaṣībunمِّنْهَاۖminhā  وَمَنwamanيَشْفَعْyašfaʕشَفَٰعَةٗšafāʕatanسَيِّئَةٗsayyi'atanيَكُنyakunلَّهُۥlahūكِفْلٞkiflunمِّنْهَاۗminhā ;وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inمُّقِيتٗاmuqītā۝٨٥(85)Whoever intercedes for a good cause has a share in it, and whoever intercedes for an evil cause shares in its burdens. Allah keeps watch over everything.وَإِذَاwa'iḏāحُيِّيتُمḥuyyītumبِتَحِيَّةٖbitaḥiyyatinفَحَيُّوا۟faḥayyūبِأَحْسَنَbi'aḥsanaمِنْهَآminhā~أَوْ'awرُدُّوهَآۗruddūhā~ ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٍšay'inحَسِيبًاḥasībā۝٨٦(86)When you are greeted with a greeting, respond with a better greeting, or return it. Allah keeps count of everything.ٱللَّهُallāhuلَآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَۚhuwa ,لَيَجْمَعَنَّكُمْlayajmaʕannakumإِلَىٰ'ilāيَوْمِyawmiٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiلَارَيْبَraybaفِيهِۗfīhi ;وَمَنْwamanأَصْدَقُ'aṣdaquمِنَminaٱللَّهِllāhiحَدِيثٗاḥadīṯā۝٨٧(87)Allah—there is no god except He. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. And who speaks more truly than Allah?۞ فَمَاfamāلَكُمْlakumفِىٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaفِئَتَيْنِfi'atayniوَٱللَّهُwallāhuأَرْكَسَهُم'arkasahumبِمَاbimāكَسَبُوٓا۟ۚkasabū~ ,أَتُرِيدُونَ'aturīdūnaأَن'anتَهْدُوا۟tahdūمَنْmanأَضَلَّ'aḍallaٱللَّهُۖllāhu  وَمَنwamanيُضْلِلِyuḍliliٱللَّهُllāhuفَلَنfalanتَجِدَtajidaلَهُۥlahūسَبِيلٗاsabīlā۝٨٨(88)What is the matter with you, divided into two factions regarding the hypocrites, when Allah Himself has overwhelmed them on account of what they did? Do you want to guide those whom Allah has led astray? Whomever Allah leads astray—you will never find for him a way.وَدُّوا۟waddūلَوْlawتَكْفُرُونَtakfurūnaكَمَاkamāكَفَرُوا۟kafarūفَتَكُونُونَfatakūnūnaسَوَآءٗۖsawā~'an  فَلَاfalāتَتَّخِذُوا۟tattaḵiḏūمِنْهُمْminhumأَوْلِيَآءَ'awliyā~'aحَتَّىٰḥattāيُهَاجِرُوا۟yuhājirūفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِۚllāhi ,فَإِنfa'inتَوَلَّوْا۟tawallawفَخُذُوهُمْfaḵuḏūhumوَٱقْتُلُوهُمْwaqtulūhumحَيْثُḥayṯuوَجَدتُّمُوهُمْۖwajadttumūhum  وَلَاwalāتَتَّخِذُوا۟tattaḵiḏūمِنْهُمْminhumوَلِيّٗاwaliyyanوَلَاwalāنَصِيرًاnaṣīrā۝٨٩(89)They would love to see you disbelieve, just as they disbelieve, so you would become equal. So do not befriend any of them, unless they emigrate in the way of Allah. If they turn away, seize them and execute them wherever you may find them; and do not take from among them allies or supporters.إِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaيَصِلُونَyaṣilūnaإِلَىٰ'ilāقَوْمِۭqawminبَيْنَكُمْbaynakumوَبَيْنَهُمwabaynahumمِّيثَٰقٌmīṯāqunأَوْ'awجَآءُوكُمْjā~'ūkumحَصِرَتْḥaṣiratصُدُورُهُمْṣudūruhumأَن'anيُقَٰتِلُوكُمْyuqātilūkumأَوْ'awيُقَٰتِلُوا۟yuqātilūقَوْمَهُمْۚqawmahum ,وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuلَسَلَّطَهُمْlasallaṭahumعَلَيْكُمْʕalaykumفَلَقَٰتَلُوكُمْۚfalaqātalūkum ,فَإِنِfa'iniٱعْتَزَلُوكُمْʕtazalūkumفَلَمْfalamيُقَٰتِلُوكُمْyuqātilūkumوَأَلْقَوْا۟wa'alqawإِلَيْكُمُ'ilaykumuٱلسَّلَمَs-salamaفَمَاfamāجَعَلَjaʕalaٱللَّهُllāhuلَكُمْlakumعَلَيْهِمْʕalayhimسَبِيلٗاsabīlā۝٩٠(90)Except those who join people with whom you have a treaty, or those who come to you reluctant to fight you or fight their own people. Had Allah willed, He would have given them power over you, and they would have fought you. If they withdraw from you, and do not fight you, and offer you peace, then Allah assigns no excuse for you against them.سَتَجِدُونَsatajidūnaءَاخَرِينَ'āḵarīnaيُرِيدُونَyurīdūnaأَن'anيَأْمَنُوكُمْya'manūkumوَيَأْمَنُوا۟waya'manūقَوْمَهُمْqawmahumكُلَّkullaمَارُدُّوٓا۟ruddū~إِلَى'ilāٱلْفِتْنَةِl-fitnatiأُرْكِسُوا۟'urkisūفِيهَاۚfīhā ,فَإِنfa'inلَّمْlamيَعْتَزِلُوكُمْyaʕtazilūkumوَيُلْقُوٓا۟wayulqū~إِلَيْكُمُ'ilaykumuٱلسَّلَمَs-salamaوَيَكُفُّوٓا۟wayakuffū~أَيْدِيَهُمْ'aydiyahumفَخُذُوهُمْfaḵuḏūhumوَٱقْتُلُوهُمْwaqtulūhumحَيْثُḥayṯuثَقِفْتُمُوهُمْۚṯaqiftumūhum ,وَأُو۟لَٰٓئِكُمْwa'ulā~'ikumجَعَلْنَاjaʕalnāلَكُمْlakumعَلَيْهِمْʕalayhimسُلْطَٰنٗاsulṭānanمُّبِينٗاmubīnā۝٩١(91)You will find others who want security from you, and security from their own people. But whenever they are tempted into civil discord, they plunge into it. So if they do not withdraw from you, nor offer you peace, nor restrain their hands, seize them and execute them wherever you find them. Against these, We have given you clear authorization.وَمَاwamāكَانَkānaلِمُؤْمِنٍlimu'mininأَن'anيَقْتُلَyaqtulaمُؤْمِنًاmu'minanإِلَّا'illāخَطَـٔٗاۚḵaṭa'an ,وَمَنwamanقَتَلَqatalaمُؤْمِنًاmu'minanخَطَـٔٗاḵaṭa'anفَتَحْرِيرُfataḥrīruرَقَبَةٖraqabatinمُّؤْمِنَةٖmu'minatinوَدِيَةٞwadiyatunمُّسَلَّمَةٌmusallamatunإِلَىٰٓ'ilā~أَهْلِهِۦٓ'ahlihī~إِلَّآ'illā~أَن'anيَصَّدَّقُوا۟ۚyaṣṣaddaqū ,فَإِنfa'inكَانَkānaمِنminقَوْمٍqawminعَدُوّٖʕaduwwinلَّكُمْlakumوَهُوَwahuwaمُؤْمِنٞmu'minunفَتَحْرِيرُfataḥrīruرَقَبَةٖraqabatinمُّؤْمِنَةٖۖmu'minatin  وَإِنwa'inكَانَkānaمِنminقَوْمِۭqawminبَيْنَكُمْbaynakumوَبَيْنَهُمwabaynahumمِّيثَٰقٞmīṯāqunفَدِيَةٞfadiyatunمُّسَلَّمَةٌmusallamatunإِلَىٰٓ'ilā~أَهْلِهِۦ'ahlihīوَتَحْرِيرُwataḥrīruرَقَبَةٖraqabatinمُّؤْمِنَةٖۖmu'minatin  فَمَنfamanلَّمْlamيَجِدْyajidفَصِيَامُfaṣiyāmuشَهْرَيْنِšahrayniمُتَتَابِعَيْنِmutatābiʕayniتَوْبَةٗtawbatanمِّنَminaٱللَّهِۗllāhi ;وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمٗاḥakīmā۝٩٢(92)Never should a believer kill another believer, unless by error. Anyone who kills a believer by error must set free a believing slave, and pay compensation to the victim’s family, unless they remit it as charity. If the victim belonged to a people who are hostile to you, but is a believer, then the compensation is to free a believing slave. If he belonged to a people with whom you have a treaty, then compensation should be handed over to his family, and a believing slave set free. Anyone who lacks the means must fast for two consecutive months, by way of repentance to Allah. Allah is All-Knowing, Most Wise.