Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /var/www/vhosts/hosting129605.a2e10.netcup.net/httpdocs/quran/index.php on line 73
Quran

الْبَقَرَةAL-BAQARAHThe Heifer

بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.الٓمٓ'alif lā~m mī~m۝١(1)Alif, Lam, Meem.ذَٰلِكَḏālikaٱلْكِتَٰبُl-kitābuلَارَيْبَۛrayba فِيهِۛfīhi هُدٗىhudanلِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqīn۝٢(2)This is the Book in which there is no doubt, a guide for the righteous.ٱلَّذِينَallaḏīnaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱلْغَيْبِbil-ḡaybiوَيُقِيمُونَwayuqīmūnaٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَمِمَّاwamimmāرَزَقْنَٰهُمْrazaqnāhumيُنفِقُونَyunfiqūn۝٣(3)Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for them.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِمَآbimā~أُنزِلَ'unzilaإِلَيْكَ'ilaykaوَمَآwamā~أُنزِلَ'unzilaمِنminقَبْلِكَqablikaوَبِٱلْـَٔاخِرَةِwabil-'āḵiratiهُمْhumيُوقِنُونَyūqinūn۝٤(4)And those who believe in what was revealed to you, and in what was revealed before you, and are certain of the Hereafter.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaعَلَىٰʕalāهُدٗىhudanمِّنminرَّبِّهِمْۖrabbihim  وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْمُفْلِحُونَl-mufliḥūn۝٥(5)These are upon guidance from their Lord. These are the successful.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūسَوَآءٌsawā~'unعَلَيْهِمْʕalayhimءَأَنذَرْتَهُمْ'a'anḏartahumأَمْ'amلَمْlamتُنذِرْهُمْtunḏirhumلَايُؤْمِنُونَyu'minūn۝٦(6)As for those who disbelieve—it is the same for them, whether you have warned them, or have not warned them—they do not believe.خَتَمَḵatamaٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāقُلُوبِهِمْqulūbihimوَعَلَىٰwaʕalāسَمْعِهِمْۖsamʕihim  وَعَلَىٰٓwaʕalā~أَبْصَٰرِهِمْ'abṣārihimغِشَٰوَةٞۖḡišāwatun  وَلَهُمْwalahumعَذَابٌʕaḏābunعَظِيمٞʕaẓīm۝٧(7)Allah has set a seal on their hearts and on their hearing, and over their vision is a veil. They will have a severe torment.وَمِنَwaminaٱلنَّاسِn-nāsiمَنmanيَقُولُyaqūluءَامَنَّا'āmannāبِٱللَّهِbillāhiوَبِٱلْيَوْمِwabil-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَمَاwamāهُمhumبِمُؤْمِنِينَbimu'minīn۝٨(8)Among the people are those who say, “We believe in Allah and in the Last Day,” but they are not believers.يُخَٰدِعُونَyuḵādiʕūnaٱللَّهَllāhaوَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَمَاwamāيَخْدَعُونَyaḵdaʕūnaإِلَّآ'illā~أَنفُسَهُمْ'anfusahumوَمَاwamāيَشْعُرُونَyašʕurūn۝٩(9)They seek to deceive Allah and those who believe, but they deceive none but themselves, though they are not aware.فِىقُلُوبِهِمqulūbihimمَّرَضٞmaraḍunفَزَادَهُمُfazādahumuٱللَّهُllāhuمَرَضٗاۖmaraḍan  وَلَهُمْwalahumعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمُۢ'alīmunبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْذِبُونَyakḏibūn۝١٠(10)In their hearts is sickness, and Allah has increased their sickness. They will have a painful punishment because of their denial.وَإِذَاwa'iḏāقِيلَqīlaلَهُمْlahumلَاتُفْسِدُوا۟tufsidūفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiقَالُوٓا۟qālū~إِنَّمَا'innamāنَحْنُnaḥnuمُصْلِحُونَmuṣliḥūn۝١١(11)And when it is said to them, “Do not make trouble on earth,” they say, “We are only reformers.”أَلَآ'alā~إِنَّهُمْ'innahumهُمُhumuٱلْمُفْسِدُونَl-mufsidūnaوَلَٰكِنwalākinلَّايَشْعُرُونَyašʕurūn۝١٢(12)In fact, they are the troublemakers, but they are not aware.وَإِذَاwa'iḏāقِيلَqīlaلَهُمْlahumءَامِنُوا۟'āminūكَمَآkamā~ءَامَنَ'āmanaٱلنَّاسُn-nāsuقَالُوٓا۟qālū~أَنُؤْمِنُ'anu'minuكَمَآkamā~ءَامَنَ'āmanaٱلسُّفَهَآءُۗs-sufahā~'u ;أَلَآ'alā~إِنَّهُمْ'innahumهُمُhumuٱلسُّفَهَآءُs-sufahā~'uوَلَٰكِنwalākinلَّايَعْلَمُونَyaʕlamūn۝١٣(13)And when it is said to them, “Believe as the people have believed,” they say, “Shall we believe as the fools have believed?” In fact, it is they who are the fools, but they do not know.وَإِذَاwa'iḏāلَقُوا۟laqūٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūقَالُوٓا۟qālū~ءَامَنَّا'āmannāوَإِذَاwa'iḏāخَلَوْا۟ḵalawإِلَىٰ'ilāشَيَٰطِينِهِمْšayāṭīnihimقَالُوٓا۟qālū~إِنَّا'innāمَعَكُمْmaʕakumإِنَّمَا'innamāنَحْنُnaḥnuمُسْتَهْزِءُونَmustahzi'ūn۝١٤(14)And when they come across those who believe, they say, “We believe”; but when they are alone with their devils, they say, “We are with you; we were only ridiculing.”ٱللَّهُallāhuيَسْتَهْزِئُyastahzi'uبِهِمْbihimوَيَمُدُّهُمْwayamudduhumفِىطُغْيَٰنِهِمْṭuḡyānihimيَعْمَهُونَyaʕmahūn۝١٥(15)It is Allah who ridicules them, and leaves them bewildered in their transgression.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaٱشْتَرَوُا۟štarawuٱلضَّلَٰلَةَḍ-ḍalālataبِٱلْهُدَىٰbil-hudāفَمَاfamāرَبِحَتrabiḥatتِّجَٰرَتُهُمْtijāratuhumوَمَاwamāكَانُوا۟kānūمُهْتَدِينَmuhtadīn۝١٦(16)Those are they who have bartered error for guidance; but their trade does not profit them, and they are not guided.مَثَلُهُمْmaṯaluhumكَمَثَلِkamaṯaliٱلَّذِىllaḏīٱسْتَوْقَدَstawqadaنَارٗاnāranفَلَمَّآfalammā~أَضَآءَتْ'aḍā~'atمَاحَوْلَهُۥḥawlahūذَهَبَḏahabaٱللَّهُllāhuبِنُورِهِمْbinūrihimوَتَرَكَهُمْwatarakahumفِىظُلُمَٰتٖẓulumātinلَّايُبْصِرُونَyubṣirūn۝١٧(17)Their likeness is that of a person who kindled a fire; when it illuminated all around him, Allah took away their light, and left them in darkness, unable to see. صُمُّۢṣummunبُكْمٌbukmunعُمْىٞʕumyunفَهُمْfahumلَايَرْجِعُونَyarjiʕūn۝١٨(18)Deaf, dumb, blind. They will not return.أَوْ'awكَصَيِّبٖkaṣayyibinمِّنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iفِيهِfīhiظُلُمَٰتٞẓulumātunوَرَعْدٞwaraʕdunوَبَرْقٞwabarqunيَجْعَلُونَyajʕalūnaأَصَٰبِعَهُمْ'aṣābiʕahumفِىٓfī~ءَاذَانِهِم'āḏānihimمِّنَminaٱلصَّوَٰعِقِṣ-ṣawāʕiqiحَذَرَḥaḏaraٱلْمَوْتِۚl-mawti ,وَٱللَّهُwallāhuمُحِيطُۢmuḥīṭunبِٱلْكَٰفِرِينَbil-kāfirīn۝١٩(19)Or like a cloudburst from the sky, in which is darkness, and thunder, and lightning. They press their fingers into their ears from the thunderbolts, in fear of death. But Allah surrounds the disbelievers.يَكَادُyakāduٱلْبَرْقُl-barquيَخْطَفُyaḵṭafuأَبْصَٰرَهُمْۖ'abṣārahum  كُلَّمَآkullamā~أَضَآءَ'aḍā~'aلَهُمlahumمَّشَوْا۟mašawفِيهِfīhiوَإِذَآwa'iḏā~أَظْلَمَ'aẓlamaعَلَيْهِمْʕalayhimقَامُوا۟ۚqāmū ,وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuلَذَهَبَlaḏahabaبِسَمْعِهِمْbisamʕihimوَأَبْصَٰرِهِمْۚwa'abṣārihim ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٞqadīr۝٢٠(20)The lightning almost snatches their sight away. Whenever it illuminates for them, they walk in it; but when it grows dark over them, they stand still. Had Allah willed, He could have taken away their hearing and their sight. Allah is capable of everything.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuٱعْبُدُوا۟ʕbudūرَبَّكُمُrabbakumuٱلَّذِىllaḏīخَلَقَكُمْḵalaqakumوَٱلَّذِينَwallaḏīnaمِنminقَبْلِكُمْqablikumلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَّقُونَtattaqūn۝٢١(21)O people! Worship your Lord who created you and those before you, that you may attain piety.ٱلَّذِىallaḏīجَعَلَjaʕalaلَكُمُlakumuٱلْأَرْضَl-'arḍaفِرَٰشٗاfirāšanوَٱلسَّمَآءَwas-samā~'aبِنَآءٗbinā~'anوَأَنزَلَwa'anzalaمِنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iمَآءٗmā~'anفَأَخْرَجَfa'aḵrajaبِهِۦbihīمِنَminaٱلثَّمَرَٰتِṯ-ṯamarātiرِزْقٗاrizqanلَّكُمْۖlakum  فَلَاfalāتَجْعَلُوا۟tajʕalūلِلَّهِlillahiأَندَادٗا'andādanوَأَنتُمْwa'antumتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٢٢(22)He who made the earth a habitat for you, and the sky a structure, and sends water down from the sky, and brings out fruits thereby, as a sustenance for you. Therefore, do not assign rivals to Allah while you know.وَإِنwa'inكُنتُمْkuntumفِىرَيْبٖraybinمِّمَّاmimmāنَزَّلْنَاnazzalnāعَلَىٰʕalāعَبْدِنَاʕabdināفَأْتُوا۟fa'tūبِسُورَةٖbisūratinمِّنminمِّثْلِهِۦmiṯlihīوَٱدْعُوا۟wadʕūشُهَدَآءَكُمšuhadā~'akumمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn۝٢٣(23)And if you are in doubt about what We have revealed to Our servant, then produce a chapter like these, and call your witnesses apart from Allah, if you are truthful.فَإِنfa'inلَّمْlamتَفْعَلُوا۟tafʕalūوَلَنwalanتَفْعَلُوا۟tafʕalūفَٱتَّقُوا۟fattaqūٱلنَّارَn-nāraٱلَّتِىllatīوَقُودُهَاwaqūduhāٱلنَّاسُn-nāsuوَٱلْحِجَارَةُۖwal-ḥijāratu  أُعِدَّتْ'uʕiddatلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīn۝٢٤(24)But if you do not—and you will not—then beware the Fire whose fuel is people and stones, prepared for the disbelievers.وَبَشِّرِwabašširiٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiأَنَّ'annaلَهُمْlahumجَنَّٰتٖjannātinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُۖl-'anhāru  كُلَّمَاkullamāرُزِقُوا۟ruziqūمِنْهَاminhāمِنminثَمَرَةٖṯamaratinرِّزْقٗاۙrizqanقَالُوا۟qālūهَٰذَاhāḏāٱلَّذِىllaḏīرُزِقْنَاruziqnāمِنminقَبْلُۖqablu  وَأُتُوا۟wa'utūبِهِۦbihīمُتَشَٰبِهٗاۖmutašābihan  وَلَهُمْwalahumفِيهَآfīhā~أَزْوَٰجٞ'azwājunمُّطَهَّرَةٞۖmuṭahharatun  وَهُمْwahumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٢٥(25)And give good news to those who believe and do righteous deeds; that they will have gardens beneath which rivers flow. Whenever they are provided with fruit therefrom as sustenance, they will say, “This is what we were provided with before,” and they will be given the like of it. And they will have pure spouses therein, and they will abide therein forever.۞ إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايَسْتَحْىِۦٓyastaḥyī~أَن'anيَضْرِبَyaḍribaمَثَلٗاmaṯalanمَّابَعُوضَةٗbaʕūḍatanفَمَاfamāفَوْقَهَاۚfawqahā ,فَأَمَّاfa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūفَيَعْلَمُونَfayaʕlamūnaأَنَّهُ'annahuٱلْحَقُّl-ḥaqquمِنminرَّبِّهِمْۖrabbihim  وَأَمَّاwa'ammāٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūفَيَقُولُونَfayaqūlūnaمَاذَآmāḏā~أَرَادَ'arādaٱللَّهُllāhuبِهَٰذَاbihāḏāمَثَلٗاۘmaṯalan ;;يُضِلُّyuḍilluبِهِۦbihīكَثِيرٗاkaṯīranوَيَهْدِىwayahdīبِهِۦbihīكَثِيرٗاۚkaṯīran ,وَمَاwamāيُضِلُّyuḍilluبِهِۦٓbihī~إِلَّا'illāٱلْفَٰسِقِينَl-fāsiqīn۝٢٦(26)Allah does not shy away from making an example of a gnat, or something above it. As for those who believe, they know that it is the Truth from their Lord. But as for those who disbelieve, they say, “What did Allah intend by this example?” He leads astray many thereby, and He guides many thereby; but He misleads thereby only the evildoers.ٱلَّذِينَallaḏīnaيَنقُضُونَyanquḍūnaعَهْدَʕahdaٱللَّهِllāhiمِنۢminبَعْدِbaʕdiمِيثَٰقِهِۦmīṯāqihīوَيَقْطَعُونَwayaqṭaʕūnaمَآmā~أَمَرَ'amaraٱللَّهُllāhuبِهِۦٓbihī~أَن'anيُوصَلَyūṣalaوَيُفْسِدُونَwayufsidūnaفِىٱلْأَرْضِۚl-'arḍi ,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْخَٰسِرُونَl-ḵāsirūn۝٢٧(27)Those who violate Allah’s covenant after its confirmation, and sever what Allah has commanded to be joined, and commit evil on earth. These are the losers. كَيْفَkayfaتَكْفُرُونَtakfurūnaبِٱللَّهِbillāhiوَكُنتُمْwakuntumأَمْوَٰتٗا'amwātanفَأَحْيَٰكُمْۖfa'aḥyākum  ثُمَّṯummaيُمِيتُكُمْyumītukumثُمَّṯummaيُحْيِيكُمْyuḥyīkumثُمَّṯummaإِلَيْهِ'ilayhiتُرْجَعُونَturjaʕūn۝٢٨(28)How can you deny Allah, when you were dead and He gave you life, then He will put you to death, then He will bring you to life, then to Him you will be returned? هُوَhuwaٱلَّذِىllaḏīخَلَقَḵalaqaلَكُمlakumمَّافِىٱلْأَرْضِl-'arḍiجَمِيعٗاjamīʕanثُمَّṯummaٱسْتَوَىٰٓstawā~إِلَى'ilāٱلسَّمَآءِs-samā~'iفَسَوَّىٰهُنَّfasawwāhunnaسَبْعَsabʕaسَمَٰوَٰتٖۚsamāwātin ,وَهُوَwahuwaبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمٞʕalīm۝٢٩(29)It is He who created for you everything on earth, then turned to the heaven, and made them seven heavens. And He is aware of all things.وَإِذْwa'iḏقَالَqālaرَبُّكَrabbukaلِلْمَلَٰٓئِكَةِlilmalā~'ikatiإِنِّى'innīجَاعِلٞjāʕilunفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiخَلِيفَةٗۖḵalīfatan  قَالُوٓا۟qālū~أَتَجْعَلُ'atajʕaluفِيهَاfīhāمَنmanيُفْسِدُyufsiduفِيهَاfīhāوَيَسْفِكُwayasfikuٱلدِّمَآءَd-dimā~'aوَنَحْنُwanaḥnuنُسَبِّحُnusabbiḥuبِحَمْدِكَbiḥamdikaوَنُقَدِّسُwanuqaddisuلَكَۖlaka  قَالَqālaإِنِّىٓ'innī~أَعْلَمُ'aʕlamuمَالَاتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٣٠(30)When your Lord said to the angels, “I am placing a successor on earth.” They said, “Will You place in it someone who will cause corruption in it and shed blood, while we declare Your praises and sanctify You?” He said, “I know what you do not know.”وَعَلَّمَwaʕallamaءَادَمَ'ādamaٱلْأَسْمَآءَl-'asmā~'aكُلَّهَاkullahāثُمَّṯummaعَرَضَهُمْʕaraḍahumعَلَىʕalāٱلْمَلَٰٓئِكَةِl-malā~'ikatiفَقَالَfaqālaأَنۢبِـُٔونِى'anbi'ūnīبِأَسْمَآءِbi'asmā~'iهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn۝٣١(31)And He taught Adam the names, all of them; then he presented them to the angels, and said, “Tell Me the names of these, if you are sincere.”قَالُوا۟qālūسُبْحَٰنَكَsubḥānakaلَاعِلْمَʕilmaلَنَآlanā~إِلَّا'illāمَاعَلَّمْتَنَآۖʕallamtanā~  إِنَّكَ'innakaأَنتَ'antaٱلْعَلِيمُl-ʕalīmuٱلْحَكِيمُl-ḥakīm۝٣٢(32)They said, “Glory be to You! We have no knowledge except what You have taught us. It is you who are the Knowledgeable, the Wise.”قَالَqālaيَٰٓـَٔادَمُyā~'ādamuأَنۢبِئْهُم'anbi'humبِأَسْمَآئِهِمْۖbi'asmā~'ihim  فَلَمَّآfalammā~أَنۢبَأَهُم'anba'ahumبِأَسْمَآئِهِمْbi'asmā~'ihimقَالَqālaأَلَمْ'alamأَقُل'aqulلَّكُمْlakumإِنِّىٓ'innī~أَعْلَمُ'aʕlamuغَيْبَḡaybaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiوَأَعْلَمُwa'aʕlamuمَاتُبْدُونَtubdūnaوَمَاwamāكُنتُمْkuntumتَكْتُمُونَtaktumūn۝٣٣(33)He said, “O Adam, tell them their names.” And when he told them their names, He said, “Did I not tell you that I know the secrets of the heavens and the earth, and that I know what you reveal and what you conceal?”وَإِذْwa'iḏقُلْنَاqulnāلِلْمَلَٰٓئِكَةِlilmalā~'ikatiٱسْجُدُوا۟sjudūلِـَٔادَمَli'ādamaفَسَجَدُوٓا۟fasajadū~إِلَّآ'illā~إِبْلِيسَ'iblīsaأَبَىٰ'abāوَٱسْتَكْبَرَwastakbaraوَكَانَwakānaمِنَminaٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn۝٣٤(34)And We said to the angels, “Bow down to Adam.” They bowed down, except for Satan. He refused, was arrogant, and was one of the disbelievers.وَقُلْنَاwaqulnāيَٰٓـَٔادَمُyā~'ādamuٱسْكُنْskunأَنتَ'antaوَزَوْجُكَwazawjukaٱلْجَنَّةَl-jannataوَكُلَاwakulāمِنْهَاminhāرَغَدًاraḡadanحَيْثُḥayṯuشِئْتُمَاši'tumāوَلَاwalāتَقْرَبَاtaqrabāهَٰذِهِhāḏihiٱلشَّجَرَةَš-šajarataفَتَكُونَاfatakūnāمِنَminaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝٣٥(35)We said, “O Adam, inhabit the Garden, you and your spouse, and eat from it freely as you please, but do not approach this tree, lest you become wrongdoers.”فَأَزَلَّهُمَاfa'azallahumāٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuعَنْهَاʕanhāفَأَخْرَجَهُمَاfa'aḵrajahumāمِمَّاmimmāكَانَاkānāفِيهِۖfīhi  وَقُلْنَاwaqulnāٱهْبِطُوا۟hbiṭūبَعْضُكُمْbaʕḍukumلِبَعْضٍlibaʕḍinعَدُوّٞۖʕaduwwun  وَلَكُمْwalakumفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiمُسْتَقَرّٞmustaqarrunوَمَتَٰعٌwamatāʕunإِلَىٰ'ilāحِينٖḥīn۝٣٦(36)But Satan caused them to slip from it, and caused them to depart the state they were in. We said, “Go down, some of you enemies of one another. And you will have residence on earth, and enjoyment for a while.”فَتَلَقَّىٰٓfatalaqqā~ءَادَمُ'ādamuمِنminرَّبِّهِۦrabbihīكَلِمَٰتٖkalimātinفَتَابَfatābaعَلَيْهِۚʕalayhi ,إِنَّهُۥ'innahūهُوَhuwaٱلتَّوَّابُt-tawwābuٱلرَّحِيمُr-raḥīm۝٣٧(37)Then Adam received words from his Lord, so He relented towards him. He is the Relenting, the Merciful. قُلْنَاqulnāٱهْبِطُوا۟hbiṭūمِنْهَاminhāجَمِيعٗاۖjamīʕan  فَإِمَّاfa'immāيَأْتِيَنَّكُمya'tiyannakumمِّنِّىminnīهُدٗىhudanفَمَنfamanتَبِعَtabiʕaهُدَاىَhudāyaفَلَاfalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝٣٨(38)We said, “Go down from it, all of you. Yet whenever guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance—they have nothing to fear, nor shall they grieve.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūوَكَذَّبُوا۟wakaḏḏabūبِـَٔايَٰتِنَآbi'āyātinā~أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلنَّارِۖn-nāri  هُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٣٩(39)But as for those who disbelieve and reject Our signs—these are the inmates of the Fire—wherein they will remain forever.”يَٰبَنِىٓyābanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaٱذْكُرُوا۟ḏkurūنِعْمَتِىَniʕmatiyaٱلَّتِىٓllatī~أَنْعَمْتُ'anʕamtuعَلَيْكُمْʕalaykumوَأَوْفُوا۟wa'awfūبِعَهْدِىٓbiʕahdī~أُوفِ'ūfiبِعَهْدِكُمْbiʕahdikumوَإِيَّٰىَwa'iyyāyaفَٱرْهَبُونِfarhabūn۝٤٠(40)O Children of Israel! Remember My blessings which I bestowed upon you, and fulfill your pledge to Me, and I will fulfill My pledge to you, and fear Me.وَءَامِنُوا۟wa'āminūبِمَآbimā~أَنزَلْتُ'anzaltuمُصَدِّقٗاmuṣaddiqanلِّمَاlimāمَعَكُمْmaʕakumوَلَاwalāتَكُونُوٓا۟takūnū~أَوَّلَ'awwalaكَافِرِۭkāfirinبِهِۦۖbihī  وَلَاwalāتَشْتَرُوا۟taštarūبِـَٔايَٰتِىbi'āyātīثَمَنٗاṯamananقَلِيلٗاqalīlanوَإِيَّٰىَwa'iyyāyaفَٱتَّقُونِfattaqūn۝٤١(41)And believe in what I revealed, confirming what is with you; and do not be the first to deny it; and do not exchange My revelations for a small price; and be conscious of Me.وَلَاwalāتَلْبِسُوا۟talbisūٱلْحَقَّl-ḥaqqaبِٱلْبَٰطِلِbil-bāṭiliوَتَكْتُمُوا۟wataktumūٱلْحَقَّl-ḥaqqaوَأَنتُمْwa'antumتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٤٢(42)And do not mix truth with falsehood, and do not conceal the truth while you know.وَأَقِيمُوا۟wa'aqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتُوا۟wa'ātūٱلزَّكَوٰةَz-zakātaوَٱرْكَعُوا۟warkaʕūمَعَmaʕaٱلرَّٰكِعِينَr-rākiʕīn۝٤٣(43)And attend to your prayers, and practice regular charity, and kneel with those who kneel.۞ أَتَأْمُرُونَ'ata'murūnaٱلنَّاسَn-nāsaبِٱلْبِرِّbil-birriوَتَنسَوْنَwatansawnaأَنفُسَكُمْ'anfusakumوَأَنتُمْwa'antumتَتْلُونَtatlūnaٱلْكِتَٰبَۚl-kitāba ,أَفَلَا'afalāتَعْقِلُونَtaʕqilūn۝٤٤(44)Do you command people to virtuous conduct, and forget yourselves, even though you read the Scripture? Do you not understand?وَٱسْتَعِينُوا۟wastaʕīnūبِٱلصَّبْرِbiṣ-ṣabriوَٱلصَّلَوٰةِۚwaṣ-ṣalāti ,وَإِنَّهَاwa'innahāلَكَبِيرَةٌlakabīratunإِلَّا'illāعَلَىʕalāٱلْخَٰشِعِينَl-ḵāšiʕīn۝٤٥(45)And seek help through patience and prayer. But it is difficult, except for the devout.ٱلَّذِينَallaḏīnaيَظُنُّونَyaẓunnūnaأَنَّهُم'annahumمُّلَٰقُوا۟mulāqūرَبِّهِمْrabbihimوَأَنَّهُمْwa'annahumإِلَيْهِ'ilayhiرَٰجِعُونَrājiʕūn۝٤٦(46)Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.يَٰبَنِىٓyābanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaٱذْكُرُوا۟ḏkurūنِعْمَتِىَniʕmatiyaٱلَّتِىٓllatī~أَنْعَمْتُ'anʕamtuعَلَيْكُمْʕalaykumوَأَنِّىwa'annīفَضَّلْتُكُمْfaḍḍaltukumعَلَىʕalāٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝٤٧(47)O Children of Israel! Remember My favor which I bestowed upon you, and that I favored you over all nations.وَٱتَّقُوا۟wattaqūيَوْمٗاyawmanلَّاتَجْزِىtajzīنَفْسٌnafsunعَنʕanنَّفْسٖnafsinشَيْـٔٗاšay'anوَلَاwalāيُقْبَلُyuqbaluمِنْهَاminhāشَفَٰعَةٞšafāʕatunوَلَاwalāيُؤْخَذُyu'ḵaḏuمِنْهَاminhāعَدْلٞʕadlunوَلَاwalāهُمْhumيُنصَرُونَyunṣarūn۝٤٨(48)And beware of a Day when no soul will avail another in the least, nor will any intercession be accepted on its behalf, nor will any ransom be taken from it, nor will they be helped.وَإِذْwa'iḏنَجَّيْنَٰكُمnajjaynākumمِّنْminءَالِ'āliفِرْعَوْنَfirʕawnaيَسُومُونَكُمْyasūmūnakumسُوٓءَsū~'aٱلْعَذَابِl-ʕaḏābiيُذَبِّحُونَyuḏabbiḥūnaأَبْنَآءَكُمْ'abnā~'akumوَيَسْتَحْيُونَwayastaḥyūnaنِسَآءَكُمْۚnisā~'akum ,وَفِىwafīذَٰلِكُمḏālikumبَلَآءٞbalā~'unمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumعَظِيمٞʕaẓīm۝٤٩(49)And recall that We delivered you from the people of Pharaoh. They inflicted on you terrible persecution, killing your sons and sparing your women. Therein was a tremendous trial from your Lord.وَإِذْwa'iḏفَرَقْنَاfaraqnāبِكُمُbikumuٱلْبَحْرَl-baḥraفَأَنجَيْنَٰكُمْfa'anjaynākumوَأَغْرَقْنَآwa'aḡraqnā~ءَالَ'ālaفِرْعَوْنَfirʕawnaوَأَنتُمْwa'antumتَنظُرُونَtanẓurūn۝٥٠(50)And recall that We parted the sea for you, so We saved you, and We drowned the people of Pharaoh as you looked on.وَإِذْwa'iḏوَٰعَدْنَاwāʕadnāمُوسَىٰٓmūsā~أَرْبَعِينَ'arbaʕīnaلَيْلَةٗlaylatanثُمَّṯummaٱتَّخَذْتُمُttaḵaḏtumuٱلْعِجْلَl-ʕijlaمِنۢminبَعْدِهِۦbaʕdihīوَأَنتُمْwa'antumظَٰلِمُونَẓālimūn۝٥١(51)And recall that We appointed for Moses forty nights. Then you took to worshiping the calf after him, and you turned wicked.ثُمَّṯummaعَفَوْنَاʕafawnāعَنكُمʕankumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiذَٰلِكَḏālikaلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَشْكُرُونَtaškurūn۝٥٢(52)Then We pardoned you after that, so that you might be grateful.وَإِذْwa'iḏءَاتَيْنَا'ātaynāمُوسَىmusāٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَٱلْفُرْقَانَwal-furqānaلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَهْتَدُونَtahtadūn۝٥٣(53)And recall that We gave Moses the Scripture and the Criterion, so that you may be guided.وَإِذْwa'iḏقَالَqālaمُوسَىٰmūsāلِقَوْمِهِۦliqawmihīيَٰقَوْمِyāqawmiإِنَّكُمْ'innakumظَلَمْتُمْẓalamtumأَنفُسَكُم'anfusakumبِٱتِّخَاذِكُمُbittiḵāḏikumuٱلْعِجْلَl-ʕijlaفَتُوبُوٓا۟fatūbū~إِلَىٰ'ilāبَارِئِكُمْbāri'ikumفَٱقْتُلُوٓا۟faqtulū~أَنفُسَكُمْ'anfusakumذَٰلِكُمْḏālikumخَيْرٞḵayrunلَّكُمْlakumعِندَʕindaبَارِئِكُمْbāri'ikumفَتَابَfatābaعَلَيْكُمْۚʕalaykum ,إِنَّهُۥ'innahūهُوَhuwaٱلتَّوَّابُt-tawwābuٱلرَّحِيمُr-raḥīm۝٥٤(54)And recall that Moses said to his people, “O my people, you have done wrong to yourselves by worshiping the calf. So repent to your Maker, and kill your egos. That would be better for you with your Maker.” So He turned to you in repentance. He is the Accepter of Repentance, the Merciful.