وَمَنwamanيَقْتُلْyaqtulمُؤْمِنٗاmu'minanمُّتَعَمِّدٗاmutaʕammidanفَجَزَآؤُهُۥfajazā~'uhūجَهَنَّمُjahannamuخَٰلِدٗاḵālidanفِيهَاfīhāوَغَضِبَwaḡaḍibaٱللَّهُllāhuعَلَيْهِʕalayhiوَلَعَنَهُۥwalaʕanahūوَأَعَدَّwa'aʕaddaلَهُۥlahūعَذَابًاʕaḏābanعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٩٣(93)Whoever kills a believer deliberately, the penalty for him is Hell, where he will remain forever. And Allah will be angry with him, and will curse him, and will prepare for him a terrible punishment. يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~إِذَا'iḏāضَرَبْتُمْḍarabtumفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiفَتَبَيَّنُوا۟fatabayyanūوَلَاwalāتَقُولُوا۟taqūlūلِمَنْlimanأَلْقَىٰٓ'alqā~إِلَيْكُمُ'ilaykumuٱلسَّلَٰمَs-salāmaلَسْتَlastaمُؤْمِنٗاmu'minanتَبْتَغُونَtabtaḡūnaعَرَضَʕaraḍaٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāفَعِندَfaʕindaٱللَّهِllāhiمَغَانِمُmaḡānimuكَثِيرَةٞۚkaṯīratun ,كَذَٰلِكَkaḏālikaكُنتُمkuntumمِّنminقَبْلُqabluفَمَنَّfamannaٱللَّهُllāhuعَلَيْكُمْʕalaykumفَتَبَيَّنُوٓا۟ۚfatabayyanū~ ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaخَبِيرٗاḵabīrā۝٩٤(94)O you who believe! When you journey in the way of Allah, investigate, and do not say to him who offers you peace, “You are not a believer,” aspiring for the goods of this world. With Allah are abundant riches. You yourselves were like this before, and Allah bestowed favor on you; so investigate. Allah is well aware of what you do.لَّايَسْتَوِىyastawīٱلْقَٰعِدُونَl-qāʕidūnaمِنَminaٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaغَيْرُḡayruأُو۟لِى'ulīٱلضَّرَرِḍ-ḍarariوَٱلْمُجَٰهِدُونَwal-mujāhidūnaفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiبِأَمْوَٰلِهِمْbi'amwālihimوَأَنفُسِهِمْۚwa'anfusihim ,فَضَّلَfaḍḍalaٱللَّهُllāhuٱلْمُجَٰهِدِينَl-mujāhidīnaبِأَمْوَٰلِهِمْbi'amwālihimوَأَنفُسِهِمْwa'anfusihimعَلَىʕalāٱلْقَٰعِدِينَl-qāʕidīnaدَرَجَةٗۚdarajatan ,وَكُلّٗاwakullanوَعَدَwaʕadaٱللَّهُllāhuٱلْحُسْنَىٰۚl-ḥusnā ,وَفَضَّلَwafaḍḍalaٱللَّهُllāhuٱلْمُجَٰهِدِينَl-mujāhidīnaعَلَىʕalāٱلْقَٰعِدِينَl-qāʕidīnaأَجْرًا'ajranعَظِيمٗاʕaẓīmā۝٩٥(95)Not equal are the inactive among the believers—except the disabled—and the strivers in the cause of Allah with their possessions and their persons. Allah prefers the strivers with their possessions and their persons above the inactive, by a degree. But Allah has promised goodness to both. Yet Allah favors the strivers, over the inactive, with a great reward.دَرَجَٰتٖdarajātinمِّنْهُminhuوَمَغْفِرَةٗwamaḡfiratanوَرَحْمَةٗۚwaraḥmatan ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمًاraḥīmā۝٩٦(96)Degrees from Him, and forgiveness, and mercy. Allah is Forgiving and Merciful.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaتَوَفَّىٰهُمُtawaffāhumuٱلْمَلَٰٓئِكَةُl-malā~'ikatuظَالِمِىٓẓālimī~أَنفُسِهِمْ'anfusihimقَالُوا۟qālūفِيمَfīmaكُنتُمْۖkuntum  قَالُوا۟qālūكُنَّاkunnāمُسْتَضْعَفِينَmustaḍʕafīnaفِىٱلْأَرْضِۚl-'arḍi ,قَالُوٓا۟qālū~أَلَمْ'alamتَكُنْtakunأَرْضُ'arḍuٱللَّهِllāhiوَٰسِعَةٗwāsiʕatanفَتُهَاجِرُوا۟fatuhājirūفِيهَاۚfīhā ,فَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaمَأْوَىٰهُمْma'wāhumجَهَنَّمُۖjahannamu  وَسَآءَتْwasā~'atمَصِيرًاmaṣīrā۝٩٧(97)While the angels are removing the souls of those who have wronged themselves, they will say, “What was the matter with you?” They will say, “We were oppressed in the land.” They will say, “Was Allah’s earth not vast enough for you to emigrate in it?” These—their refuge is Hell. What a wretched retreat!إِلَّا'illāٱلْمُسْتَضْعَفِينَl-mustaḍʕafīnaمِنَminaٱلرِّجَالِr-rijāliوَٱلنِّسَآءِwan-nisā~'iوَٱلْوِلْدَٰنِwal-wildāniلَايَسْتَطِيعُونَyastaṭīʕūnaحِيلَةٗḥīlatanوَلَاwalāيَهْتَدُونَyahtadūnaسَبِيلٗاsabīlā۝٩٨(98)Except for the weak among men, and women, and children who have no means to act, and no means to find a way out.فَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaعَسَىʕasāٱللَّهُllāhuأَن'anيَعْفُوَyaʕfuwaعَنْهُمْۚʕanhum ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَفُوًّاʕafuwwanغَفُورٗاḡafūrā۝٩٩(99)These—Allah may well pardon them. Allah is Pardoning and Forgiving.۞ وَمَنwamanيُهَاجِرْyuhājirفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiيَجِدْyajidفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiمُرَٰغَمٗاmurāḡamanكَثِيرٗاkaṯīranوَسَعَةٗۚwasaʕatan ,وَمَنwamanيَخْرُجْyaḵrujمِنۢminبَيْتِهِۦbaytihīمُهَاجِرًاmuhājiranإِلَى'ilāٱللَّهِllāhiوَرَسُولِهِۦwarasūlihīثُمَّṯummaيُدْرِكْهُyudrikhuٱلْمَوْتُl-mawtuفَقَدْfaqadوَقَعَwaqaʕaأَجْرُهُۥ'ajruhūعَلَىʕalāٱللَّهِۗllāhi ;وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمٗاraḥīmā۝١٠٠(100)Anyone who emigrates for the sake of Allah will find on earth many places of refuge, and plentitude. Anyone who leaves his home, emigrating to Allah and His Messenger, and then is overtaken by death, his compensation falls on Allah. Allah is Forgiver, Most Merciful.وَإِذَاwa'iḏāضَرَبْتُمْḍarabtumفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiفَلَيْسَfalaysaعَلَيْكُمْʕalaykumجُنَاحٌjunāḥunأَن'anتَقْصُرُوا۟taqṣurūمِنَminaٱلصَّلَوٰةِṣ-ṣalātiإِنْ'inخِفْتُمْḵiftumأَن'anيَفْتِنَكُمُyaftinakumuٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوٓا۟ۚkafarū~ ,إِنَّ'innaٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīnaكَانُوا۟kānūلَكُمْlakumعَدُوّٗاʕaduwwanمُّبِينٗاmubīnā۝١٠١(101)When you travel in the land, there is no blame on you for shortening the prayers, if you fear that the disbelievers may harm you. The disbelievers are your manifest enemies.وَإِذَاwa'iḏāكُنتَkuntaفِيهِمْfīhimفَأَقَمْتَfa'aqamtaلَهُمُlahumuٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaفَلْتَقُمْfaltaqumطَآئِفَةٞṭā~'ifatunمِّنْهُمminhumمَّعَكَmaʕakaوَلْيَأْخُذُوٓا۟walya'ḵuḏū~أَسْلِحَتَهُمْ'asliḥatahumفَإِذَاfa'iḏāسَجَدُوا۟sajadūفَلْيَكُونُوا۟falyakūnūمِنminوَرَآئِكُمْwarā~'ikumوَلْتَأْتِwalta'tiطَآئِفَةٌṭā~'ifatunأُخْرَىٰ'uḵrāلَمْlamيُصَلُّوا۟yuṣallūفَلْيُصَلُّوا۟falyuṣallūمَعَكَmaʕakaوَلْيَأْخُذُوا۟walya'ḵuḏūحِذْرَهُمْḥiḏrahumوَأَسْلِحَتَهُمْۗwa'asliḥatahum ;وَدَّwaddaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūلَوْlawتَغْفُلُونَtaḡfulūnaعَنْʕanأَسْلِحَتِكُمْ'asliḥatikumوَأَمْتِعَتِكُمْwa'amtiʕatikumفَيَمِيلُونَfayamīlūnaعَلَيْكُمʕalaykumمَّيْلَةٗmaylatanوَٰحِدَةٗۚwāḥidatan ,وَلَاwalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumإِن'inكَانَkānaبِكُمْbikumأَذٗى'aḏanمِّنminمَّطَرٍmaṭarinأَوْ'awكُنتُمkuntumمَّرْضَىٰٓmarḍā~أَن'anتَضَعُوٓا۟taḍaʕū~أَسْلِحَتَكُمْۖ'asliḥatakum  وَخُذُوا۟waḵuḏūحِذْرَكُمْۗḥiḏrakum ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaأَعَدَّ'aʕaddaلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaعَذَابٗاʕaḏābanمُّهِينٗاmuhīnā۝١٠٢(102)When you are among them, and you stand to lead them in prayer, let a group of them stand with you, and let them hold their weapons. Then, when they have done their prostrations, let them withdraw to the rear, and let another group, that have not prayed yet, come forward and pray with you; and let them take their precautions and their weapons. Those who disbelieve would like you to neglect your weapons and your equipment, so they can attack you in a single assault. You commit no error, if you are hampered by rain or are sick, by putting down your weapons; but take precautions. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a demeaning punishment.فَإِذَاfa'iḏāقَضَيْتُمُqaḍaytumuٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaفَٱذْكُرُوا۟faḏkurūٱللَّهَllāhaقِيَٰمٗاqiyāmanوَقُعُودٗاwaquʕūdanوَعَلَىٰwaʕalāجُنُوبِكُمْۚjunūbikum ,فَإِذَاfa'iḏāٱطْمَأْنَنتُمْṭma'nantumفَأَقِيمُوا۟fa'aqīmūٱلصَّلَوٰةَۚṣ-ṣalāta ,إِنَّ'innaٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaكَانَتْkānatعَلَىʕalāٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaكِتَٰبٗاkitābanمَّوْقُوتٗاmawqūtā۝١٠٣(103)When you have completed the prayer, remember Allah, standing, or sitting, or on your sides. And when you feel secure, perform the prayer. The prayer is obligatory for believers at specific times.وَلَاwalāتَهِنُوا۟tahinūفِىٱبْتِغَآءِbtiḡā~'iٱلْقَوْمِۖl-qawmi  إِن'inتَكُونُوا۟takūnūتَأْلَمُونَta'lamūnaفَإِنَّهُمْfa'innahumيَأْلَمُونَya'lamūnaكَمَاkamāتَأْلَمُونَۖta'lamūna  وَتَرْجُونَwatarjūnaمِنَminaٱللَّهِllāhiمَالَايَرْجُونَۗyarjūna ;وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمًاḥakīmā۝١٠٤(104)And do not falter in the pursuit of the enemy. If you are aching, they are aching as you are aching, but you expect from Allah what they cannot expect. Allah is Knowledgeable and Wise.إِنَّآ'innā~أَنزَلْنَآ'anzalnā~إِلَيْكَ'ilaykaٱلْكِتَٰبَl-kitābaبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiلِتَحْكُمَlitaḥkumaبَيْنَbaynaٱلنَّاسِn-nāsiبِمَآbimā~أَرَىٰكَ'arākaٱللَّهُۚllāhu ,وَلَاwalāتَكُنtakunلِّلْخَآئِنِينَlilḵā~'inīnaخَصِيمٗاḵaṣīmā۝١٠٥(105)We have revealed to you the Scripture, with the truth, so that you judge between people in accordance with what Allah has shown you. And do not be an advocate for the traitors.وَٱسْتَغْفِرِwastaḡfiriٱللَّهَۖllāha  إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمٗاraḥīmā۝١٠٦(106)And ask Allah for forgiveness. Allah is Forgiver and Merciful.وَلَاwalāتُجَٰدِلْtujādilعَنِʕaniٱلَّذِينَllaḏīnaيَخْتَانُونَyaḵtānūnaأَنفُسَهُمْۚ'anfusahum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايُحِبُّyuḥibbuمَنmanكَانَkānaخَوَّانًاḵawwānanأَثِيمٗا'aṯīmā۝١٠٧(107)And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Allah does not love the deceitful sinner.يَسْتَخْفُونَyastaḵfūnaمِنَminaٱلنَّاسِn-nāsiوَلَاwalāيَسْتَخْفُونَyastaḵfūnaمِنَminaٱللَّهِllāhiوَهُوَwahuwaمَعَهُمْmaʕahumإِذْ'iḏيُبَيِّتُونَyubayyitūnaمَالَايَرْضَىٰyarḍāمِنَminaٱلْقَوْلِۚl-qawli ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuبِمَاbimāيَعْمَلُونَyaʕmalūnaمُحِيطًاmuḥīṭā۝١٠٨(108)They hide from the people, but they cannot hide from Allah. He is with them, as they plot by night with words He does not approve. Allah comprehends what they do.هَٰٓأَنتُمْhā~'antumهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iجَٰدَلْتُمْjādaltumعَنْهُمْʕanhumفِىٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāفَمَنfamanيُجَٰدِلُyujādiluٱللَّهَllāhaعَنْهُمْʕanhumيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiأَم'amمَّنmanيَكُونُyakūnuعَلَيْهِمْʕalayhimوَكِيلٗاwakīlā۝١٠٩(109)There you are, arguing on their behalf in the present life, but who will argue with Allah on their behalf on the Day of Resurrection? Or who will be their representative?وَمَنwamanيَعْمَلْyaʕmalسُوٓءًاsū~'anأَوْ'awيَظْلِمْyaẓlimنَفْسَهُۥnafsahūثُمَّṯummaيَسْتَغْفِرِyastaḡfiriٱللَّهَllāhaيَجِدِyajidiٱللَّهَllāhaغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمٗاraḥīmā۝١١٠(110)Whoever commits evil, or wrongs his soul, then implores Allah for forgiveness, will find Allah Forgiving and Merciful.وَمَنwamanيَكْسِبْyaksibإِثْمٗا'iṯmanفَإِنَّمَاfa'innamāيَكْسِبُهُۥyaksibuhūعَلَىٰʕalāنَفْسِهِۦۚnafsihī ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمٗاḥakīmā۝١١١(111)And Whoever earns a sin, earns it against himself. Allah is Aware and Wise.وَمَنwamanيَكْسِبْyaksibخَطِيٓـَٔةًḵaṭī~'atanأَوْ'awإِثْمٗا'iṯmanثُمَّṯummaيَرْمِyarmiبِهِۦbihīبَرِيٓـٔٗاbarī~'anفَقَدِfaqadiٱحْتَمَلَḥtamalaبُهْتَٰنٗاbuhtānanوَإِثْمٗاwa'iṯmanمُّبِينٗاmubīnā۝١١٢(112)And whoever commits a mistake, or a sin, and then blames it on an innocent person, has taken a slander and a clear sin.وَلَوْلَاwalawlāفَضْلُfaḍluٱللَّهِllāhiعَلَيْكَʕalaykaوَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhūلَهَمَّتlahammatطَّآئِفَةٞṭṭā~'ifatunمِّنْهُمْminhumأَن'anيُضِلُّوكَyuḍillūkaوَمَاwamāيُضِلُّونَyuḍillūnaإِلَّآ'illā~أَنفُسَهُمْۖ'anfusahum  وَمَاwamāيَضُرُّونَكَyaḍurrūnakaمِنminشَىْءٖۚšay'in ,وَأَنزَلَwa'anzalaٱللَّهُllāhuعَلَيْكَʕalaykaٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَwal-ḥikmataوَعَلَّمَكَwaʕallamakaمَالَمْlamتَكُنtakunتَعْلَمُۚtaʕlamu ,وَكَانَwakānaفَضْلُfaḍluٱللَّهِllāhiعَلَيْكَʕalaykaعَظِيمٗاʕaẓīmā۝١١٣(113)Were it not for Allah’s grace towards you, and His mercy, a faction of them would have managed to mislead you. But they only mislead themselves, and they cannot harm you in any way. Allah has revealed to you the Scripture and wisdom, and has taught you what you did not know. Allah’s goodness towards you is great.۞ لَّاllāخَيْرَḵayraفِىكَثِيرٖkaṯīrinمِّنminنَّجْوَىٰهُمْnajwāhumإِلَّا'illāمَنْmanأَمَرَ'amaraبِصَدَقَةٍbiṣadaqatinأَوْ'awمَعْرُوفٍmaʕrūfinأَوْ'awإِصْلَٰحِۭ'iṣlāḥinبَيْنَbaynaٱلنَّاسِۚn-nāsi ,وَمَنwamanيَفْعَلْyafʕalذَٰلِكَḏālikaٱبْتِغَآءَbtiḡā~'aمَرْضَاتِmarḍātiٱللَّهِllāhiفَسَوْفَfasawfaنُؤْتِيهِnu'tīhiأَجْرًا'ajranعَظِيمٗاʕaẓīmā۝١١٤(114)There is no good in much of their private counsels, except for him who advocates charity, or kindness, or reconciliation between people. Whoever does that, seeking Allah’s approval, We will give him a great compensation.