وَإِذْwa'iḏقُلْتُمْqultumيَٰمُوسَىٰyāmūsāلَنlanنُّؤْمِنَnu'minaلَكَlakaحَتَّىٰḥattāنَرَىnarāٱللَّهَllāhaجَهْرَةٗjahratanفَأَخَذَتْكُمُfa'aḵaḏatkumuٱلصَّٰعِقَةُṣ-ṣāʕiqatuوَأَنتُمْwa'antumتَنظُرُونَtanẓurūn۝٥٥(55)And recall that you said, “O Moses, we will not believe in you unless we see Allah plainly.” Thereupon the thunderbolt struck you, as you looked on.ثُمَّṯummaبَعَثْنَٰكُمbaʕaṯnākumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiمَوْتِكُمْmawtikumلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَشْكُرُونَtaškurūn۝٥٦(56)Then We revived you after your death, so that you may be appreciative.وَظَلَّلْنَاwaẓallalnāعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْغَمَامَl-ḡamāmaوَأَنزَلْنَاwa'anzalnāعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْمَنَّl-mannaوَٱلسَّلْوَىٰۖwas-salwā  كُلُوا۟kulūمِنminطَيِّبَٰتِṭayyibātiمَارَزَقْنَٰكُمْۖrazaqnākum  وَمَاwamāظَلَمُونَاẓalamūnāوَلَٰكِنwalākinكَانُوٓا۟kānū~أَنفُسَهُمْ'anfusahumيَظْلِمُونَyaẓlimūn۝٥٧(57)And We shaded you with clouds, and We sent down to you manna and quails: “Eat of the good things We have provided for you.” They did not wrong Us, but they used to wrong their own souls.وَإِذْwa'iḏقُلْنَاqulnāٱدْخُلُوا۟dḵulūهَٰذِهِhāḏihiٱلْقَرْيَةَl-qaryataفَكُلُوا۟fakulūمِنْهَاminhāحَيْثُḥayṯuشِئْتُمْši'tumرَغَدٗاraḡadanوَٱدْخُلُوا۟wadḵulūٱلْبَابَl-bābaسُجَّدٗاsujjadanوَقُولُوا۟waqūlūحِطَّةٞḥiṭṭatunنَّغْفِرْnaḡfirلَكُمْlakumخَطَٰيَٰكُمْۚḵaṭāyākum ,وَسَنَزِيدُwasanazīduٱلْمُحْسِنِينَl-muḥsinīn۝٥٨(58)And recall that We said, “Enter this town, and eat plentifully from it whatever you wish; but enter the gate humbly, and say, 'Pardon.' We will forgive your sins, and give increase to the virtuous.”فَبَدَّلَfabaddalaٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوا۟ẓalamūقَوْلًاqawlanغَيْرَḡayraٱلَّذِىllaḏīقِيلَqīlaلَهُمْlahumفَأَنزَلْنَاfa'anzalnāعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوا۟ẓalamūرِجْزٗاrijzanمِّنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَفْسُقُونَyafsuqūn۝٥٩(59)But the wrongdoers among them substituted words other than those given to them, so We sent down on the wrongdoers a plague from heaven, because of their wicked behavior.۞ وَإِذِwa'iḏiٱسْتَسْقَىٰstasqāمُوسَىٰmūsāلِقَوْمِهِۦliqawmihīفَقُلْنَاfaqulnāٱضْرِبḍribبِّعَصَاكَbiʕaṣākaٱلْحَجَرَۖl-ḥajara  فَٱنفَجَرَتْfanfajaratمِنْهُminhuٱثْنَتَاṯnatāعَشْرَةَʕašrataعَيْنٗاۖʕaynan  قَدْqadعَلِمَʕalimaكُلُّkulluأُنَاسٖ'unāsinمَّشْرَبَهُمْۖmašrabahum  كُلُوا۟kulūوَٱشْرَبُوا۟wašrabūمِنminرِّزْقِrizqiٱللَّهِllāhiوَلَاwalāتَعْثَوْا۟taʕṯawفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiمُفْسِدِينَmufsidīn۝٦٠(60)And recall when Moses prayed for water for his people. We said, “Strike the rock with your staff.” Thereupon twelve springs gushed out from it, and each tribe recognized its drinking-place. “Eat and drink from Allah’s provision, and do not corrupt the earth with disobedience.”وَإِذْwa'iḏقُلْتُمْqultumيَٰمُوسَىٰyāmūsāلَنlanنَّصْبِرَnaṣbiraعَلَىٰʕalāطَعَامٖṭaʕāminوَٰحِدٖwāḥidinفَٱدْعُfadʕuلَنَاlanāرَبَّكَrabbakaيُخْرِجْyuḵrijلَنَاlanāمِمَّاmimmāتُنۢبِتُtunbituٱلْأَرْضُl-'arḍuمِنۢminبَقْلِهَاbaqlihāوَقِثَّآئِهَاwaqiṯṯā~'ihāوَفُومِهَاwafūmihāوَعَدَسِهَاwaʕadasihāوَبَصَلِهَاۖwabaṣalihā  قَالَqālaأَتَسْتَبْدِلُونَ'atastabdilūnaٱلَّذِىllaḏīهُوَhuwaأَدْنَىٰ'adnāبِٱلَّذِىbillaḏīهُوَhuwaخَيْرٌۚḵayrun ,ٱهْبِطُوا۟hbiṭūمِصْرٗاmiṣranفَإِنَّfa'innaلَكُمlakumمَّاسَأَلْتُمْۗsa'altum ;وَضُرِبَتْwaḍuribatعَلَيْهِمُʕalayhimuٱلذِّلَّةُḏ-ḏillatuوَٱلْمَسْكَنَةُwal-maskanatuوَبَآءُوwabā~'ūبِغَضَبٖbiḡaḍabinمِّنَminaٱللَّهِۗllāhi ;ذَٰلِكَḏālikaبِأَنَّهُمْbi'annahumكَانُوا۟kānūيَكْفُرُونَyakfurūnaبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiوَيَقْتُلُونَwayaqtulūnaٱلنَّبِيِّـۧنَn-nabiyyīnaبِغَيْرِbiḡayriٱلْحَقِّۗl-ḥaqqi ;ذَٰلِكَḏālikaبِمَاbimāعَصَوا۟ʕaṣawوَّكَانُوا۟wakānūيَعْتَدُونَyaʕtadūn۝٦١(61)And recall when you said, “O Moses, we cannot endure one kind of food, so call to your Lord to produce for us of what the earth grows: of its herbs, and its cucumbers, and its garlic, and its lentils, and its onions.” He said, “Would you substitute worse for better? Go down to Egypt, where you will have what you asked for.” They were struck with humiliation and poverty, and incurred wrath from Allah. That was because they rejected Allah’s revelations and wrongfully killed the prophets. That was because they disobeyed and transgressed.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَٱلَّذِينَwallaḏīnaهَادُوا۟hādūوَٱلنَّصَٰرَىٰwan-naṣārāوَٱلصَّٰبِـِٔينَwaṣ-ṣābi'īnaمَنْmanءَامَنَ'āmanaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَعَمِلَwaʕamilaصَٰلِحٗاṣāliḥanفَلَهُمْfalahumأَجْرُهُمْ'ajruhumعِندَʕindaرَبِّهِمْrabbihimوَلَاwalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝٦٢(62)Those who believe, and those who are Jewish, and the Christians, and the Sabeans—any who believe in Allah and the Last Day, and act righteously—will have their reward with their Lord; they have nothing to fear, nor will they grieve.وَإِذْwa'iḏأَخَذْنَا'aḵaḏnāمِيثَٰقَكُمْmīṯāqakumوَرَفَعْنَاwarafaʕnāفَوْقَكُمُfawqakumuٱلطُّورَṭ-ṭūraخُذُوا۟ḵuḏūمَآmā~ءَاتَيْنَٰكُم'ātaynākumبِقُوَّةٖbiquwwatinوَٱذْكُرُوا۟waḏkurūمَافِيهِfīhiلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَّقُونَtattaqūn۝٦٣(63)And recall when We received a pledge from you, and raised the Mount above you: “Take what We have given you earnestly, and remember what is in it, that you may attain righteousness.”ثُمَّṯummaتَوَلَّيْتُمtawallaytumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiذَٰلِكَۖḏālika  فَلَوْلَاfalawlāفَضْلُfaḍluٱللَّهِllāhiعَلَيْكُمْʕalaykumوَرَحْمَتُهُۥwaraḥmatuhūلَكُنتُمlakuntumمِّنَminaٱلْخَٰسِرِينَl-ḵāsirīn۝٦٤(64)But after that you turned away. Were it not for Allah’s grace and mercy towards you, you would have been among the losers.وَلَقَدْwalaqadعَلِمْتُمُʕalimtumuٱلَّذِينَllaḏīnaٱعْتَدَوْا۟ʕtadawمِنكُمْminkumفِىٱلسَّبْتِs-sabtiفَقُلْنَاfaqulnāلَهُمْlahumكُونُوا۟kūnūقِرَدَةًqiradatanخَٰسِـِٔينَḵāsi'īn۝٦٥(65)And you surely knew those of you who violated the Sabbath. We said to them, “Be despicable apes!”فَجَعَلْنَٰهَاfajaʕalnāhāنَكَٰلٗاnakālanلِّمَاlimāبَيْنَbaynaيَدَيْهَاyadayhāوَمَاwamāخَلْفَهَاḵalfahāوَمَوْعِظَةٗwamawʕiẓatanلِّلْمُتَّقِينَlilmuttaqīn۝٦٦(66)Thus We made it a deterrent for their generation, and for subsequent generations, and a lesson for the righteous.وَإِذْwa'iḏقَالَqālaمُوسَىٰmūsāلِقَوْمِهِۦٓliqawmihī~إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaيَأْمُرُكُمْya'murukumأَن'anتَذْبَحُوا۟taḏbaḥūبَقَرَةٗۖbaqaratan  قَالُوٓا۟qālū~أَتَتَّخِذُنَا'atattaḵiḏunāهُزُوٗاۖhuzuwan  قَالَqālaأَعُوذُ'aʕūḏuبِٱللَّهِbillāhiأَنْ'anأَكُونَ'akūnaمِنَminaٱلْجَٰهِلِينَl-jāhilīn۝٦٧(67)And recall when Moses said to his people, “Allah commands you to sacrifice a heifer.” They said, “Do you make a mockery of us?” He said, “Allah forbid that I should be so ignorant.”قَالُوا۟qālūٱدْعُdʕuلَنَاlanāرَبَّكَrabbakaيُبَيِّنyubayyinلَّنَاlanāمَاهِىَۚhiya ,قَالَqālaإِنَّهُۥ'innahūيَقُولُyaqūluإِنَّهَا'innahāبَقَرَةٞbaqaratunلَّافَارِضٞfāriḍunوَلَاwalāبِكْرٌbikrunعَوَانُۢʕawānunبَيْنَbaynaذَٰلِكَۖḏālika  فَٱفْعَلُوا۟fafʕalūمَاتُؤْمَرُونَtu'marūn۝٦٨(68)They said, “Call upon your Lord to show us which one.” He said, “He says she is a heifer, neither too old, nor too young, but in between. So do what you are commanded.”قَالُوا۟qālūٱدْعُdʕuلَنَاlanāرَبَّكَrabbakaيُبَيِّنyubayyinلَّنَاlanāمَالَوْنُهَاۚlawnuhā ,قَالَqālaإِنَّهُۥ'innahūيَقُولُyaqūluإِنَّهَا'innahāبَقَرَةٞbaqaratunصَفْرَآءُṣafrā~'uفَاقِعٞfāqiʕunلَّوْنُهَاlawnuhāتَسُرُّtasurruٱلنَّٰظِرِينَn-nāẓirīn۝٦٩(69)They said, “Call upon your Lord to show us what her color is.” He said, “He says she is a yellow heifer, bright in color, pleasing to the beholders.”قَالُوا۟qālūٱدْعُdʕuلَنَاlanāرَبَّكَrabbakaيُبَيِّنyubayyinلَّنَاlanāمَاهِىَhiyaإِنَّ'innaٱلْبَقَرَl-baqaraتَشَٰبَهَtašābahaعَلَيْنَاʕalaynāوَإِنَّآwa'innā~إِن'inشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuلَمُهْتَدُونَlamuhtadūn۝٧٠(70)They said, “Call upon your Lord to show us which one; the heifers look alike to us; and Allah willing, we will be guided.”قَالَqālaإِنَّهُۥ'innahūيَقُولُyaqūluإِنَّهَا'innahāبَقَرَةٞbaqaratunلَّاذَلُولٞḏalūlunتُثِيرُtuṯīruٱلْأَرْضَl-'arḍaوَلَاwalāتَسْقِىtasqīٱلْحَرْثَl-ḥarṯaمُسَلَّمَةٞmusallamatunلَّاشِيَةَšiyataفِيهَاۚfīhā ,قَالُوا۟qālūٱلْـَٰٔنَl-'ānaجِئْتَji'taبِٱلْحَقِّۚbil-ḥaqqi ,فَذَبَحُوهَاfaḏabaḥūhāوَمَاwamāكَادُوا۟kādūيَفْعَلُونَyafʕalūn۝٧١(71)He said, “He says she is a heifer, neither yoked to plow the earth, nor to irrigate the field; sound without blemish.” They said, “Now you have brought the truth.” So they slew her; though they almost did not.وَإِذْwa'iḏقَتَلْتُمْqataltumنَفْسٗاnafsanفَٱدَّٰرَْٰٔتُمْfaddārāٔtumفِيهَاۖfīhā  وَٱللَّهُwallāhuمُخْرِجٞmuḵrijunمَّاكُنتُمْkuntumتَكْتُمُونَtaktumūn۝٧٢(72)And recall when you killed a person, and disputed in the matter; but Allah was to expose what you were hiding.فَقُلْنَاfaqulnāٱضْرِبُوهُḍribūhuبِبَعْضِهَاۚbibaʕḍihā ,كَذَٰلِكَkaḏālikaيُحْىِyuḥyiٱللَّهُllāhuٱلْمَوْتَىٰl-mawtāوَيُرِيكُمْwayurīkumءَايَٰتِهِۦ'āyātihīلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَعْقِلُونَtaʕqilūn۝٧٣(73)We said, “Strike him with part of it.” Thus Allah brings the dead to life; and He shows you His signs, that you may understand.ثُمَّṯummaقَسَتْqasatقُلُوبُكُمqulūbukumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiذَٰلِكَḏālikaفَهِىَfahiyaكَٱلْحِجَارَةِkal-ḥijāratiأَوْ'awأَشَدُّ'ašadduقَسْوَةٗۚqaswatan ,وَإِنَّwa'innaمِنَminaٱلْحِجَارَةِl-ḥijāratiلَمَاlamāيَتَفَجَّرُyatafajjaruمِنْهُminhuٱلْأَنْهَٰرُۚl-'anhāru ,وَإِنَّwa'innaمِنْهَاminhāلَمَاlamāيَشَّقَّقُyaššaqqaquفَيَخْرُجُfayaḵrujuمِنْهُminhuٱلْمَآءُۚl-mā~'u ,وَإِنَّwa'innaمِنْهَاminhāلَمَاlamāيَهْبِطُyahbiṭuمِنْminخَشْيَةِḵašyatiٱللَّهِۗllāhi ;وَمَاwamāٱللَّهُllāhuبِغَٰفِلٍbiḡāfilinعَمَّاʕammāتَعْمَلُونَtaʕmalūn۝٧٤(74)Then after that your hearts hardened. They were as rocks, or even harder. For there are some rocks from which rivers gush out, and others that splinter and water comes out from them, and others that sink in awe of Allah. Allah is not unaware of what you do.۞ أَفَتَطْمَعُونَ'afataṭmaʕūnaأَن'anيُؤْمِنُوا۟yu'minūلَكُمْlakumوَقَدْwaqadكَانَkānaفَرِيقٞfarīqunمِّنْهُمْminhumيَسْمَعُونَyasmaʕūnaكَلَٰمَkalāmaٱللَّهِllāhiثُمَّṯummaيُحَرِّفُونَهُۥyuḥarrifūnahūمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاعَقَلُوهُʕaqalūhuوَهُمْwahumيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝٧٥(75)Do you hope that they will believe in you, when some of them used to hear the Word of Allah, and then deliberately distort it, even after understanding it?