وَمَنwamanيُشَاقِقِyušāqiqiٱلرَّسُولَr-rasūlaمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاتَبَيَّنَtabayyanaلَهُlahuٱلْهُدَىٰl-hudāوَيَتَّبِعْwayattabiʕغَيْرَḡayraسَبِيلِsabīliٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaنُوَلِّهِۦnuwallihīمَاتَوَلَّىٰtawallāوَنُصْلِهِۦwanuṣlihīجَهَنَّمَۖjahannama  وَسَآءَتْwasā~'atمَصِيرًاmaṣīrā۝١١٥(115)Whoever makes a breach with the Messenger, after the guidance has become clear to him, and follows other than the path of the believers, We will direct him in the direction he has chosen, and commit him to Hell—what a terrible destination!إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايَغْفِرُyaḡfiruأَن'anيُشْرَكَyušrakaبِهِۦbihīوَيَغْفِرُwayaḡfiruمَادُونَdūnaذَٰلِكَḏālikaلِمَنlimanيَشَآءُۚyašā~'u ,وَمَنwamanيُشْرِكْyušrikبِٱللَّهِbillāhiفَقَدْfaqadضَلَّḍallaضَلَٰلَۢاḍalālanبَعِيدًاbaʕīdā۝١١٦(116) Allah will not forgive that partners be associated with Him; but will forgive anything less than that, to whomever He wills. Anyone who ascribes partners to Allah has strayed into far error.إِن'inيَدْعُونَyadʕūnaمِنminدُونِهِۦٓdūnihī~إِلَّآ'illā~إِنَٰثٗا'ināṯanوَإِنwa'inيَدْعُونَyadʕūnaإِلَّا'illāشَيْطَٰنٗاšayṭānanمَّرِيدٗاmarīdā۝١١٧(117)They invoke in His stead only females. In fact, they invoke none but a rebellious devil.لَّعَنَهُlaʕanahuٱللَّهُۘllāhu ;;وَقَالَwaqālaلَأَتَّخِذَنَّla'attaḵiḏannaمِنْminعِبَادِكَʕibādikaنَصِيبٗاnaṣībanمَّفْرُوضٗاmafrūḍā۝١١٨(118)Allah has cursed him. And he said, “I will take to myself my due share of Your servants.”وَلَأُضِلَّنَّهُمْwala'uḍillannahumوَلَأُمَنِّيَنَّهُمْwala'umanniyannahumوَلَـَٔامُرَنَّهُمْwala'āmurannahumفَلَيُبَتِّكُنَّfalayubattikunnaءَاذَانَ'āḏānaٱلْأَنْعَٰمِl-'anʕāmiوَلَـَٔامُرَنَّهُمْwala'āmurannahumفَلَيُغَيِّرُنَّfalayuḡayyirunnaخَلْقَḵalqaٱللَّهِۚllāhi ,وَمَنwamanيَتَّخِذِyattaḵiḏiٱلشَّيْطَٰنَš-šayṭānaوَلِيّٗاwaliyyanمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiفَقَدْfaqadخَسِرَḵasiraخُسْرَانٗاḵusrānanمُّبِينٗاmubīnā۝١١٩(119)“And I will mislead them, and I will entice them, and I will prompt them to slit the ears of cattle, and I will prompt them to alter the creation of Allah.” Whoever takes Satan as a lord, instead of Allah, has surely suffered a profound loss.يَعِدُهُمْyaʕiduhumوَيُمَنِّيهِمْۖwayumannīhim  وَمَاwamāيَعِدُهُمُyaʕiduhumuٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuإِلَّا'illāغُرُورًاḡurūrā۝١٢٠(120)He promises them, and he raises their expectations, but Satan promises them nothing but delusions.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaمَأْوَىٰهُمْma'wāhumجَهَنَّمُjahannamuوَلَاwalāيَجِدُونَyajidūnaعَنْهَاʕanhāمَحِيصٗاmaḥīṣā۝١٢١(121)These—their place is Hell, and they will find no escape from it.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiسَنُدْخِلُهُمْsanudḵiluhumجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~أَبَدٗاۖ'abadan  وَعْدَwaʕdaٱللَّهِllāhiحَقّٗاۚḥaqqan ,وَمَنْwamanأَصْدَقُ'aṣdaquمِنَminaٱللَّهِllāhiقِيلٗاqīlā۝١٢٢(122)But as for those who believe and do righteous deeds, We will admit them into gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. The promise of Allah is true—and who is more truthful in speech than Allah?لَّيْسَlaysaبِأَمَانِيِّكُمْbi'amāniyyikumوَلَآwalā~أَمَانِىِّ'amāniyyiأَهْلِ'ahliٱلْكِتَٰبِۗl-kitābi ;مَنmanيَعْمَلْyaʕmalسُوٓءٗاsū~'anيُجْزَyujzaبِهِۦbihīوَلَاwalāيَجِدْyajidلَهُۥlahūمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَلِيّٗاwaliyyanوَلَاwalāنَصِيرٗاnaṣīrā۝١٢٣(123)It is not in accordance with your wishes, nor in accordance with the wishes of the People of the Scripture. Whoever works evil will pay for it, and will not find for himself, besides Allah, any protector or savior.وَمَنwamanيَعْمَلْyaʕmalمِنَminaٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiمِنminذَكَرٍḏakarinأَوْ'awأُنثَىٰ'unṯāوَهُوَwahuwaمُؤْمِنٞmu'minunفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaيَدْخُلُونَyadḵulūnaٱلْجَنَّةَl-jannataوَلَاwalāيُظْلَمُونَyuẓlamūnaنَقِيرٗاnaqīrā۝١٢٤(124)But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer—those will enter Paradise, and will not be wronged a whit.وَمَنْwamanأَحْسَنُ'aḥsanuدِينٗاdīnanمِّمَّنْmimmanأَسْلَمَ'aslamaوَجْهَهُۥwajhahūلِلَّهِlillahiوَهُوَwahuwaمُحْسِنٞmuḥsinunوَٱتَّبَعَwattabaʕaمِلَّةَmillataإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaحَنِيفٗاۗḥanīfan ;وَٱتَّخَذَwattaḵaḏaٱللَّهُllāhuإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaخَلِيلٗاḵalīlā۝١٢٥(125)And who is better in religion than he who submits himself wholly to Allah, and is a doer of good, and follows the faith of Abraham the Monotheist? Allah has chosen Abraham for a friend.وَلِلَّهِwalillahiمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۚl-'arḍi ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuبِكُلِّbikulliشَىْءٖšay'inمُّحِيطٗاmuḥīṭā۝١٢٦(126)To Allah belongs what is in the heavens and what is on earth, and Allah encompasses everything.وَيَسْتَفْتُونَكَwayastaftūnakaفِىٱلنِّسَآءِۖn-nisā~'i  قُلِquliٱللَّهُllāhuيُفْتِيكُمْyuftīkumفِيهِنَّfīhinnaوَمَاwamāيُتْلَىٰyutlāعَلَيْكُمْʕalaykumفِىٱلْكِتَٰبِl-kitābiفِىيَتَٰمَىyatāmāٱلنِّسَآءِn-nisā~'iٱلَّٰتِىllātīلَاتُؤْتُونَهُنَّtu'tūnahunnaمَاكُتِبَkutibaلَهُنَّlahunnaوَتَرْغَبُونَwatarḡabūnaأَن'anتَنكِحُوهُنَّtankiḥūhunnaوَٱلْمُسْتَضْعَفِينَwal-mustaḍʕafīnaمِنَminaٱلْوِلْدَٰنِl-wildāniوَأَنwa'anتَقُومُوا۟taqūmūلِلْيَتَٰمَىٰlilyatāmāبِٱلْقِسْطِۚbil-qisṭi ,وَمَاwamāتَفْعَلُوا۟tafʕalūمِنْminخَيْرٖḵayrinفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaبِهِۦbihīعَلِيمٗاʕalīmā۝١٢٧(127)They ask you for a ruling about women. Say, “Allah gives you a ruling about them, and so does what is stated to you in the Book about widowed women from whom you withhold what is decreed for them, yet you desire to marry them, and about helpless children: that you should treat the orphans fairly.” Whatever good you do, Allah knows it.وَإِنِwa'iniٱمْرَأَةٌmra'atunخَافَتْḵāfatمِنۢminبَعْلِهَاbaʕlihāنُشُوزًاnušūzanأَوْ'awإِعْرَاضٗا'iʕrāḍanفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْهِمَآʕalayhimā~أَن'anيُصْلِحَاyuṣliḥāبَيْنَهُمَاbaynahumāصُلْحٗاۚṣulḥan ,وَٱلصُّلْحُwaṣ-ṣulḥuخَيْرٞۗḵayrun ;وَأُحْضِرَتِwa'uḥḍiratiٱلْأَنفُسُl-'anfusuٱلشُّحَّۚš-šuḥḥa ,وَإِنwa'inتُحْسِنُوا۟tuḥsinūوَتَتَّقُوا۟watattaqūفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaخَبِيرٗاḵabīrā۝١٢٨(128)If a woman fears maltreatment or desertion from her husband, there is no fault in them if they reconcile their differences, for reconciliation is best. Souls are prone to avarice; yet if you do what is good, and practice piety—Allah is Cognizant of what you do.