وَإِذَاwa'iḏāلَقُوا۟laqūٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūقَالُوٓا۟qālū~ءَامَنَّا'āmannāوَإِذَاwa'iḏāخَلَاḵalāبَعْضُهُمْbaʕḍuhumإِلَىٰ'ilāبَعْضٖbaʕḍinقَالُوٓا۟qālū~أَتُحَدِّثُونَهُم'atuḥaddiṯūnahumبِمَاbimāفَتَحَfataḥaٱللَّهُllāhuعَلَيْكُمْʕalaykumلِيُحَآجُّوكُمliyuḥā~jjūkumبِهِۦbihīعِندَʕindaرَبِّكُمْۚrabbikum ,أَفَلَا'afalāتَعْقِلُونَtaʕqilūn۝٧٦(76)And when they come across those who believe, they say, “We believe,” but when they come together privately, they say, “Will you inform them of what Allah has disclosed to you, so that they might dispute with you concerning it before your Lord?” Do you not understand?أَوَلَا'awalāيَعْلَمُونَyaʕlamūnaأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaيَعْلَمُyaʕlamuمَايُسِرُّونَyusirrūnaوَمَاwamāيُعْلِنُونَyuʕlinūn۝٧٧(77)Do they not know that Allah knows what they conceal and what they reveal?وَمِنْهُمْwaminhumأُمِّيُّونَ'ummiyyūnaلَايَعْلَمُونَyaʕlamūnaٱلْكِتَٰبَl-kitābaإِلَّآ'illā~أَمَانِىَّ'amāniyyaوَإِنْwa'inهُمْhumإِلَّا'illāيَظُنُّونَyaẓunnūn۝٧٨(78)And among them are uneducated who know the Scripture only through hearsay, and they only speculate.فَوَيْلٞfawaylunلِّلَّذِينَlillaḏīnaيَكْتُبُونَyaktubūnaٱلْكِتَٰبَl-kitābaبِأَيْدِيهِمْbi'aydīhimثُمَّṯummaيَقُولُونَyaqūlūnaهَٰذَاhāḏāمِنْminعِندِʕindiٱللَّهِllāhiلِيَشْتَرُوا۟liyaštarūبِهِۦbihīثَمَنٗاṯamananقَلِيلٗاۖqalīlan  فَوَيْلٞfawaylunلَّهُمlahumمِّمَّاmimmāكَتَبَتْkatabatأَيْدِيهِمْ'aydīhimوَوَيْلٞwawaylunلَّهُمlahumمِّمَّاmimmāيَكْسِبُونَyaksibūn۝٧٩(79)So woe to those who write the Scripture with their own hands, and then say, “This is from Allah,” that they may exchange it for a little price. Woe to them for what their hands have written, and woe to them for what they earn. وَقَالُوا۟waqālūلَنlanتَمَسَّنَاtamassanāٱلنَّارُn-nāruإِلَّآ'illā~أَيَّامٗا'ayyāmanمَّعْدُودَةٗۚmaʕdūdatan ,قُلْqulأَتَّخَذْتُمْ'attaḵaḏtumعِندَʕindaٱللَّهِllāhiعَهْدٗاʕahdanفَلَنfalanيُخْلِفَyuḵlifaٱللَّهُllāhuعَهْدَهُۥٓۖʕahdahū~  أَمْ'amتَقُولُونَtaqūlūnaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiمَالَاتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٨٠(80)And they say, “The Fire will not touch us except for a number of days.” Say, “Have you received a promise from Allah—Allah never breaks His promise—or are you saying about Allah what you do not know?”بَلَىٰbalāمَنmanكَسَبَkasabaسَيِّئَةٗsayyi'atanوَأَحَٰطَتْwa'aḥāṭatبِهِۦbihīخَطِيٓـَٔتُهُۥḵaṭī~'atuhūفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلنَّارِۖn-nāri  هُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٨١(81)Indeed, whoever commits misdeeds, and becomes besieged by his iniquities—these are the inmates of the Fire, wherein they will dwell forever. وَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلْجَنَّةِۖl-jannati  هُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٨٢(82)As for those who believe and do righteous deeds—these are the inhabitants of Paradise, wherein they will dwell forever.وَإِذْwa'iḏأَخَذْنَا'aḵaḏnāمِيثَٰقَmīṯāqaبَنِىٓbanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaلَاتَعْبُدُونَtaʕbudūnaإِلَّا'illāٱللَّهَllāhaوَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniإِحْسَانٗا'iḥsānanوَذِىwaḏīٱلْقُرْبَىٰl-qurbāوَٱلْيَتَٰمَىٰwal-yatāmāوَٱلْمَسَٰكِينِwal-masākīniوَقُولُوا۟waqūlūلِلنَّاسِlilnnāsiحُسْنٗاḥusnanوَأَقِيمُوا۟wa'aqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتُوا۟wa'ātūٱلزَّكَوٰةَz-zakātaثُمَّṯummaتَوَلَّيْتُمْtawallaytumإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlanمِّنكُمْminkumوَأَنتُمwa'antumمُّعْرِضُونَmuʕriḍūn۝٨٣(83)We made a covenant with the Children of Israel: “Worship none but Allah; and be good to parents, and relatives, and orphans, and the needy; and speak nicely to people; and pray regularly, and give alms.” Then you turned away, except for a few of you, recanting.وَإِذْwa'iḏأَخَذْنَا'aḵaḏnāمِيثَٰقَكُمْmīṯāqakumلَاتَسْفِكُونَtasfikūnaدِمَآءَكُمْdimā~'akumوَلَاwalāتُخْرِجُونَtuḵrijūnaأَنفُسَكُم'anfusakumمِّنminدِيَٰرِكُمْdiyārikumثُمَّṯummaأَقْرَرْتُمْ'aqrartumوَأَنتُمْwa'antumتَشْهَدُونَtašhadūn۝٨٤(84)And We made a covenant with you: “You shall not shed the blood of your own, nor shall you evict your own from your homes.” You agreed, and were all witnesses.ثُمَّṯummaأَنتُمْ'antumهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iتَقْتُلُونَtaqtulūnaأَنفُسَكُمْ'anfusakumوَتُخْرِجُونَwatuḵrijūnaفَرِيقٗاfarīqanمِّنكُمminkumمِّنminدِيَٰرِهِمْdiyārihimتَظَٰهَرُونَtaẓāharūnaعَلَيْهِمʕalayhimبِٱلْإِثْمِbil-'iṯmiوَٱلْعُدْوَٰنِwal-ʕudwāniوَإِنwa'inيَأْتُوكُمْya'tūkumأُسَٰرَىٰ'usārāتُفَٰدُوهُمْtufādūhumوَهُوَwahuwaمُحَرَّمٌmuḥarramunعَلَيْكُمْʕalaykumإِخْرَاجُهُمْۚ'iḵrājuhum ,أَفَتُؤْمِنُونَ'afatu'minūnaبِبَعْضِbibaʕḍiٱلْكِتَٰبِl-kitābiوَتَكْفُرُونَwatakfurūnaبِبَعْضٖۚbibaʕḍin ,فَمَاfamāجَزَآءُjazā~'uمَنmanيَفْعَلُyafʕaluذَٰلِكَḏālikaمِنكُمْminkumإِلَّا'illāخِزْىٞḵizyunفِىٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاۖd-dunyā  وَيَوْمَwayawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiيُرَدُّونَyuraddūnaإِلَىٰٓ'ilā~أَشَدِّ'ašaddiٱلْعَذَابِۗl-ʕaḏābi ;وَمَاwamāٱللَّهُllāhuبِغَٰفِلٍbiḡāfilinعَمَّاʕammāتَعْمَلُونَtaʕmalūn۝٨٥(85)But here you are, killing your own, and expelling a group of your own from their homes—conspiring against them in wrongdoing and hostility. And if they come to you as captives, you ransom them, although it was forbidden to you. Is it that you believe in part of the Scripture, and disbelieve in part? What is the reward for those among you who do that but humiliation in this life? And on the Day of Resurrection, they will be assigned to the most severe torment. Allah is not unaware of what you do. أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaٱشْتَرَوُا۟štarawuٱلْحَيَوٰةَl-ḥayātaٱلدُّنْيَاd-dunyāبِٱلْـَٔاخِرَةِۖbil-'āḵirati  فَلَاfalāيُخَفَّفُyuḵaffafuعَنْهُمُʕanhumuٱلْعَذَابُl-ʕaḏābuوَلَاwalāهُمْhumيُنصَرُونَyunṣarūn۝٨٦(86)Those are they who bought the present life for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be helped.وَلَقَدْwalaqadءَاتَيْنَا'ātaynāمُوسَىmusāٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَقَفَّيْنَاwaqaffaynāمِنۢminبَعْدِهِۦbaʕdihīبِٱلرُّسُلِۖbir-rusuli  وَءَاتَيْنَاwa'ātaynāعِيسَىʕīsāٱبْنَbnaمَرْيَمَmaryamaٱلْبَيِّنَٰتِl-bayyinātiوَأَيَّدْنَٰهُwa'ayyadnāhuبِرُوحِbirūḥiٱلْقُدُسِۗl-qudusi ;أَفَكُلَّمَا'afakullamāجَآءَكُمْjā~'akumرَسُولُۢrasūlunبِمَاbimāلَاتَهْوَىٰٓtahwā~أَنفُسُكُمُ'anfusukumuٱسْتَكْبَرْتُمْstakbartumفَفَرِيقٗاfafarīqanكَذَّبْتُمْkaḏḏabtumوَفَرِيقٗاwafarīqanتَقْتُلُونَtaqtulūn۝٨٧(87)We gave Moses the Scripture, and sent a succession of messengers after him. And We gave Jesus son of Mary the clear proofs, and We supported him with the Holy Spirit. Is it that whenever a messenger comes to you with anything your souls do not desire, you grew arrogant, calling some impostors, and killing others?وَقَالُوا۟waqālūقُلُوبُنَاqulūbunāغُلْفُۢۚḡulfun ,بَلbalلَّعَنَهُمُlaʕanahumuٱللَّهُllāhuبِكُفْرِهِمْbikufrihimفَقَلِيلٗاfaqalīlanمَّايُؤْمِنُونَyu'minūn۝٨٨(88)And they said, “Our hearts are sealed.” Rather, Allah has cursed them for their ingratitude. They have little faith.وَلَمَّاwalammāجَآءَهُمْjā~'ahumكِتَٰبٞkitābunمِّنْminعِندِʕindiٱللَّهِllāhiمُصَدِّقٞmuṣaddiqunلِّمَاlimāمَعَهُمْmaʕahumوَكَانُوا۟wakānūمِنminقَبْلُqabluيَسْتَفْتِحُونَyastaftiḥūnaعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūفَلَمَّاfalammāجَآءَهُمjā~'ahumمَّاعَرَفُوا۟ʕarafūكَفَرُوا۟kafarūبِهِۦۚbihī ,فَلَعْنَةُfalaʕnatuٱللَّهِllāhiعَلَىʕalāٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn۝٨٩(89)And when a scripture came to them from Allah, confirming what they have—although previously they were seeking victory against those who disbelieved—but when there came to them what they recognized, they disbelieved in it. So Allah’s curse is upon the disbelievers.بِئْسَمَاbi'samāٱشْتَرَوْا۟štarawبِهِۦٓbihī~أَنفُسَهُمْ'anfusahumأَن'anيَكْفُرُوا۟yakfurūبِمَآbimā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuبَغْيًاbaḡyanأَن'anيُنَزِّلَyunazzilaٱللَّهُllāhuمِنminفَضْلِهِۦfaḍlihīعَلَىٰʕalāمَنmanيَشَآءُyašā~'uمِنْminعِبَادِهِۦۖʕibādihī  فَبَآءُوfabā~'ūبِغَضَبٍbiḡaḍabinعَلَىٰʕalāغَضَبٖۚḡaḍabin ,وَلِلْكَٰفِرِينَwalilkāfirīnaعَذَابٞʕaḏābunمُّهِينٞmuhīn۝٩٠(90)Miserable is what they sold their souls for—rejecting what Allah has revealed, out of resentment that Allah would send down His grace upon whomever He chooses from among His servants. Thus they incurred wrath upon wrath. And there is a demeaning punishment for the disbelievers. وَإِذَاwa'iḏāقِيلَqīlaلَهُمْlahumءَامِنُوا۟'āminūبِمَآbimā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuقَالُوا۟qālūنُؤْمِنُnu'minuبِمَآbimā~أُنزِلَ'unzilaعَلَيْنَاʕalaynāوَيَكْفُرُونَwayakfurūnaبِمَاbimāوَرَآءَهُۥwarā~'ahūوَهُوَwahuwaٱلْحَقُّl-ḥaqquمُصَدِّقٗاmuṣaddiqanلِّمَاlimāمَعَهُمْۗmaʕahum ;قُلْqulفَلِمَfalimaتَقْتُلُونَtaqtulūnaأَنۢبِيَآءَ'anbiyā~'aٱللَّهِllāhiمِنminقَبْلُqabluإِن'inكُنتُمkuntumمُّؤْمِنِينَmu'minīn۝٩١(91)And when it is said to them, “Believe in what Allah has revealed,” they say, “We believe in what was revealed to us,” and they reject anything beyond that, although it is the truth which confirms what they have. Say, “Why did you kill Allah’s prophets before, if you were believers?”۞ وَلَقَدْwalaqadجَآءَكُمjā~'akumمُّوسَىٰmūsāبِٱلْبَيِّنَٰتِbil-bayyinātiثُمَّṯummaٱتَّخَذْتُمُttaḵaḏtumuٱلْعِجْلَl-ʕijlaمِنۢminبَعْدِهِۦbaʕdihīوَأَنتُمْwa'antumظَٰلِمُونَẓālimūn۝٩٢(92)Moses came to you with clear proofs, yet you adopted the calf in his absence, and you were in the wrong.وَإِذْwa'iḏأَخَذْنَا'aḵaḏnāمِيثَٰقَكُمْmīṯāqakumوَرَفَعْنَاwarafaʕnāفَوْقَكُمُfawqakumuٱلطُّورَṭ-ṭūraخُذُوا۟ḵuḏūمَآmā~ءَاتَيْنَٰكُم'ātaynākumبِقُوَّةٖbiquwwatinوَٱسْمَعُوا۟ۖwasmaʕū  قَالُوا۟qālūسَمِعْنَاsamiʕnāوَعَصَيْنَاwaʕaṣaynāوَأُشْرِبُوا۟wa'ušribūفِىقُلُوبِهِمُqulūbihimuٱلْعِجْلَl-ʕijlaبِكُفْرِهِمْۚbikufrihim ,قُلْqulبِئْسَمَاbi'samāيَأْمُرُكُمya'murukumبِهِۦٓbihī~إِيمَٰنُكُمْ'īmānukumإِن'inكُنتُمkuntumمُّؤْمِنِينَmu'minīn۝٩٣(93)And We made a covenant with you, and raised the Mount above you: “Take what We have given you firmly, and listen.” They said, “We hear and disobey.” And their hearts became filled with the love of the calf because of their disbelief. Say, “Wretched is what your faith commands you to do, if you are believers.” قُلْqulإِن'inكَانَتْkānatلَكُمُlakumuٱلدَّارُd-dāruٱلْـَٔاخِرَةُl-'āḵiratuعِندَʕindaٱللَّهِllāhiخَالِصَةٗḵāliṣatanمِّنminدُونِdūniٱلنَّاسِn-nāsiفَتَمَنَّوُا۟fatamannawuٱلْمَوْتَl-mawtaإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn۝٩٤(94)Say, “If the Final Home with Allah is yours alone, to the exclusion of all other people, then wish for death if you are sincere.”وَلَنwalanيَتَمَنَّوْهُyatamannawhuأَبَدَۢا'abadanبِمَاbimāقَدَّمَتْqaddamatأَيْدِيهِمْۗ'aydīhim ;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمُۢʕalīmunبِٱلظَّٰلِمِينَbiẓ-ẓālimīn۝٩٥(95)But they will never wish for it, because of what their hands have forwarded. Allah is aware of the evildoers.وَلَتَجِدَنَّهُمْwalatajidannahumأَحْرَصَ'aḥraṣaٱلنَّاسِn-nāsiعَلَىٰʕalāحَيَوٰةٖḥayātinوَمِنَwaminaٱلَّذِينَllaḏīnaأَشْرَكُوا۟ۚ'ašrakū ,يَوَدُّyawadduأَحَدُهُمْ'aḥaduhumلَوْlawيُعَمَّرُyuʕammaruأَلْفَ'alfaسَنَةٖsanatinوَمَاwamāهُوَhuwaبِمُزَحْزِحِهِۦbimuzaḥziḥihīمِنَminaٱلْعَذَابِl-ʕaḏābiأَن'anيُعَمَّرَۗyuʕammara ;وَٱللَّهُwallāhuبَصِيرُۢbaṣīrunبِمَاbimāيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝٩٦(96)You will find them, of all mankind, the most eager for life, even more than the polytheists. Every one of them wishes he could live a thousand years; but to be granted a long life will not nudge him from the punishment. Allah is Seeing of what they do.قُلْqulمَنmanكَانَkānaعَدُوّٗاʕaduwwanلِّجِبْرِيلَlijibrīlaفَإِنَّهُۥfa'innahūنَزَّلَهُۥnazzalahūعَلَىٰʕalāقَلْبِكَqalbikaبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِllāhiمُصَدِّقٗاmuṣaddiqanلِّمَاlimāبَيْنَbaynaيَدَيْهِyadayhiوَهُدٗىwahudanوَبُشْرَىٰwabušrāلِلْمُؤْمِنِينَlilmu'minīn۝٩٧(97)Say, “Whoever is hostile to Gabriel—it is he who revealed it to your heart by Allah’s leave, confirming what preceded it, and guidance and good news for the believers.”مَنmanكَانَkānaعَدُوّٗاʕaduwwanلِّلَّهِlillahiوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦwamalā~'ikatihīوَرُسُلِهِۦwarusulihīوَجِبْرِيلَwajibrīlaوَمِيكَىٰلَwamīkālaفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaعَدُوّٞʕaduwwunلِّلْكَٰفِرِينَlilkāfirīn۝٩٨(98)Whoever is hostile to Allah, and His angels, and His messengers, and Gabriel, and Michael—Allah is hostile to the faithless.وَلَقَدْwalaqadأَنزَلْنَآ'anzalnā~إِلَيْكَ'ilaykaءَايَٰتِۭ'āyātinبَيِّنَٰتٖۖbayyinātin  وَمَاwamāيَكْفُرُyakfuruبِهَآbihā~إِلَّا'illāٱلْفَٰسِقُونَl-fāsiqūn۝٩٩(99)We have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners.أَوَكُلَّمَا'awakullamāعَٰهَدُوا۟ʕāhadūعَهْدٗاʕahdanنَّبَذَهُۥnabaḏahūفَرِيقٞfarīqunمِّنْهُمۚminhum ,بَلْbalأَكْثَرُهُمْ'akṯaruhumلَايُؤْمِنُونَyu'minūn۝١٠٠(100)Is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? In fact, most of them do not believe.وَلَمَّاwalammāجَآءَهُمْjā~'ahumرَسُولٞrasūlunمِّنْminعِندِʕindiٱللَّهِllāhiمُصَدِّقٞmuṣaddiqunلِّمَاlimāمَعَهُمْmaʕahumنَبَذَnabaḏaفَرِيقٞfarīqunمِّنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūٱلْكِتَٰبَl-kitābaكِتَٰبَkitābaٱللَّهِllāhiوَرَآءَwarā~'aظُهُورِهِمْẓuhūrihimكَأَنَّهُمْka'annahumلَايَعْلَمُونَyaʕlamūn۝١٠١(101)And when there came to them a messenger from Allah, confirming what they had, a faction of those who were given the Book threw the Book of Allah behind their backs, as if they do not know.وَٱتَّبَعُوا۟wattabaʕūمَاتَتْلُوا۟tatlūٱلشَّيَٰطِينُš-šayāṭīnuعَلَىٰʕalāمُلْكِmulkiسُلَيْمَٰنَۖsulaymāna  وَمَاwamāكَفَرَkafaraسُلَيْمَٰنُsulaymānuوَلَٰكِنَّwalākinnaٱلشَّيَٰطِينَš-šayāṭīnaكَفَرُوا۟kafarūيُعَلِّمُونَyuʕallimūnaٱلنَّاسَn-nāsaٱلسِّحْرَs-siḥraوَمَآwamā~أُنزِلَ'unzilaعَلَىʕalāٱلْمَلَكَيْنِl-malakayniبِبَابِلَbibābilaهَٰرُوتَhārūtaوَمَٰرُوتَۚwamārūta ,وَمَاwamāيُعَلِّمَانِyuʕallimāniمِنْminأَحَدٍ'aḥadinحَتَّىٰḥattāيَقُولَآyaqūlā~إِنَّمَا'innamāنَحْنُnaḥnuفِتْنَةٞfitnatunفَلَاfalāتَكْفُرْۖtakfur  فَيَتَعَلَّمُونَfayataʕallamūnaمِنْهُمَاminhumāمَايُفَرِّقُونَyufarriqūnaبِهِۦbihīبَيْنَbaynaٱلْمَرْءِl-mar'iوَزَوْجِهِۦۚwazawjihī ,وَمَاwamāهُمhumبِضَآرِّينَbiḍā~rrīnaبِهِۦbihīمِنْminأَحَدٍ'aḥadinإِلَّا'illāبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِۚllāhi ,وَيَتَعَلَّمُونَwayataʕallamūnaمَايَضُرُّهُمْyaḍurruhumوَلَاwalāيَنفَعُهُمْۚyanfaʕuhum ,وَلَقَدْwalaqadعَلِمُوا۟ʕalimūلَمَنِlamaniٱشْتَرَىٰهُštarāhuمَالَهُۥlahūفِىٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiمِنْminخَلَٰقٖۚḵalāqin ,وَلَبِئْسَwalabi'saمَاشَرَوْا۟šarawبِهِۦٓbihī~أَنفُسَهُمْۚ'anfusahum ,لَوْlawكَانُوا۟kānūيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝١٠٢(102)And they followed what the devils taught during the reign of Solomon. It was not Solomon who disbelieved, but it was the devils who disbelieved. They taught the people witchcraft and what was revealed in Babylon to the two angels Harut and Marut. They did not teach anybody until they had said, “We are a test, so do not lose faith.” But they learned from them the means to cause separation between man and his wife. But they cannot harm anyone except with Allah's permission. And they learned what would harm them and not benefit them. Yet they knew that whoever deals in it will have no share in the Hereafter. Miserable is what they sold their souls for, if they only knew.وَلَوْwalawأَنَّهُمْ'annahumءَامَنُوا۟'āmanūوَٱتَّقَوْا۟wattaqawلَمَثُوبَةٞlamaṯūbatunمِّنْminعِندِʕindiٱللَّهِllāhiخَيْرٞۖḵayrun  لَّوْlawكَانُوا۟kānūيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝١٠٣(103)Had they believed and been righteous, the reward from Allah would have been better, if they only knew.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَاتَقُولُوا۟taqūlūرَٰعِنَاrāʕināوَقُولُوا۟waqūlūٱنظُرْنَاnẓurnāوَٱسْمَعُوا۟ۗwasmaʕū ;وَلِلْكَٰفِرِينَwalilkāfirīnaعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٞ'alīm۝١٠٤(104)O you who believe! Do not say ambiguous words, but say words of respect, and listen. The disbelievers will have a painful torment.مَّايَوَدُّyawadduٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūمِنْminأَهْلِ'ahliٱلْكِتَٰبِl-kitābiوَلَاwalāٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaأَن'anيُنَزَّلَyunazzalaعَلَيْكُمʕalaykumمِّنْminخَيْرٖḵayrinمِّنminرَّبِّكُمْۗrabbikum ;وَٱللَّهُwallāhuيَخْتَصُّyaḵtaṣṣuبِرَحْمَتِهِۦbiraḥmatihīمَنmanيَشَآءُۚyašā~'u ,وَٱللَّهُwallāhuذُوḏūٱلْفَضْلِl-faḍliٱلْعَظِيمِl-ʕaẓīm۝١٠٥(105)It is never the wish of the disbelievers from among the People of the Book, nor of the polytheists, that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah chooses for His mercy whomever He wills. Allah is Possessor of Sublime Grace.۞ مَانَنسَخْnansaḵمِنْminءَايَةٍ'āyatinأَوْ'awنُنسِهَاnunsihāنَأْتِna'tiبِخَيْرٖbiḵayrinمِّنْهَآminhā~أَوْ'awمِثْلِهَآۗmiṯlihā~ ;أَلَمْ'alamتَعْلَمْtaʕlamأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٌqadīr۝١٠٦(106)We never nullify a verse, nor cause it to be forgotten, unless We bring one better than it, or similar to it. Do you not know that Allah is capable of all things?أَلَمْ'alamتَعْلَمْtaʕlamأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaلَهُۥlahūمُلْكُmulkuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۗwal-'arḍi ;وَمَاwamāلَكُمlakumمِّنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiمِنminوَلِىّٖwaliyyinوَلَاwalāنَصِيرٍnaṣīr۝١٠٧(107)Do you not know that to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and that apart from Allah you have no guardian or helper?أَمْ'amتُرِيدُونَturīdūnaأَن'anتَسْـَٔلُوا۟tas'alūرَسُولَكُمْrasūlakumكَمَاkamāسُئِلَsu'ilaمُوسَىٰmūsāمِنminقَبْلُۗqablu ;وَمَنwamanيَتَبَدَّلِyatabaddaliٱلْكُفْرَl-kufraبِٱلْإِيمَٰنِbil-'īmāniفَقَدْfaqadضَلَّḍallaسَوَآءَsawā~'aٱلسَّبِيلِs-sabīl۝١٠٨(108)Or do you want to question your Messenger as Moses was questioned before? Whoever exchanges faith for disbelief has strayed from the right path.وَدَّwaddaكَثِيرٞkaṯīrunمِّنْminأَهْلِ'ahliٱلْكِتَٰبِl-kitābiلَوْlawيَرُدُّونَكُمyaruddūnakumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiإِيمَٰنِكُمْ'īmānikumكُفَّارًاkuffāranحَسَدٗاḥasadanمِّنْminعِندِʕindiأَنفُسِهِم'anfusihimمِّنۢminبَعْدِbaʕdiمَاتَبَيَّنَtabayyanaلَهُمُlahumuٱلْحَقُّۖl-ḥaqqu  فَٱعْفُوا۟faʕfūوَٱصْفَحُوا۟waṣfaḥūحَتَّىٰḥattāيَأْتِىَya'tiyaٱللَّهُllāhuبِأَمْرِهِۦٓۗbi'amrihī~ ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٞqadīr۝١٠٩(109)Many of the People of the Book wish to turn you back into unbelievers after you have believed, out of envy on their part, after the Truth has become clear to them. But pardon and overlook, until Allah brings His command. Allah has power over all things.وَأَقِيمُوا۟wa'aqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتُوا۟wa'ātūٱلزَّكَوٰةَۚz-zakāta ,وَمَاwamāتُقَدِّمُوا۟tuqaddimūلِأَنفُسِكُمli'anfusikumمِّنْminخَيْرٖḵayrinتَجِدُوهُtajidūhuعِندَʕindaٱللَّهِۗllāhi ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaبَصِيرٞbaṣīr۝١١٠(110)And perform the prayer, and give alms. Whatever good you forward for yourselves, you will find it with Allah. Allah is Seeing of everything you do.وَقَالُوا۟waqālūلَنlanيَدْخُلَyadḵulaٱلْجَنَّةَl-jannataإِلَّا'illāمَنmanكَانَkānaهُودًاhūdanأَوْ'awنَصَٰرَىٰۗnaṣārā ;تِلْكَtilkaأَمَانِيُّهُمْۗ'amāniyyuhum ;قُلْqulهَاتُوا۟hātūبُرْهَٰنَكُمْburhānakumإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn۝١١١(111)And they say, “None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your proof, if you are truthful.”بَلَىٰbalāمَنْmanأَسْلَمَ'aslamaوَجْهَهُۥwajhahūلِلَّهِlillahiوَهُوَwahuwaمُحْسِنٞmuḥsinunفَلَهُۥٓfalahū~أَجْرُهُۥ'ajruhūعِندَʕindaرَبِّهِۦrabbihīوَلَاwalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝١١٢(112)In fact, whoever submits himself to Allah, and is a doer of good, will have his reward with his Lord—they have nothing to fear, nor shall they grieve.وَقَالَتِwaqālatiٱلْيَهُودُl-yahūduلَيْسَتِlaysatiٱلنَّصَٰرَىٰn-naṣārāعَلَىٰʕalāشَىْءٖšay'inوَقَالَتِwaqālatiٱلنَّصَٰرَىٰn-naṣārāلَيْسَتِlaysatiٱلْيَهُودُl-yahūduعَلَىٰʕalāشَىْءٖšay'inوَهُمْwahumيَتْلُونَyatlūnaٱلْكِتَٰبَۗl-kitāba ;كَذَٰلِكَkaḏālikaقَالَqālaٱلَّذِينَllaḏīnaلَايَعْلَمُونَyaʕlamūnaمِثْلَmiṯlaقَوْلِهِمْۚqawlihim ,فَٱللَّهُfallāhuيَحْكُمُyaḥkumuبَيْنَهُمْbaynahumيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiفِيمَاfīmāكَانُوا۟kānūفِيهِfīhiيَخْتَلِفُونَyaḵtalifūn۝١١٣(113)The Jews say, “The Christians are not based on anything;” and the Christians say, “The Jews are not based on anything.” Yet they both read the Scripture. Similarly, the ignorant said the same thing. Allah will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.وَمَنْwamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنmimmanمَّنَعَmanaʕaمَسَٰجِدَmasājidaٱللَّهِllāhiأَن'anيُذْكَرَyuḏkaraفِيهَاfīhāٱسْمُهُۥsmuhūوَسَعَىٰwasaʕāفِىخَرَابِهَآۚḵarābihā~ ,أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaمَاكَانَkānaلَهُمْlahumأَن'anيَدْخُلُوهَآyadḵulūhā~إِلَّا'illāخَآئِفِينَۚḵā~'ifīna ,لَهُمْlahumفِىٱلدُّنْيَاd-dunyāخِزْىٞḵizyunوَلَهُمْwalahumفِىٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiعَذَابٌʕaḏābunعَظِيمٞʕaẓīm۝١١٤(114)Who is more unjust than him who forbids the remembrance of Allah’s name in places of worship, and contributes to their ruin? These ought not to enter them except in fear. For them is disgrace in this world, and for them is a terrible punishment in the Hereafter.