وَلَنwalanتَسْتَطِيعُوٓا۟tastaṭīʕū~أَن'anتَعْدِلُوا۟taʕdilūبَيْنَbaynaٱلنِّسَآءِn-nisā~'iوَلَوْwalawحَرَصْتُمْۖḥaraṣtum  فَلَاfalāتَمِيلُوا۟tamīlūكُلَّkullaٱلْمَيْلِl-mayliفَتَذَرُوهَاfataḏarūhāكَٱلْمُعَلَّقَةِۚkal-muʕallaqati ,وَإِنwa'inتُصْلِحُوا۟tuṣliḥūوَتَتَّقُوا۟watattaqūفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمٗاraḥīmā۝١٢٩(129)You will not be able to treat women with equal fairness, no matter how much you desire it. But do not be so biased as to leave another suspended. If you make amends, and act righteously—Allah is Forgiving and Merciful.وَإِنwa'inيَتَفَرَّقَاyatafarraqāيُغْنِyuḡniٱللَّهُllāhuكُلّٗاkullanمِّنminسَعَتِهِۦۚsaʕatihī ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuوَٰسِعًاwāsiʕanحَكِيمٗاḥakīmā۝١٣٠(130)And if they separate, Allah will enrich each from His abundance. Allah is Bounteous and Wise.وَلِلَّهِwalillahiمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۗl-'arḍi ;وَلَقَدْwalaqadوَصَّيْنَاwaṣṣaynāٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūٱلْكِتَٰبَl-kitābaمِنminقَبْلِكُمْqablikumوَإِيَّاكُمْwa'iyyākumأَنِ'aniٱتَّقُوا۟ttaqūٱللَّهَۚllāha ,وَإِنwa'inتَكْفُرُوا۟takfurūفَإِنَّfa'innaلِلَّهِlillahiمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۚl-'arḍi ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuغَنِيًّاḡaniyyanحَمِيدٗاḥamīdā۝١٣١(131)To Allah belongs everything in the heavens and everything on earth. We have instructed those who were given the Book before you, and you, to be conscious of Allah. But if you refuse—to Allah belongs everything in the heavens and everything on earth. Allah is in no need, Praiseworthy.وَلِلَّهِwalillahiمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۚl-'arḍi ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiوَكِيلًاwakīlā۝١٣٢(132)To Allah belongs everything in the heavens and everything on earth. Allah suffices as Manager.إِن'inيَشَأْyaša'يُذْهِبْكُمْyuḏhibkumأَيُّهَا'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuوَيَأْتِwaya'tiبِـَٔاخَرِينَۚbi'āḵarīna ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāذَٰلِكَḏālikaقَدِيرٗاqadīrā۝١٣٣(133)If He wills, He can do away with you, O people, and bring others. Allah is Able to do that.مَّنmanكَانَkānaيُرِيدُyurīduثَوَابَṯawābaٱلدُّنْيَاd-dunyāفَعِندَfaʕindaٱللَّهِllāhiثَوَابُṯawābuٱلدُّنْيَاd-dunyāوَٱلْـَٔاخِرَةِۚwal-'āḵirati ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuسَمِيعَۢاsamīʕanبَصِيرٗاbaṣīrā۝١٣٤(134)Whoever desires the reward of this world—with Allah is the reward of this world and the next. Allah is All-Hearing, All-Seeing.۞ يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūكُونُوا۟kūnūقَوَّٰمِينَqawwāmīnaبِٱلْقِسْطِbil-qisṭiشُهَدَآءَšuhadā~'aلِلَّهِlillahiوَلَوْwalawعَلَىٰٓʕalā~أَنفُسِكُمْ'anfusikumأَوِ'awiٱلْوَٰلِدَيْنِl-wālidayniوَٱلْأَقْرَبِينَۚwal-'aqrabīna ,إِن'inيَكُنْyakunغَنِيًّاḡaniyyanأَوْ'awفَقِيرٗاfaqīranفَٱللَّهُfallāhuأَوْلَىٰ'awlāبِهِمَاۖbihimā  فَلَاfalāتَتَّبِعُوا۟tattabiʕūٱلْهَوَىٰٓl-hawā~أَن'anتَعْدِلُوا۟ۚtaʕdilū ,وَإِنwa'inتَلْوُۥٓا۟talwū~أَوْ'awتُعْرِضُوا۟tuʕriḍūفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaخَبِيرٗاḵabīrā۝١٣٥(135)O you who believe! Stand firmly for justice, as witnesses to Allah, even if against yourselves, or your parents, or your relatives. Whether one is rich or poor, Allah takes care of both. So do not follow your desires, lest you swerve. If you deviate, or turn away—then Allah is Aware of what you do.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~ءَامِنُوا۟'āminūبِٱللَّهِbillāhiوَرَسُولِهِۦwarasūlihīوَٱلْكِتَٰبِwal-kitābiٱلَّذِىllaḏīنَزَّلَnazzalaعَلَىٰʕalāرَسُولِهِۦrasūlihīوَٱلْكِتَٰبِwal-kitābiٱلَّذِىٓllaḏī~أَنزَلَ'anzalaمِنminقَبْلُۚqablu ,وَمَنwamanيَكْفُرْyakfurبِٱللَّهِbillāhiوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦwamalā~'ikatihīوَكُتُبِهِۦwakutubihīوَرُسُلِهِۦwarusulihīوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriفَقَدْfaqadضَلَّḍallaضَلَٰلَۢاḍalālanبَعِيدًاbaʕīdā۝١٣٦(136)O you who believe! Believe in Allah and His messenger, and the Book He sent down to His messenger, and the Book He sent down before. Whoever rejects Allah, His angels, His Books, His messengers, and the Last Day, has strayed far in error.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūثُمَّṯummaكَفَرُوا۟kafarūثُمَّṯummaءَامَنُوا۟'āmanūثُمَّṯummaكَفَرُوا۟kafarūثُمَّṯummaٱزْدَادُوا۟zdādūكُفْرٗاkufranلَّمْlamيَكُنِyakuniٱللَّهُllāhuلِيَغْفِرَliyaḡfiraلَهُمْlahumوَلَاwalāلِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahumسَبِيلَۢاsabīlā۝١٣٧(137)Those who believe, then disbelieve, then believe, then disbelieve, then increase in disbelief, Allah will not forgive them, nor will He guide them to a way.بَشِّرِbašširiٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaبِأَنَّbi'annaلَهُمْlahumعَذَابًاʕaḏābanأَلِيمًا'alīmā۝١٣٨(138)Inform the hypocrites that they will have a painful punishment.ٱلَّذِينَallaḏīnaيَتَّخِذُونَyattaḵiḏūnaٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīnaأَوْلِيَآءَ'awliyā~'aمِنminدُونِdūniٱلْمُؤْمِنِينَۚl-mu'minīna ,أَيَبْتَغُونَ'ayabtaḡūnaعِندَهُمُʕindahumuٱلْعِزَّةَl-ʕizzataفَإِنَّfa'innaٱلْعِزَّةَl-ʕizzataلِلَّهِlillahiجَمِيعٗاjamīʕā۝١٣٩(139)Those who ally themselves with the disbelievers instead of the believers. Do they seek glory in them? All glory belongs to Allah.وَقَدْwaqadنَزَّلَnazzalaعَلَيْكُمْʕalaykumفِىٱلْكِتَٰبِl-kitābiأَنْ'anإِذَا'iḏāسَمِعْتُمْsamiʕtumءَايَٰتِ'āyātiٱللَّهِllāhiيُكْفَرُyukfaruبِهَاbihāوَيُسْتَهْزَأُwayustahza'uبِهَاbihāفَلَاfalāتَقْعُدُوا۟taqʕudūمَعَهُمْmaʕahumحَتَّىٰḥattāيَخُوضُوا۟yaḵūḍūفِىحَدِيثٍḥadīṯinغَيْرِهِۦٓۚḡayrihī~ ,إِنَّكُمْ'innakumإِذٗا'iḏanمِّثْلُهُمْۗmiṯluhum ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaجَامِعُjāmiʕuٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaوَٱلْكَٰفِرِينَwal-kāfirīnaفِىجَهَنَّمَjahannamaجَمِيعًاjamīʕā۝١٤٠(140)He has revealed to you in the Book that when you hear Allah’s revelations being rejected, or ridiculed, do not sit with them until they engage in some other subject. Otherwise, you would be like them. Allah will gather the hypocrites and the disbelievers, into Hell, altogether.ٱلَّذِينَallaḏīnaيَتَرَبَّصُونَyatarabbaṣūnaبِكُمْbikumفَإِنfa'inكَانَkānaلَكُمْlakumفَتْحٞfatḥunمِّنَminaٱللَّهِllāhiقَالُوٓا۟qālū~أَلَمْ'alamنَكُنnakunمَّعَكُمْmaʕakumوَإِنwa'inكَانَkānaلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaنَصِيبٞnaṣībunقَالُوٓا۟qālū~أَلَمْ'alamنَسْتَحْوِذْnastaḥwiḏعَلَيْكُمْʕalaykumوَنَمْنَعْكُمwanamnaʕkumمِّنَminaٱلْمُؤْمِنِينَۚl-mu'minīna ,فَٱللَّهُfallāhuيَحْكُمُyaḥkumuبَيْنَكُمْbaynakumيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِۗl-qiyāmati ;وَلَنwalanيَجْعَلَyajʕalaٱللَّهُllāhuلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaعَلَىʕalāٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaسَبِيلًاsabīlā۝١٤١(141)Those who lie in wait for you: if you attain victory from Allah, they say, “Were we not with you?” But if the disbelievers get a turn, they say, “Did we not side with you, and defend you from the believers?” Allah will judge between you on the Day of Resurrection; and Allah will give the disbelievers no means of overcoming the believers.إِنَّ'innaٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaيُخَٰدِعُونَyuḵādiʕūnaٱللَّهَllāhaوَهُوَwahuwaخَٰدِعُهُمْḵādiʕuhumوَإِذَاwa'iḏāقَامُوٓا۟qāmū~إِلَى'ilāٱلصَّلَوٰةِṣ-ṣalātiقَامُوا۟qāmūكُسَالَىٰkusālāيُرَآءُونَyurā~'ūnaٱلنَّاسَn-nāsaوَلَاwalāيَذْكُرُونَyaḏkurūnaٱللَّهَllāhaإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlā۝١٤٢(142)The hypocrites try to deceive Allah, but He is deceiving them. And when they stand for prayer, they stand lazily, showing off in front of people, and remembering Allah only a little.مُّذَبْذَبِينَmuḏabḏabīnaبَيْنَbaynaذَٰلِكَḏālikaلَآlā~إِلَىٰ'ilāهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iوَلَآwalā~إِلَىٰ'ilāهَٰٓؤُلَآءِۚhā~'ulā~'i ,وَمَنwamanيُضْلِلِyuḍliliٱللَّهُllāhuفَلَنfalanتَجِدَtajidaلَهُۥlahūسَبِيلٗاsabīlā۝١٤٣(143)Wavering in between, neither with these, nor with those. Whomever Allah sends astray, you will never find for him a way.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَاتَتَّخِذُوا۟tattaḵiḏūٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīnaأَوْلِيَآءَ'awliyā~'aمِنminدُونِdūniٱلْمُؤْمِنِينَۚl-mu'minīna ,أَتُرِيدُونَ'aturīdūnaأَن'anتَجْعَلُوا۟tajʕalūلِلَّهِlillahiعَلَيْكُمْʕalaykumسُلْطَٰنٗاsulṭānanمُّبِينًاmubīnā۝١٤٤(144)O you who believe! Do not befriend disbelievers rather than believers. Do you want to give Allah a clear case against you?إِنَّ'innaٱلْمُنَٰفِقِينَl-munāfiqīnaفِىٱلدَّرْكِd-darkiٱلْأَسْفَلِl-'asfaliمِنَminaٱلنَّارِn-nāriوَلَنwalanتَجِدَtajidaلَهُمْlahumنَصِيرًاnaṣīrā۝١٤٥(145)The hypocrites will be in the lowest level of the Fire, and you will find no helper for them.إِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaتَابُوا۟tābūوَأَصْلَحُوا۟wa'aṣlaḥūوَٱعْتَصَمُوا۟waʕtaṣamūبِٱللَّهِbillāhiوَأَخْلَصُوا۟wa'aḵlaṣūدِينَهُمْdīnahumلِلَّهِlillahiفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaمَعَmaʕaٱلْمُؤْمِنِينَۖl-mu'minīna  وَسَوْفَwasawfaيُؤْتِyu'tiٱللَّهُllāhuٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīnaأَجْرًا'ajranعَظِيمٗاʕaẓīmā۝١٤٦(146)Except those who repent, and reform, and hold fast to Allah, and dedicate their religion to Allah alone. These are with the believers; and Allah will give the believers a great reward.مَّايَفْعَلُyafʕaluٱللَّهُllāhuبِعَذَابِكُمْbiʕaḏābikumإِن'inشَكَرْتُمْšakartumوَءَامَنتُمْۚwa'āmantum ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuشَاكِرًاšākiranعَلِيمٗاʕalīmā۝١٤٧(147)What would Allah accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed? Allah is Appreciative and Cognizant.۞ لَّاllāيُحِبُّyuḥibbuٱللَّهُllāhuٱلْجَهْرَl-jahraبِٱلسُّوٓءِbis-sū~'iمِنَminaٱلْقَوْلِl-qawliإِلَّا'illāمَنmanظُلِمَۚẓulima ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuسَمِيعًاsamīʕanعَلِيمًاʕalīmā۝١٤٨(148)Allah does not like the public uttering of bad language, unless someone was wronged. Allah is Hearing and Knowing.إِن'inتُبْدُوا۟tubdūخَيْرًاḵayranأَوْ'awتُخْفُوهُtuḵfūhuأَوْ'awتَعْفُوا۟taʕfūعَنʕanسُوٓءٖsū~'inفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaكَانَkānaعَفُوّٗاʕafuwwanقَدِيرًاqadīrā۝١٤٩(149)If you let a good deed be shown, or conceal it, or pardon an offense—Allah is Pardoning and Capable.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaيَكْفُرُونَyakfurūnaبِٱللَّهِbillāhiوَرُسُلِهِۦwarusulihīوَيُرِيدُونَwayurīdūnaأَن'anيُفَرِّقُوا۟yufarriqūبَيْنَbaynaٱللَّهِllāhiوَرُسُلِهِۦwarusulihīوَيَقُولُونَwayaqūlūnaنُؤْمِنُnu'minuبِبَعْضٖbibaʕḍinوَنَكْفُرُwanakfuruبِبَعْضٖbibaʕḍinوَيُرِيدُونَwayurīdūnaأَن'anيَتَّخِذُوا۟yattaḵiḏūبَيْنَbaynaذَٰلِكَḏālikaسَبِيلًاsabīlā۝١٥٠(150)Those who disbelieve in Allah and His messengers, and want to separate between Allah and His messengers, and say, “We believe in some, and reject some,” and wish to take a path in between.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْكَٰفِرُونَl-kāfirūnaحَقّٗاۚḥaqqan ,وَأَعْتَدْنَاwa'aʕtadnāلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaعَذَابٗاʕaḏābanمُّهِينٗاmuhīnā۝١٥١(151)These are the unbelievers, truly. We have prepared for the unbelievers a shameful punishment.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūبِٱللَّهِbillāhiوَرُسُلِهِۦwarusulihīوَلَمْwalamيُفَرِّقُوا۟yufarriqūبَيْنَbaynaأَحَدٖ'aḥadinمِّنْهُمْminhumأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaسَوْفَsawfaيُؤْتِيهِمْyu'tīhimأُجُورَهُمْۗ'ujūrahum ;وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuغَفُورٗاḡafūranرَّحِيمٗاraḥīmā۝١٥٢(152)As for those who believe in Allah and His messengers, and make no distinction between any of them—He will give them their rewards. Allah is Forgiver and Merciful.يَسْـَٔلُكَyas'alukaأَهْلُ'ahluٱلْكِتَٰبِl-kitābiأَن'anتُنَزِّلَtunazzilaعَلَيْهِمْʕalayhimكِتَٰبٗاkitābanمِّنَminaٱلسَّمَآءِۚs-samā~'i ,فَقَدْfaqadسَأَلُوا۟sa'alūمُوسَىٰٓmūsā~أَكْبَرَ'akbaraمِنminذَٰلِكَḏālikaفَقَالُوٓا۟faqālū~أَرِنَا'arināٱللَّهَllāhaجَهْرَةٗjahratanفَأَخَذَتْهُمُfa'aḵaḏathumuٱلصَّٰعِقَةُṣ-ṣāʕiqatuبِظُلْمِهِمْۚbiẓulmihim ,ثُمَّṯummaٱتَّخَذُوا۟ttaḵaḏūٱلْعِجْلَl-ʕijlaمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاجَآءَتْهُمُjā~'athumuٱلْبَيِّنَٰتُl-bayyinātuفَعَفَوْنَاfaʕafawnāعَنʕanذَٰلِكَۚḏālika ,وَءَاتَيْنَاwa'ātaynāمُوسَىٰmūsāسُلْطَٰنٗاsulṭānanمُّبِينٗاmubīnā۝١٥٣(153)The People of the Scripture challenge you to bring down to them a book from the sky. They had asked Moses for something even greater. They said, “Show us Allah plainly.” The thunderbolt struck them for their wickedness. Then they took the calf for worship, even after the clear proofs had come to them. Yet We pardoned that, and We gave Moses a clear authority.