وَلِلَّهِwalillahiٱلْمَشْرِقُl-mašriquوَٱلْمَغْرِبُۚwal-maḡribu ,فَأَيْنَمَاfa'aynamāتُوَلُّوا۟tuwallūفَثَمَّfaṯammaوَجْهُwajhuٱللَّهِۚllāhi ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaوَٰسِعٌwāsiʕunعَلِيمٞʕalīm۝١١٥(115)To Allah belong the East and the West. Whichever way you turn, there is Allah’s presence. Allah is Omnipresent and Omniscient.وَقَالُوا۟waqālūٱتَّخَذَttaḵaḏaٱللَّهُllāhuوَلَدٗاۗwaladan ;سُبْحَٰنَهُۥۖsubḥānahū  بَلbalلَّهُۥlahūمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۖwal-'arḍi  كُلّٞkullunلَّهُۥlahūقَٰنِتُونَqānitūn۝١١٦(116)And they say, “Allah has begotten a son.” Be He glorified. Rather, His is everything in the heavens and the earth; all are obedient to Him.بَدِيعُbadīʕuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۖwal-'arḍi  وَإِذَاwa'iḏāقَضَىٰٓqaḍā~أَمْرٗا'amranفَإِنَّمَاfa'innamāيَقُولُyaqūluلَهُۥlahūكُنkunفَيَكُونُfayakūn۝١١٧(117)Originator of the heavens and the earth. Whenever He decrees a thing, He says to it, “Be,” and it becomes.وَقَالَwaqālaٱلَّذِينَllaḏīnaلَايَعْلَمُونَyaʕlamūnaلَوْلَاlawlāيُكَلِّمُنَاyukallimunāٱللَّهُllāhuأَوْ'awتَأْتِينَآta'tīnā~ءَايَةٞۗ'āyatun ;كَذَٰلِكَkaḏālikaقَالَqālaٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِهِمqablihimمِّثْلَmiṯlaقَوْلِهِمْۘqawlihim ;;تَشَٰبَهَتْtašābahatقُلُوبُهُمْۗqulūbuhum ;قَدْqadبَيَّنَّاbayyannāٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيُوقِنُونَyūqinūn۝١١٨(118)Those who do not know say, “If only Allah would speak to us, or a sign would come to us.” Thus said those who were before them. Their hearts are alike. We have made the signs clear for people who are certain. إِنَّآ'innā~أَرْسَلْنَٰكَ'arsalnākaبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiبَشِيرٗاbašīranوَنَذِيرٗاۖwanaḏīran  وَلَاwalāتُسْـَٔلُtus'aluعَنْʕanأَصْحَٰبِ'aṣḥābiٱلْجَحِيمِl-jaḥīm۝١١٩(119)We have sent you with the truth—bringing good news, and giving warnings. You will not be questioned about the inmates of Hell.وَلَنwalanتَرْضَىٰtarḍāعَنكَʕankaٱلْيَهُودُl-yahūduوَلَاwalāٱلنَّصَٰرَىٰn-naṣārāحَتَّىٰḥattāتَتَّبِعَtattabiʕaمِلَّتَهُمْۗmillatahum ;قُلْqulإِنَّ'innaهُدَىhudāٱللَّهِllāhiهُوَhuwaٱلْهُدَىٰۗl-hudā ;وَلَئِنِwala'iniٱتَّبَعْتَttabaʕtaأَهْوَآءَهُم'ahwā~'ahumبَعْدَbaʕdaٱلَّذِىllaḏīجَآءَكَjā~'akaمِنَminaٱلْعِلْمِۙl-ʕilmiمَالَكَlakaمِنَminaٱللَّهِllāhiمِنminوَلِىّٖwaliyyinوَلَاwalāنَصِيرٍnaṣīr۝١٢٠(120)The Jews and the Christians will not approve of you, unless you follow their creed. Say, “Allah’s guidance is the guidance.” Should you follow their desires, after the knowledge that has come to you, you will have in Allah neither guardian nor helper.ٱلَّذِينَallaḏīnaءَاتَيْنَٰهُمُ'ātaynāhumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaيَتْلُونَهُۥyatlūnahūحَقَّḥaqqaتِلَاوَتِهِۦٓtilāwatihī~أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِهِۦۗbihī ;وَمَنwamanيَكْفُرْyakfurبِهِۦbihīفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْخَٰسِرُونَl-ḵāsirūn۝١٢١(121)Those to whom We have given the Scripture follow it, as it ought to be followed—these believe in it. But as for those who reject it—these are the losers.يَٰبَنِىٓyābanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaٱذْكُرُوا۟ḏkurūنِعْمَتِىَniʕmatiyaٱلَّتِىٓllatī~أَنْعَمْتُ'anʕamtuعَلَيْكُمْʕalaykumوَأَنِّىwa'annīفَضَّلْتُكُمْfaḍḍaltukumعَلَىʕalāٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝١٢٢(122)O Children of Israel! Remember My blessing which I bestowed upon you, and that I have favored you over all people.وَٱتَّقُوا۟wattaqūيَوْمٗاyawmanلَّاتَجْزِىtajzīنَفْسٌnafsunعَنʕanنَّفْسٖnafsinشَيْـٔٗاšay'anوَلَاwalāيُقْبَلُyuqbaluمِنْهَاminhāعَدْلٞʕadlunوَلَاwalāتَنفَعُهَاtanfaʕuhāشَفَٰعَةٞšafāʕatunوَلَاwalāهُمْhumيُنصَرُونَyunṣarūn۝١٢٣(123)And beware of a Day when no soul will avail another soul in any way, and no ransom will be accepted from it, and no intercession will benefit it, and they will not be helped.۞ وَإِذِwa'iḏiٱبْتَلَىٰٓbtalā~إِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaرَبُّهُۥrabbuhūبِكَلِمَٰتٖbikalimātinفَأَتَمَّهُنَّۖfa'atammahunna  قَالَqālaإِنِّى'innīجَاعِلُكَjāʕilukaلِلنَّاسِlilnnāsiإِمَامٗاۖ'imāman  قَالَqālaوَمِنwaminذُرِّيَّتِىۖḏurriyyatī  قَالَqālaلَايَنَالُyanāluعَهْدِىʕahdīٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝١٢٤(124)And when his Lord tested Abraham with certain words, and he fulfilled them. He said, “I am making you a leader of humanity.” He said, “And my descendants?” He said, “My pledge does not include the wrongdoers.”وَإِذْwa'iḏجَعَلْنَاjaʕalnāٱلْبَيْتَl-baytaمَثَابَةٗmaṯābatanلِّلنَّاسِlilnnāsiوَأَمْنٗاwa'amnanوَٱتَّخِذُوا۟wattaḵiḏūمِنminمَّقَامِmaqāmiإِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaمُصَلّٗىۖmuṣallan  وَعَهِدْنَآwaʕahidnā~إِلَىٰٓ'ilā~إِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaوَإِسْمَٰعِيلَwa'ismāʕīlaأَن'anطَهِّرَاṭahhirāبَيْتِىَbaytiyaلِلطَّآئِفِينَlilṭṭā~'ifīnaوَٱلْعَٰكِفِينَwal-ʕākifīnaوَٱلرُّكَّعِwar-rukkaʕiٱلسُّجُودِs-sujūd۝١٢٥(125)And We made the House a focal point for the people, and a sanctuary. Use the shrine of Abraham as a place of prayer. And We commissioned Abraham and Ishmael, “Sanctify My House for those who circle around it, and those who seclude themselves in it, and those who kneel and prostrate.”وَإِذْwa'iḏقَالَqālaإِبْرَٰهِـۧمُ'ibrāhīmuرَبِّrabbiٱجْعَلْjʕalهَٰذَاhāḏāبَلَدًاbaladanءَامِنٗا'āminanوَٱرْزُقْwarzuqأَهْلَهُۥ'ahlahūمِنَminaٱلثَّمَرَٰتِṯ-ṯamarātiمَنْmanءَامَنَ'āmanaمِنْهُمminhumبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِۖl-'āḵiri  قَالَqālaوَمَنwamanكَفَرَkafaraفَأُمَتِّعُهُۥfa'umattiʕuhūقَلِيلٗاqalīlanثُمَّṯummaأَضْطَرُّهُۥٓ'aḍṭarruhū~إِلَىٰ'ilāعَذَابِʕaḏābiٱلنَّارِۖn-nāri  وَبِئْسَwabi'saٱلْمَصِيرُl-maṣīr۝١٢٦(126)When Abraham said, “O My Lord, make this a peaceful land, and provide its people with fruits—whoever of them believes in Allah and the Last Day.” He said, “And whoever disbelieves, I will give him a little enjoyment, then I will consign him to the punishment of the Fire; how miserable the destiny!”وَإِذْwa'iḏيَرْفَعُyarfaʕuإِبْرَٰهِـۧمُ'ibrāhīmuٱلْقَوَاعِدَl-qawāʕidaمِنَminaٱلْبَيْتِl-baytiوَإِسْمَٰعِيلُwa'ismāʕīluرَبَّنَاrabbanāتَقَبَّلْtaqabbalمِنَّآۖminnā~  إِنَّكَ'innakaأَنتَ'antaٱلسَّمِيعُs-samīʕuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm۝١٢٧(127)As Abraham raises the foundations of the House, together with Ishmael, “Our Lord, accept it from us, You are the Hearer, the Knower.رَبَّنَاrabbanāوَٱجْعَلْنَاwajʕalnāمُسْلِمَيْنِmuslimayniلَكَlakaوَمِنwaminذُرِّيَّتِنَآḏurriyyatinā~أُمَّةٗ'ummatanمُّسْلِمَةٗmuslimatanلَّكَlakaوَأَرِنَاwa'arināمَنَاسِكَنَاmanāsikanāوَتُبْwatubعَلَيْنَآۖʕalaynā~  إِنَّكَ'innakaأَنتَ'antaٱلتَّوَّابُt-tawwābuٱلرَّحِيمُr-raḥīm۝١٢٨(128)Our Lord, and make us submissive to You, and from our descendants a community submissive to You. And show us our rites, and accept our repentance. You are the Acceptor of Repentance, the Merciful.رَبَّنَاrabbanāوَٱبْعَثْwabʕaṯفِيهِمْfīhimرَسُولٗاrasūlanمِّنْهُمْminhumيَتْلُوا۟yatlūعَلَيْهِمْʕalayhimءَايَٰتِكَ'āyātikaوَيُعَلِّمُهُمُwayuʕallimuhumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَwal-ḥikmataوَيُزَكِّيهِمْۚwayuzakkīhim ,إِنَّكَ'innakaأَنتَ'antaٱلْعَزِيزُl-ʕazīzuٱلْحَكِيمُl-ḥakīm۝١٢٩(129)Our Lord, and raise up among them a messenger, of themselves, who will recite to them Your revelations, and teach them the Book and wisdom, and purify them. You are the Almighty, the Wise.”وَمَنwamanيَرْغَبُyarḡabuعَنʕanمِّلَّةِmillatiإِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaإِلَّا'illāمَنmanسَفِهَsafihaنَفْسَهُۥۚnafsahū ,وَلَقَدِwalaqadiٱصْطَفَيْنَٰهُṣṭafaynāhuفِىٱلدُّنْيَاۖd-dunyā  وَإِنَّهُۥwa'innahūفِىٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiلَمِنَlaminaٱلصَّٰلِحِينَṣ-ṣāliḥīn۝١٣٠(130)Who would forsake the religion of Abraham, except he who fools himself? We chose him in this world, and in the Hereafter he will be among the righteous. إِذْ'iḏقَالَqālaلَهُۥlahūرَبُّهُۥٓrabbuhū~أَسْلِمْۖ'aslim  قَالَqālaأَسْلَمْتُ'aslamtuلِرَبِّlirabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝١٣١(131)When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”وَوَصَّىٰwawaṣṣāبِهَآbihā~إِبْرَٰهِـۧمُ'ibrāhīmuبَنِيهِbanīhiوَيَعْقُوبُwayaʕqūbuيَٰبَنِىَّyābaniyyaإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaٱصْطَفَىٰṣṭafāلَكُمُlakumuٱلدِّينَd-dīnaفَلَاfalāتَمُوتُنَّtamūtunnaإِلَّا'illāوَأَنتُمwa'antumمُّسْلِمُونَmuslimūn۝١٣٢(132)And Abraham exhorted his sons, and Jacob, “O my sons, Allah has chosen this religion for you, so do not die unless you have submitted.”أَمْ'amكُنتُمْkuntumشُهَدَآءَšuhadā~'aإِذْ'iḏحَضَرَḥaḍaraيَعْقُوبَyaʕqūbaٱلْمَوْتُl-mawtuإِذْ'iḏقَالَqālaلِبَنِيهِlibanīhiمَاتَعْبُدُونَtaʕbudūnaمِنۢminبَعْدِىbaʕdīقَالُوا۟qālūنَعْبُدُnaʕbuduإِلَٰهَكَ'ilāhakaوَإِلَٰهَwa'ilāhaءَابَآئِكَ'ābā~'ikaإِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaوَإِسْمَٰعِيلَwa'ismāʕīlaوَإِسْحَٰقَwa'isḥāqaإِلَٰهٗا'ilāhanوَٰحِدٗاwāḥidanوَنَحْنُwanaḥnuلَهُۥlahūمُسْلِمُونَmuslimūn۝١٣٣(133)Or were you witnesses when death approached Jacob, and he said to his sons, “What will you worship after Me?” They said, “We will worship your God, and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac; One God; and to Him we submit.”تِلْكَtilkaأُمَّةٞ'ummatunقَدْqadخَلَتْۖḵalat  لَهَاlahāمَاكَسَبَتْkasabatوَلَكُمwalakumمَّاكَسَبْتُمْۖkasabtum  وَلَاwalāتُسْـَٔلُونَtus'alūnaعَمَّاʕammāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٣٤(134)That was a community that has passed; for them is what they have earned, and for you is what you have earned; and you will not be questioned about what they used to do.وَقَالُوا۟waqālūكُونُوا۟kūnūهُودًاhūdanأَوْ'awنَصَٰرَىٰnaṣārāتَهْتَدُوا۟ۗtahtadū ;قُلْqulبَلْbalمِلَّةَmillataإِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaحَنِيفٗاۖḥanīfan  وَمَاwamāكَانَkānaمِنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn۝١٣٥(135)And they say, “Be Jews or Christians, and you will be guided.” Say, “Rather, the religion of Abraham, the Monotheist; he was not an idolater.”قُولُوٓا۟qūlū~ءَامَنَّا'āmannāبِٱللَّهِbillāhiوَمَآwamā~أُنزِلَ'unzilaإِلَيْنَا'ilaynāوَمَآwamā~أُنزِلَ'unzilaإِلَىٰٓ'ilā~إِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaوَإِسْمَٰعِيلَwa'ismāʕīlaوَإِسْحَٰقَwa'isḥāqaوَيَعْقُوبَwayaʕqūbaوَٱلْأَسْبَاطِwal-'asbāṭiوَمَآwamā~أُوتِىَ'ūtiyaمُوسَىٰmūsāوَعِيسَىٰwaʕīsāوَمَآwamā~أُوتِىَ'ūtiyaٱلنَّبِيُّونَn-nabiyyūnaمِنminرَّبِّهِمْrabbihimلَانُفَرِّقُnufarriquبَيْنَbaynaأَحَدٖ'aḥadinمِّنْهُمْminhumوَنَحْنُwanaḥnuلَهُۥlahūمُسْلِمُونَmuslimūn۝١٣٦(136)Say, “We believe in Allah; and in what was revealed to us; and in what was revealed to Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs; and in what was given to Moses and Jesus; and in what was given to the prophets—from their Lord. We make no distinction between any of them, and to Him we surrender.”