وَرَفَعْنَاwarafaʕnāفَوْقَهُمُfawqahumuٱلطُّورَṭ-ṭūraبِمِيثَٰقِهِمْbimīṯāqihimوَقُلْنَاwaqulnāلَهُمُlahumuٱدْخُلُوا۟dḵulūٱلْبَابَl-bābaسُجَّدٗاsujjadanوَقُلْنَاwaqulnāلَهُمْlahumلَاتَعْدُوا۟taʕdūفِىٱلسَّبْتِs-sabtiوَأَخَذْنَاwa'aḵaḏnāمِنْهُمminhumمِّيثَٰقًاmīṯāqanغَلِيظٗاḡalīẓā۝١٥٤(154)And We raised the Mount above them in accordance with their covenant, and We said to them, “Enter the gate humbly”, and We said to them, “Do not violate the Sabbath”, and We received from them a solemn pledge.فَبِمَاfabimāنَقْضِهِمnaqḍihimمِّيثَٰقَهُمْmīṯāqahumوَكُفْرِهِمwakufrihimبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiوَقَتْلِهِمُwaqatlihimuٱلْأَنۢبِيَآءَl-'anbiyā~'aبِغَيْرِbiḡayriحَقّٖḥaqqinوَقَوْلِهِمْwaqawlihimقُلُوبُنَاqulūbunāغُلْفُۢۚḡulfun ,بَلْbalطَبَعَṭabaʕaٱللَّهُllāhuعَلَيْهَاʕalayhāبِكُفْرِهِمْbikufrihimفَلَاfalāيُؤْمِنُونَyu'minūnaإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlā۝١٥٥(155)But for their violation of their covenant, and their denial of Allah’s revelations, and their killing of the prophets unjustly, and their saying, “Our minds are closed.” In fact, Allah has sealed them for their disbelief, so they do not believe, except for a few.وَبِكُفْرِهِمْwabikufrihimوَقَوْلِهِمْwaqawlihimعَلَىٰʕalāمَرْيَمَmaryamaبُهْتَٰنًاbuhtānanعَظِيمٗاʕaẓīmā۝١٥٦(156)And for their faithlessness, and their saying against Mary a monstrous slander.وَقَوْلِهِمْwaqawlihimإِنَّا'innāقَتَلْنَاqatalnāٱلْمَسِيحَl-masīḥaعِيسَىʕīsāٱبْنَbnaمَرْيَمَmaryamaرَسُولَrasūlaٱللَّهِllāhiوَمَاwamāقَتَلُوهُqatalūhuوَمَاwamāصَلَبُوهُṣalabūhuوَلَٰكِنwalākinشُبِّهَšubbihaلَهُمْۚlahum ,وَإِنَّwa'innaٱلَّذِينَllaḏīnaٱخْتَلَفُوا۟ḵtalafūفِيهِfīhiلَفِىlafīشَكّٖšakkinمِّنْهُۚminhu ,مَالَهُمlahumبِهِۦbihīمِنْminعِلْمٍʕilminإِلَّا'illāٱتِّبَاعَttibāʕaٱلظَّنِّۚẓ-ẓanni ,وَمَاwamāقَتَلُوهُqatalūhuيَقِينَۢاyaqīnā۝١٥٧(157)And for their saying, “We have killed the Messiah, Jesus, the son of Mary, the Messenger of Allah.” In fact, they did not kill him, nor did they crucify him, but it appeared to them as if they did. Indeed, those who differ about him are in doubt about it. They have no knowledge of it, except the following of assumptions. Certainly, they did not kill him.بَلbalرَّفَعَهُrrafaʕahuٱللَّهُllāhuإِلَيْهِۚ'ilayhi ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَزِيزًاʕazīzanحَكِيمٗاḥakīmā۝١٥٨(158)Rather, Allah raised him up to Himself. Allah is Mighty and Wise.وَإِنwa'inمِّنْminأَهْلِ'ahliٱلْكِتَٰبِl-kitābiإِلَّا'illāلَيُؤْمِنَنَّlayu'minannaبِهِۦbihīقَبْلَqablaمَوْتِهِۦۖmawtihī  وَيَوْمَwayawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiيَكُونُyakūnuعَلَيْهِمْʕalayhimشَهِيدٗاšahīdā۝١٥٩(159)There is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.فَبِظُلْمٖfabiẓulminمِّنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaهَادُوا۟hādūحَرَّمْنَاḥarramnāعَلَيْهِمْʕalayhimطَيِّبَٰتٍṭayyibātinأُحِلَّتْ'uḥillatلَهُمْlahumوَبِصَدِّهِمْwabiṣaddihimعَنʕanسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiكَثِيرٗاkaṯīrā۝١٦٠(160)Due to wrongdoing on the part of the Jews, We forbade them good things that used to be lawful for them; and for deterring many from Allah’s path.وَأَخْذِهِمُwa'aḵḏihimuٱلرِّبَوٰا۟r-ribāوَقَدْwaqadنُهُوا۟nuhūعَنْهُʕanhuوَأَكْلِهِمْwa'aklihimأَمْوَٰلَ'amwālaٱلنَّاسِn-nāsiبِٱلْبَٰطِلِۚbil-bāṭili ,وَأَعْتَدْنَاwa'aʕtadnāلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaمِنْهُمْminhumعَذَابًاʕaḏābanأَلِيمٗا'alīmā۝١٦١(161)And for their taking usury, although they were forbidden it; and for their consuming people's wealth dishonestly. We have prepared for the faithless among them a painful torment.لَّٰكِنِlākiniٱلرَّٰسِخُونَr-rāsiḵūnaفِىٱلْعِلْمِl-ʕilmiمِنْهُمْminhumوَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِمَآbimā~أُنزِلَ'unzilaإِلَيْكَ'ilaykaوَمَآwamā~أُنزِلَ'unzilaمِنminقَبْلِكَۚqablika ,وَٱلْمُقِيمِينَwal-muqīmīnaٱلصَّلَوٰةَۚṣ-ṣalāta ,وَٱلْمُؤْتُونَwal-mu'tūnaٱلزَّكَوٰةَz-zakātaوَٱلْمُؤْمِنُونَwal-mu'minūnaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaسَنُؤْتِيهِمْsanu'tīhimأَجْرًا'ajranعَظِيمًاʕaẓīmā۝١٦٢(162)But those among them firmly rooted in knowledge, and the believers, believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you; and the observers of prayers, and the givers of charity, and the believers in Allah and the Last Day—upon these We will bestow an immense reward.۞ إِنَّآ'innā~أَوْحَيْنَآ'awḥaynā~إِلَيْكَ'ilaykaكَمَآkamā~أَوْحَيْنَآ'awḥaynā~إِلَىٰ'ilāنُوحٖnūḥinوَٱلنَّبِيِّـۧنَwan-nabiyyīnaمِنۢminبَعْدِهِۦۚbaʕdihī ,وَأَوْحَيْنَآwa'awḥaynā~إِلَىٰٓ'ilā~إِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaوَإِسْمَٰعِيلَwa'ismāʕīlaوَإِسْحَٰقَwa'isḥāqaوَيَعْقُوبَwayaʕqūbaوَٱلْأَسْبَاطِwal-'asbāṭiوَعِيسَىٰwaʕīsāوَأَيُّوبَwa'ayyūbaوَيُونُسَwayūnusaوَهَٰرُونَwahārūnaوَسُلَيْمَٰنَۚwasulaymāna ,وَءَاتَيْنَاwa'ātaynāدَاوُۥدَdāwūdaزَبُورٗاzabūrā۝١٦٣(163)We have inspired you, as We had inspired Noah and the prophets after him. And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms.وَرُسُلٗاwarusulanقَدْqadقَصَصْنَٰهُمْqaṣaṣnāhumعَلَيْكَʕalaykaمِنminقَبْلُqabluوَرُسُلٗاwarusulanلَّمْlamنَقْصُصْهُمْnaqṣuṣhumعَلَيْكَۚʕalayka ,وَكَلَّمَwakallamaٱللَّهُllāhuمُوسَىٰmūsāتَكْلِيمٗاtaklīmā۝١٦٤(164)Some messengers We have already told you about, while some messengers We have not told you about. And Allah spoke to Moses directly.رُّسُلٗاrusulanمُّبَشِّرِينَmubašširīnaوَمُنذِرِينَwamunḏirīnaلِئَلَّاli'allāيَكُونَyakūnaلِلنَّاسِlilnnāsiعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiحُجَّةُۢḥujjatunبَعْدَbaʕdaٱلرُّسُلِۚr-rusuli ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَزِيزًاʕazīzanحَكِيمٗاḥakīmā۝١٦٥(165)Messengers delivering good news, and bringing warnings; so that people may have no excuse before Allah after the coming of the messengers. Allah is Powerful and Wise.لَّٰكِنِlākiniٱللَّهُllāhuيَشْهَدُyašhaduبِمَآbimā~أَنزَلَ'anzalaإِلَيْكَۖ'ilayka  أَنزَلَهُۥ'anzalahūبِعِلْمِهِۦۖbiʕilmihī  وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُwal-malā~'ikatuيَشْهَدُونَۚyašhadūna ,وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiشَهِيدًاšahīdā۝١٦٦(166)But Allah bears witness to what He revealed to you. He revealed it with His knowledge. And the angels bear witness. Though Allah is a sufficient witness.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūوَصَدُّوا۟waṣaddūعَنʕanسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiقَدْqadضَلُّوا۟ḍallūضَلَٰلَۢاḍalālanبَعِيدًاbaʕīdā۝١٦٧(167)Those who disbelieve and repel from Allah’s path have gone far astray.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūوَظَلَمُوا۟waẓalamūلَمْlamيَكُنِyakuniٱللَّهُllāhuلِيَغْفِرَliyaḡfiraلَهُمْlahumوَلَاwalāلِيَهْدِيَهُمْliyahdiyahumطَرِيقًاṭarīqā۝١٦٨(168) Those who disbelieve and transgress; Allah is not about to forgive them, nor will He guide them to any path.إِلَّا'illāطَرِيقَṭarīqaجَهَنَّمَjahannamaخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~أَبَدٗاۚ'abadan ,وَكَانَwakānaذَٰلِكَḏālikaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiيَسِيرٗاyasīrā۝١٦٩(169)Except to the path of Hell, where they will dwell forever. And that is easy for Allah.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuقَدْqadجَآءَكُمُjā~'akumuٱلرَّسُولُr-rasūluبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiمِنminرَّبِّكُمْrabbikumفَـَٔامِنُوا۟fa'āminūخَيْرٗاḵayranلَّكُمْۚlakum ,وَإِنwa'inتَكْفُرُوا۟takfurūفَإِنَّfa'innaلِلَّهِlillahiمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۚwal-'arḍi ,وَكَانَwakānaٱللَّهُllāhuعَلِيمًاʕalīmanحَكِيمٗاḥakīmā۝١٧٠(170)O people! The Messenger has come to you with the truth from your Lord, so believe—that is best for you. But if you disbelieve, to Allah belongs everything in the heavens and the earth. Allah is Omniscient and Wise.يَٰٓأَهْلَyā~'ahlaٱلْكِتَٰبِl-kitābiلَاتَغْلُوا۟taḡlūفِىدِينِكُمْdīnikumوَلَاwalāتَقُولُوا۟taqūlūعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiإِلَّا'illāٱلْحَقَّۚl-ḥaqqa ,إِنَّمَا'innamāٱلْمَسِيحُl-masīḥuعِيسَىʕīsāٱبْنُbnuمَرْيَمَmaryamaرَسُولُrasūluٱللَّهِllāhiوَكَلِمَتُهُۥٓwakalimatuhū~أَلْقَىٰهَآ'alqāhā~إِلَىٰ'ilāمَرْيَمَmaryamaوَرُوحٞwarūḥunمِّنْهُۖminhu  فَـَٔامِنُوا۟fa'āminūبِٱللَّهِbillāhiوَرُسُلِهِۦۖwarusulihī  وَلَاwalāتَقُولُوا۟taqūlūثَلَٰثَةٌۚṯalāṯatun ,ٱنتَهُوا۟ntahūخَيْرٗاḵayranلَّكُمْۚlakum ,إِنَّمَا'innamāٱللَّهُllāhuإِلَٰهٞ'ilāhunوَٰحِدٞۖwāḥidun  سُبْحَٰنَهُۥٓsubḥānahū~أَن'anيَكُونَyakūnaلَهُۥlahūوَلَدٞۘwaladun ;;لَّهُۥlahūمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۗl-'arḍi ;وَكَفَىٰwakafāبِٱللَّهِbillāhiوَكِيلٗاwakīlā۝١٧١(171)O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion, and do not say about Allah except the truth. The Messiah, Jesus, the son of Mary, is the Messenger of Allah, and His Word that He conveyed to Mary, and a Spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and do not say, “Three.” Refrain—it is better for you. Allah is only one God. Glory be to Him—that He should have a son. To Him belongs everything in the heavens and the earth, and Allah is a sufficient Protector.لَّنlanيَسْتَنكِفَyastankifaٱلْمَسِيحُl-masīḥuأَن'anيَكُونَyakūnaعَبْدٗاʕabdanلِّلَّهِlillahiوَلَاwalāٱلْمَلَٰٓئِكَةُl-malā~'ikatuٱلْمُقَرَّبُونَۚl-muqarrabūna ,وَمَنwamanيَسْتَنكِفْyastankifعَنْʕanعِبَادَتِهِۦʕibādatihīوَيَسْتَكْبِرْwayastakbirفَسَيَحْشُرُهُمْfasayaḥšuruhumإِلَيْهِ'ilayhiجَمِيعٗاjamīʕā۝١٧٢(172)The Messiah does not disdain to be a servant of Allah, nor do the favored angels. Whoever disdains His worship, and is too arrogant—He will round them up to Himself altogether.فَأَمَّاfa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiفَيُوَفِّيهِمْfayuwaffīhimأُجُورَهُمْ'ujūrahumوَيَزِيدُهُمwayazīduhumمِّنminفَضْلِهِۦۖfaḍlihī  وَأَمَّاwa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaٱسْتَنكَفُوا۟stankafūوَٱسْتَكْبَرُوا۟wastakbarūفَيُعَذِّبُهُمْfayuʕaḏḏibuhumعَذَابًاʕaḏābanأَلِيمٗا'alīmanوَلَاwalāيَجِدُونَyajidūnaلَهُمlahumمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَلِيّٗاwaliyyanوَلَاwalāنَصِيرٗاnaṣīrā۝١٧٣(173)But as for those who believe and do good works, He will pay them their wages in full, and will increase His grace for them. But as for those who disdain and are too proud, He will punish them with an agonizing punishment. And they will find for themselves, apart from Allah, no lord and no savior.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuقَدْqadجَآءَكُمjā~'akumبُرْهَٰنٞburhānunمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumوَأَنزَلْنَآwa'anzalnā~إِلَيْكُمْ'ilaykumنُورٗاnūranمُّبِينٗاmubīnā۝١٧٤(174)O people! A proof has come to you from your Lord, and We sent down to you a clear light.فَأَمَّاfa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūبِٱللَّهِbillāhiوَٱعْتَصَمُوا۟waʕtaṣamūبِهِۦbihīفَسَيُدْخِلُهُمْfasayudḵiluhumفِىرَحْمَةٖraḥmatinمِّنْهُminhuوَفَضْلٖwafaḍlinوَيَهْدِيهِمْwayahdīhimإِلَيْهِ'ilayhiصِرَٰطٗاṣirāṭanمُّسْتَقِيمٗاmustaqīmā۝١٧٥(175)As for those who believe in Allah, and hold fast to Him, He will admit them into mercy and grace from Him, and will guide them to Himself in a straight path.يَسْتَفْتُونَكَyastaftūnakaقُلِquliٱللَّهُllāhuيُفْتِيكُمْyuftīkumفِىٱلْكَلَٰلَةِۚl-kalālati ,إِنِ'iniٱمْرُؤٌا۟mru'unهَلَكَhalakaلَيْسَlaysaلَهُۥlahūوَلَدٞwaladunوَلَهُۥٓwalahū~أُخْتٞ'uḵtunفَلَهَاfalahāنِصْفُniṣfuمَاتَرَكَۚtaraka ,وَهُوَwahuwaيَرِثُهَآyariṯuhā~إِن'inلَّمْlamيَكُنyakunلَّهَاlahāوَلَدٞۚwaladun ,فَإِنfa'inكَانَتَاkānatāٱثْنَتَيْنِṯnatayniفَلَهُمَاfalahumāٱلثُّلُثَانِṯ-ṯuluṯāniمِمَّاmimmāتَرَكَۚtaraka ,وَإِنwa'inكَانُوٓا۟kānū~إِخْوَةٗ'iḵwatanرِّجَالٗاrijālanوَنِسَآءٗwanisā~'anفَلِلذَّكَرِfalilḏḏakariمِثْلُmiṯluحَظِّḥaẓẓiٱلْأُنثَيَيْنِۗl-'unṯayayni ;يُبَيِّنُyubayyinuٱللَّهُllāhuلَكُمْlakumأَن'anتَضِلُّوا۟ۗtaḍillū ;وَٱللَّهُwallāhuبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمُۢʕalīm۝١٧٦(176)They ask you for a ruling. Say, “Allah gives you a ruling concerning the person who has neither parents nor children.” If a man dies, and leaves no children, and he had a sister, she receives one-half of what he leaves. And he inherits from her if she leaves no children. But if there are two sisters, they receive two-thirds of what he leaves. If the siblings are men and women, the male receives the share of two females.” Allah makes things clear for you, lest you err. Allah is Aware of everything.