فَإِنْfa'inءَامَنُوا۟'āmanūبِمِثْلِbimiṯliمَآmā~ءَامَنتُم'āmantumبِهِۦbihīفَقَدِfaqadiٱهْتَدَوا۟ۖhtadaw  وَّإِنwa'inتَوَلَّوْا۟tawallawفَإِنَّمَاfa'innamāهُمْhumفِىشِقَاقٖۖšiqāqin  فَسَيَكْفِيكَهُمُfasayakfīkahumuٱللَّهُۚllāhu ,وَهُوَwahuwaٱلسَّمِيعُs-samīʕuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm۝١٣٧(137)If they believe in the same as you have believed in, then they have been guided. But if they turn away, then they are in schism. Allah will protect you against them; for He is the Hearer, the Knower. صِبْغَةَṣibḡataٱللَّهِۖllāhi  وَمَنْwamanأَحْسَنُ'aḥsanuمِنَminaٱللَّهِllāhiصِبْغَةٗۖṣibḡatan  وَنَحْنُwanaḥnuلَهُۥlahūعَٰبِدُونَʕābidūn۝١٣٨(138)Allah’s coloring. And who gives better coloring than Allah? “And we are devoted to Him.”قُلْqulأَتُحَآجُّونَنَا'atuḥā~jjūnanāفِىٱللَّهِllāhiوَهُوَwahuwaرَبُّنَاrabbunāوَرَبُّكُمْwarabbukumوَلَنَآwalanā~أَعْمَٰلُنَا'aʕmālunāوَلَكُمْwalakumأَعْمَٰلُكُمْ'aʕmālukumوَنَحْنُwanaḥnuلَهُۥlahūمُخْلِصُونَmuḵliṣūn۝١٣٩(139)Say, “Do you argue with us about Allah, when He is our Lord and your Lord, and We have our works, and you have your works, and we are sincere to Him?”أَمْ'amتَقُولُونَtaqūlūnaإِنَّ'innaإِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaوَإِسْمَٰعِيلَwa'ismāʕīlaوَإِسْحَٰقَwa'isḥāqaوَيَعْقُوبَwayaʕqūbaوَٱلْأَسْبَاطَwal-'asbāṭaكَانُوا۟kānūهُودًاhūdanأَوْ'awنَصَٰرَىٰۗnaṣārā ;قُلْqulءَأَنتُمْ'a'antumأَعْلَمُ'aʕlamuأَمِ'amiٱللَّهُۗllāhu ;وَمَنْwamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنmimmanكَتَمَkatamaشَهَٰدَةًšahādatanعِندَهُۥʕindahūمِنَminaٱللَّهِۗllāhi ;وَمَاwamāٱللَّهُllāhuبِغَٰفِلٍbiḡāfilinعَمَّاʕammāتَعْمَلُونَtaʕmalūn۝١٤٠(140)Or do you say that Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Patriarchs were Jews or Christians? Say, “Do you know better, or Allah?” And who does greater wrong than he who conceals a testimony he has from Allah? Allah is not unaware of what you do.تِلْكَtilkaأُمَّةٞ'ummatunقَدْqadخَلَتْۖḵalat  لَهَاlahāمَاكَسَبَتْkasabatوَلَكُمwalakumمَّاكَسَبْتُمْۖkasabtum  وَلَاwalāتُسْـَٔلُونَtus'alūnaعَمَّاʕammāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٤١(141)That was a community that has passed. To them is what they have earned, and to you is what you have earned. And you will not be questioned about what they used to do.۞ سَيَقُولُsayaqūluٱلسُّفَهَآءُs-sufahā~'uمِنَminaٱلنَّاسِn-nāsiمَاوَلَّىٰهُمْwallāhumعَنʕanقِبْلَتِهِمُqiblatihimuٱلَّتِىllatīكَانُوا۟kānūعَلَيْهَاۚʕalayhā ,قُلqulلِّلَّهِlillahiٱلْمَشْرِقُl-mašriquوَٱلْمَغْرِبُۚwal-maḡribu ,يَهْدِىyahdīمَنmanيَشَآءُyašā~'uإِلَىٰ'ilāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٖmustaqīm۝١٤٢(142)The ignorant among the people will say, “What has turned them away from the direction of prayer they once followed?” Say, “To Allah belong the East and the West. He guides whom He wills to a straight path.”وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaجَعَلْنَٰكُمْjaʕalnākumأُمَّةٗ'ummatanوَسَطٗاwasaṭanلِّتَكُونُوا۟litakūnūشُهَدَآءَšuhadā~'aعَلَىʕalāٱلنَّاسِn-nāsiوَيَكُونَwayakūnaٱلرَّسُولُr-rasūluعَلَيْكُمْʕalaykumشَهِيدٗاۗšahīdan ;وَمَاwamāجَعَلْنَاjaʕalnāٱلْقِبْلَةَl-qiblataٱلَّتِىllatīكُنتَkuntaعَلَيْهَآʕalayhā~إِلَّا'illāلِنَعْلَمَlinaʕlamaمَنmanيَتَّبِعُyattabiʕuٱلرَّسُولَr-rasūlaمِمَّنmimmanيَنقَلِبُyanqalibuعَلَىٰʕalāعَقِبَيْهِۚʕaqibayhi ,وَإِنwa'inكَانَتْkānatلَكَبِيرَةًlakabīratanإِلَّا'illāعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaهَدَىhadāٱللَّهُۗllāhu ;وَمَاwamāكَانَkānaٱللَّهُllāhuلِيُضِيعَliyuḍīʕaإِيمَٰنَكُمْۚ'īmānakum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaبِٱلنَّاسِbin-nāsiلَرَءُوفٞlara'ūfunرَّحِيمٞraḥīm۝١٤٣(143)Thus We made you a moderate community, that you may be witnesses to humanity, and that the Messenger may be a witness to you. We only established the direction of prayer, which you once followed, that We may distinguish those who follow the Messenger from those who turn on their heels. It is indeed difficult, except for those whom Allah has guided. But Allah would never let your faith go to waste. Allah is Kind towards the people, Merciful.قَدْqadنَرَىٰnarāتَقَلُّبَtaqallubaوَجْهِكَwajhikaفِىٱلسَّمَآءِۖs-samā~'i  فَلَنُوَلِّيَنَّكَfalanuwalliyannakaقِبْلَةٗqiblatanتَرْضَىٰهَاۚtarḍāhā ,فَوَلِّfawalliوَجْهَكَwajhakaشَطْرَšaṭraٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِۚl-ḥarāmi ,وَحَيْثُwaḥayṯuمَاكُنتُمْkuntumفَوَلُّوا۟fawallūوُجُوهَكُمْwujūhakumشَطْرَهُۥۗšaṭrahū ;وَإِنَّwa'innaٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūٱلْكِتَٰبَl-kitābaلَيَعْلَمُونَlayaʕlamūnaأَنَّهُ'annahuٱلْحَقُّl-ḥaqquمِنminرَّبِّهِمْۗrabbihim ;وَمَاwamāٱللَّهُllāhuبِغَٰفِلٍbiḡāfilinعَمَّاʕammāيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٤٤(144)We have seen your face turned towards the heaven. So We will turn you towards a direction that will satisfy you. So turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. Those who were given the Book know that it is the Truth from their Lord; and Allah is not unaware of what they do. وَلَئِنْwala'inأَتَيْتَ'ataytaٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوا۟'ūtūٱلْكِتَٰبَl-kitābaبِكُلِّbikulliءَايَةٖ'āyatinمَّاتَبِعُوا۟tabiʕūقِبْلَتَكَۚqiblataka ,وَمَآwamā~أَنتَ'antaبِتَابِعٖbitābiʕinقِبْلَتَهُمْۚqiblatahum ,وَمَاwamāبَعْضُهُمbaʕḍuhumبِتَابِعٖbitābiʕinقِبْلَةَqiblataبَعْضٖۚbaʕḍin ,وَلَئِنِwala'iniٱتَّبَعْتَttabaʕtaأَهْوَآءَهُم'ahwā~'ahumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiمَاجَآءَكَjā~'akaمِنَminaٱلْعِلْمِۙl-ʕilmiإِنَّكَ'innakaإِذٗا'iḏanلَّمِنَlaminaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝١٤٥(145)Even if you were to bring to those who were given the Book every proof, they would not follow your direction, nor are you to follow their direction, nor do they follow the direction of one another. And if you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would be in that case one of the wrongdoers.ٱلَّذِينَallaḏīnaءَاتَيْنَٰهُمُ'ātaynāhumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaيَعْرِفُونَهُۥyaʕrifūnahūكَمَاkamāيَعْرِفُونَyaʕrifūnaأَبْنَآءَهُمْۖ'abnā~'ahum  وَإِنَّwa'innaفَرِيقٗاfarīqanمِّنْهُمْminhumلَيَكْتُمُونَlayaktumūnaٱلْحَقَّl-ḥaqqaوَهُمْwahumيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝١٤٦(146)Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children. But some of them conceal the truth while they know.ٱلْحَقُّal-ḥaqquمِنminرَّبِّكَۖrabbika  فَلَاfalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلْمُمْتَرِينَl-mumtarīn۝١٤٧(147)The truth is from your Lord, so do not be a skeptic.وَلِكُلّٖwalikullinوِجْهَةٌwijhatunهُوَhuwaمُوَلِّيهَاۖmuwallīhā  فَٱسْتَبِقُوا۟fastabiqūٱلْخَيْرَٰتِۚl-ḵayrāti ,أَيْنَ'aynaمَاتَكُونُوا۟takūnūيَأْتِya'tiبِكُمُbikumuٱللَّهُllāhuجَمِيعًاۚjamīʕan ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٞqadīr۝١٤٨(148)To every community is a direction towards which it turns. Therefore, race towards goodness. Wherever you may be, Allah will bring you all together. Allah is capable of everything.وَمِنْwaminحَيْثُḥayṯuخَرَجْتَḵarajtaفَوَلِّfawalliوَجْهَكَwajhakaشَطْرَšaṭraٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِۖl-ḥarāmi  وَإِنَّهُۥwa'innahūلَلْحَقُّlalḥaqquمِنminرَّبِّكَۗrabbika ;وَمَاwamāٱللَّهُllāhuبِغَٰفِلٍbiḡāfilinعَمَّاʕammāتَعْمَلُونَtaʕmalūn۝١٤٩(149)And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. This is the truth from your Lord, and Allah is not heedless of what you do.وَمِنْwaminحَيْثُḥayṯuخَرَجْتَḵarajtaفَوَلِّfawalliوَجْهَكَwajhakaشَطْرَšaṭraٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِۚl-ḥarāmi ,وَحَيْثُwaḥayṯuمَاكُنتُمْkuntumفَوَلُّوا۟fawallūوُجُوهَكُمْwujūhakumشَطْرَهُۥšaṭrahūلِئَلَّاli'allāيَكُونَyakūnaلِلنَّاسِlilnnāsiعَلَيْكُمْʕalaykumحُجَّةٌḥujjatunإِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوا۟ẓalamūمِنْهُمْminhumفَلَاfalāتَخْشَوْهُمْtaḵšawhumوَٱخْشَوْنِىwaḵšawnīوَلِأُتِمَّwali'utimmaنِعْمَتِىniʕmatīعَلَيْكُمْʕalaykumوَلَعَلَّكُمْwalaʕallakumتَهْتَدُونَtahtadūn۝١٥٠(150)And wherever you come from, turn your face towards the Sacred Mosque. And wherever you may be, turn your faces towards it. So that the people may not have any argument against you—except those who do wrong among them. So do not fear them, but fear Me, that I may complete My blessings upon you, and that you may be guided.كَمَآkamā~أَرْسَلْنَا'arsalnāفِيكُمْfīkumرَسُولٗاrasūlanمِّنكُمْminkumيَتْلُوا۟yatlūعَلَيْكُمْʕalaykumءَايَٰتِنَا'āyātināوَيُزَكِّيكُمْwayuzakkīkumوَيُعَلِّمُكُمُwayuʕallimukumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَٱلْحِكْمَةَwal-ḥikmataوَيُعَلِّمُكُمwayuʕallimukumمَّالَمْlamتَكُونُوا۟takūnūتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝١٥١(151)Just as We sent to you a messenger from among you, who recites Our revelations to you, and purifies you, and teaches you the Book and wisdom, and teaches you what you did not know.فَٱذْكُرُونِىٓfaḏkurūnī~أَذْكُرْكُمْ'aḏkurkumوَٱشْكُرُوا۟waškurūلِىوَلَاwalāتَكْفُرُونِtakfurūn۝١٥٢(152)So remember Me, and I will remember you. And thank Me, and do not be ungrateful.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūٱسْتَعِينُوا۟staʕīnūبِٱلصَّبْرِbiṣ-ṣabriوَٱلصَّلَوٰةِۚwaṣ-ṣalāti ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaمَعَmaʕaٱلصَّٰبِرِينَṣ-ṣābirīn۝١٥٣(153)O you who believe! Seek help through patience and prayers. Allah is with the steadfast.وَلَاwalāتَقُولُوا۟taqūlūلِمَنlimanيُقْتَلُyuqtaluفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiأَمْوَٰتُۢۚ'amwātun ,بَلْbalأَحْيَآءٞ'aḥyā~'unوَلَٰكِنwalākinلَّاتَشْعُرُونَtašʕurūn۝١٥٤(154)And do not say of those who are killed in the cause of Allah, “Dead.” Rather, they are alive, but you do not perceive.وَلَنَبْلُوَنَّكُمwalanabluwannakumبِشَىْءٖbišay'inمِّنَminaٱلْخَوْفِl-ḵawfiوَٱلْجُوعِwal-jūʕiوَنَقْصٖwanaqṣinمِّنَminaٱلْأَمْوَٰلِl-'amwāliوَٱلْأَنفُسِwal-'anfusiوَٱلثَّمَرَٰتِۗwaṯ-ṯamarāti ;وَبَشِّرِwabašširiٱلصَّٰبِرِينَṣ-ṣābirīn۝١٥٥(155)We will certainly test you with some fear and hunger, and some loss of possessions and lives and crops. But give good news to the steadfast.ٱلَّذِينَallaḏīnaإِذَآ'iḏā~أَصَٰبَتْهُم'aṣābathumمُّصِيبَةٞmuṣībatunقَالُوٓا۟qālū~إِنَّا'innāلِلَّهِlillahiوَإِنَّآwa'innā~إِلَيْهِ'ilayhiرَٰجِعُونَrājiʕūn۝١٥٦(156)Those who, when a calamity afflicts them, say, “To Allah we belong, and to Him we will return.”أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaعَلَيْهِمْʕalayhimصَلَوَٰتٞṣalawātunمِّنminرَّبِّهِمْrabbihimوَرَحْمَةٞۖwaraḥmatun  وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْمُهْتَدُونَl-muhtadūn۝١٥٧(157)Upon these are blessings and mercy from their Lord. These are the guided ones. ۞ إِنَّ'innaٱلصَّفَاṣ-ṣafāوَٱلْمَرْوَةَwal-marwataمِنminشَعَآئِرِšaʕā~'iriٱللَّهِۖllāhi  فَمَنْfamanحَجَّḥajjaٱلْبَيْتَl-baytaأَوِ'awiٱعْتَمَرَʕtamaraفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْهِʕalayhiأَن'anيَطَّوَّفَyaṭṭawwafaبِهِمَاۚbihimā ,وَمَنwamanتَطَوَّعَtaṭawwaʕaخَيْرٗاḵayranفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaشَاكِرٌšākirunعَلِيمٌʕalīm۝١٥٨(158)Safa and Marwa are among the rites of Allah. Whoever makes the Pilgrimage to the House, or performs the Umrah, commits no error by circulating between them. Whoever volunteers good—Allah is Appreciative and Cognizant.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaيَكْتُمُونَyaktumūnaمَآmā~أَنزَلْنَا'anzalnāمِنَminaٱلْبَيِّنَٰتِl-bayyinātiوَٱلْهُدَىٰwal-hudāمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَابَيَّنَّٰهُbayyannāhuلِلنَّاسِlilnnāsiفِىٱلْكِتَٰبِۙl-kitābiأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaيَلْعَنُهُمُyalʕanuhumuٱللَّهُllāhuوَيَلْعَنُهُمُwayalʕanuhumuٱللَّٰعِنُونَl-lāʕinūn۝١٥٩(159)Those who suppress the proofs and the guidance We have revealed, after We have clarified them to humanity in the Scripture—those—Allah curses them, and the cursers curse them.إِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaتَابُوا۟tābūوَأَصْلَحُوا۟wa'aṣlaḥūوَبَيَّنُوا۟wabayyanūفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaأَتُوبُ'atūbuعَلَيْهِمْۚʕalayhim ,وَأَنَاwa'anāٱلتَّوَّابُt-tawwābuٱلرَّحِيمُr-raḥīm۝١٦٠(160)Except those who repent, and reform, and proclaim. Those—I will accept their repentance. I am the Acceptor of Repentance, the Merciful.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūوَمَاتُوا۟wamātūوَهُمْwahumكُفَّارٌkuffārunأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaعَلَيْهِمْʕalayhimلَعْنَةُlaʕnatuٱللَّهِllāhiوَٱلْمَلَٰٓئِكَةِwal-malā~'ikatiوَٱلنَّاسِwan-nāsiأَجْمَعِينَ'ajmaʕīn۝١٦١(161)But as for those who reject faith, and die rejecting—those—upon them is the curse of Allah, and of the angels, and of all humanity.خَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَاۖfīhā  لَايُخَفَّفُyuḵaffafuعَنْهُمُʕanhumuٱلْعَذَابُl-ʕaḏābuوَلَاwalāهُمْhumيُنظَرُونَyunẓarūn۝١٦٢(162)They will remain under it forever, and the torment will not be lightened for them, and they will not be reprieved.وَإِلَٰهُكُمْwa'ilāhukumإِلَٰهٞ'ilāhunوَٰحِدٞۖwāḥidun  لَّآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَhuwaٱلرَّحْمَٰنُr-raḥmānuٱلرَّحِيمُr-raḥīm۝١٦٣(163)Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate.إِنَّ'innaفِىخَلْقِḵalqiٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiوَٱخْتِلَٰفِwaḵtilāfiٱلَّيْلِllayliوَٱلنَّهَارِwan-nahāriوَٱلْفُلْكِwal-fulkiٱلَّتِىllatīتَجْرِىtajrīفِىٱلْبَحْرِl-baḥriبِمَاbimāيَنفَعُyanfaʕuٱلنَّاسَn-nāsaوَمَآwamā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuمِنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iمِنminمَّآءٖmā~'inفَأَحْيَاfa'aḥyāبِهِbihiٱلْأَرْضَl-'arḍaبَعْدَbaʕdaمَوْتِهَاmawtihāوَبَثَّwabaṯṯaفِيهَاfīhāمِنminكُلِّkulliدَآبَّةٖdā~bbatinوَتَصْرِيفِwataṣrīfiٱلرِّيَٰحِr-riyāḥiوَٱلسَّحَابِwas-saḥābiٱلْمُسَخَّرِl-musaḵḵariبَيْنَbaynaٱلسَّمَآءِs-samā~'iوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiلَـَٔايَٰتٖla'āyātinلِّقَوْمٖliqawminيَعْقِلُونَyaʕqilūn۝١٦٤(164)In the creation of the heavens and the earth; in the alternation of night and day; in the ships that sail the oceans for the benefit of mankind; in the water that Allah sends down from the sky, and revives the earth with it after it had died, and scatters in it all kinds of creatures; in the changing of the winds, and the clouds disposed between the sky and the earth; are signs for people who understand.وَمِنَwaminaٱلنَّاسِn-nāsiمَنmanيَتَّخِذُyattaḵiḏuمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiأَندَادٗا'andādanيُحِبُّونَهُمْyuḥibbūnahumكَحُبِّkaḥubbiٱللَّهِۖllāhi  وَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَشَدُّ'ašadduحُبّٗاḥubbanلِّلَّهِۗlillahi ;وَلَوْwalawيَرَىyarāٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوٓا۟ẓalamū~إِذْ'iḏيَرَوْنَyarawnaٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaأَنَّ'annaٱلْقُوَّةَl-quwwataلِلَّهِlillahiجَمِيعٗاjamīʕanوَأَنَّwa'annaٱللَّهَllāhaشَدِيدُšadīduٱلْعَذَابِl-ʕaḏāb۝١٦٥(165)Yet among the people are those who take other than Allah as equals to Him. They love them as the love of Allah. But those who believe have greater love for Allah. If only the wrongdoers would realize, when they see the torment; that all power is Allah’s, and that Allah is severe in punishment.إِذْ'iḏتَبَرَّأَtabarra'aٱلَّذِينَllaḏīnaٱتُّبِعُوا۟ttubiʕūمِنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaٱتَّبَعُوا۟ttabaʕūوَرَأَوُا۟wara'awuٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaوَتَقَطَّعَتْwataqaṭṭaʕatبِهِمُbihimuٱلْأَسْبَابُl-'asbāb۝١٦٦(166)Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed.وَقَالَwaqālaٱلَّذِينَllaḏīnaٱتَّبَعُوا۟ttabaʕūلَوْlawأَنَّ'annaلَنَاlanāكَرَّةٗkarratanفَنَتَبَرَّأَfanatabarra'aمِنْهُمْminhumكَمَاkamāتَبَرَّءُوا۟tabarra'ūمِنَّاۗminnā ;كَذَٰلِكَkaḏālikaيُرِيهِمُyurīhimuٱللَّهُllāhuأَعْمَٰلَهُمْ'aʕmālahumحَسَرَٰتٍḥasarātinعَلَيْهِمْۖʕalayhim  وَمَاwamāهُمhumبِخَٰرِجِينَbiḵārijīnaمِنَminaٱلنَّارِn-nār۝١٦٧(167)Those who followed will say, “If only we can have another chance, we will disown them, as they disowned us.” Thus Allah will show them their deeds, as regrets to them, and they will not come out of the Fire.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلنَّاسُn-nāsuكُلُوا۟kulūمِمَّاmimmāفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiحَلَٰلٗاḥalālanطَيِّبٗاṭayyibanوَلَاwalāتَتَّبِعُوا۟tattabiʕūخُطُوَٰتِḵuṭuwātiٱلشَّيْطَٰنِۚš-šayṭāni ,إِنَّهُۥ'innahūلَكُمْlakumعَدُوّٞʕaduwwunمُّبِينٌmubīn۝١٦٨(168)O people! Eat of what is lawful and good on earth, and do not follow the footsteps of Satan. He is to you an open enemy.إِنَّمَا'innamāيَأْمُرُكُمya'murukumبِٱلسُّوٓءِbis-sū~'iوَٱلْفَحْشَآءِwal-faḥšā~'iوَأَنwa'anتَقُولُوا۟taqūlūعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiمَالَاتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝١٦٩(169)He commands you to do evil and vice, and to say about Allah what you do not know.وَإِذَاwa'iḏāقِيلَqīlaلَهُمُlahumuٱتَّبِعُوا۟ttabiʕūمَآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuقَالُوا۟qālūبَلْbalنَتَّبِعُnattabiʕuمَآmā~أَلْفَيْنَا'alfaynāعَلَيْهِʕalayhiءَابَآءَنَآۗ'ābā~'anā~ ;أَوَلَوْ'awalawكَانَkānaءَابَآؤُهُمْ'ābā~'uhumلَايَعْقِلُونَyaʕqilūnaشَيْـٔٗاšay'anوَلَاwalāيَهْتَدُونَyahtadūn۝١٧٠(170)And when it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they say, “We will follow what we found our ancestors following.” Even if their ancestors understood nothing, and were not guided?وَمَثَلُwamaṯaluٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūكَمَثَلِkamaṯaliٱلَّذِىllaḏīيَنْعِقُyanʕiquبِمَاbimāلَايَسْمَعُyasmaʕuإِلَّا'illāدُعَآءٗduʕā~'anوَنِدَآءٗۚwanidā~'an ,صُمُّۢṣummunبُكْمٌbukmunعُمْىٞʕumyunفَهُمْfahumلَايَعْقِلُونَyaʕqilūn۝١٧١(171)The parable of those who disbelieve is that of someone who calls upon someone who hears nothing except screaming and yelling. Deaf, dumb, and blind—they do not understand.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūكُلُوا۟kulūمِنminطَيِّبَٰتِṭayyibātiمَارَزَقْنَٰكُمْrazaqnākumوَٱشْكُرُوا۟waškurūلِلَّهِlillahiإِن'inكُنتُمْkuntumإِيَّاهُ'iyyāhuتَعْبُدُونَtaʕbudūn۝١٧٢(172)O you who believe! Eat of the good things We have provided for you, and give thanks to Allah, if it is Him that you serve.إِنَّمَا'innamāحَرَّمَḥarramaعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْمَيْتَةَl-maytataوَٱلدَّمَwad-damaوَلَحْمَwalaḥmaٱلْخِنزِيرِl-ḵinzīriوَمَآwamā~أُهِلَّ'uhillaبِهِۦbihīلِغَيْرِliḡayriٱللَّهِۖllāhi  فَمَنِfamaniٱضْطُرَّḍṭurraغَيْرَḡayraبَاغٖbāḡinوَلَاwalāعَادٖʕādinفَلَآfalā~إِثْمَ'iṯmaعَلَيْهِۚʕalayhi ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٌraḥīm۝١٧٣(173)He has forbidden you carrion, and blood, and the flesh of swine, and what was dedicated to other than Allah. But if anyone is compelled, without desiring or exceeding, he commits no sin. Allah is Forgiving and Merciful.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaيَكْتُمُونَyaktumūnaمَآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuمِنَminaٱلْكِتَٰبِl-kitābiوَيَشْتَرُونَwayaštarūnaبِهِۦbihīثَمَنٗاṯamananقَلِيلًاۙqalīlanأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaمَايَأْكُلُونَya'kulūnaفِىبُطُونِهِمْbuṭūnihimإِلَّا'illāٱلنَّارَn-nāraوَلَاwalāيُكَلِّمُهُمُyukallimuhumuٱللَّهُllāhuيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiوَلَاwalāيُزَكِّيهِمْyuzakkīhimوَلَهُمْwalahumعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٌ'alīm۝١٧٤(174)Those who conceal what Allah revealed in the Book, and exchange it for a small price—those swallow nothing but fire into their bellies. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they will have a painful punishment. أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaٱشْتَرَوُا۟štarawuٱلضَّلَٰلَةَḍ-ḍalālataبِٱلْهُدَىٰbil-hudāوَٱلْعَذَابَwal-ʕaḏābaبِٱلْمَغْفِرَةِۚbil-maḡfirati ,فَمَآfamā~أَصْبَرَهُمْ'aṣbarahumعَلَىʕalāٱلنَّارِn-nār۝١٧٥(175)It is they who exchange guidance for error, and forgiveness for punishment. But why do they insist on the Fire?ذَٰلِكَḏālikaبِأَنَّbi'annaٱللَّهَllāhaنَزَّلَnazzalaٱلْكِتَٰبَl-kitābaبِٱلْحَقِّۗbil-ḥaqqi ;وَإِنَّwa'innaٱلَّذِينَllaḏīnaٱخْتَلَفُوا۟ḵtalafūفِىٱلْكِتَٰبِl-kitābiلَفِىlafīشِقَاقِۭšiqāqinبَعِيدٍbaʕīd۝١٧٦(176)That is because Allah has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord.۞ لَّيْسَllaysaٱلْبِرَّl-birraأَن'anتُوَلُّوا۟tuwallūوُجُوهَكُمْwujūhakumقِبَلَqibalaٱلْمَشْرِقِl-mašriqiوَٱلْمَغْرِبِwal-maḡribiوَلَٰكِنَّwalākinnaٱلْبِرَّl-birraمَنْmanءَامَنَ'āmanaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِl-'āḵiriوَٱلْمَلَٰٓئِكَةِwal-malā~'ikatiوَٱلْكِتَٰبِwal-kitābiوَٱلنَّبِيِّـۧنَwan-nabiyyīnaوَءَاتَىwa'ātāٱلْمَالَl-mālaعَلَىٰʕalāحُبِّهِۦḥubbihīذَوِىḏawīٱلْقُرْبَىٰl-qurbāوَٱلْيَتَٰمَىٰwal-yatāmāوَٱلْمَسَٰكِينَwal-masākīnaوَٱبْنَwabnaٱلسَّبِيلِs-sabīliوَٱلسَّآئِلِينَwas-sā~'ilīnaوَفِىwafīٱلرِّقَابِr-riqābiوَأَقَامَwa'aqāmaٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتَىwa'ātāٱلزَّكَوٰةَz-zakātaوَٱلْمُوفُونَwal-mūfūnaبِعَهْدِهِمْbiʕahdihimإِذَا'iḏāعَٰهَدُوا۟ۖʕāhadū  وَٱلصَّٰبِرِينَwaṣ-ṣābirīnaفِىٱلْبَأْسَآءِl-ba'sā~'iوَٱلضَّرَّآءِwaḍ-ḍarrā~'iوَحِينَwaḥīnaٱلْبَأْسِۗl-ba'si ;أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaصَدَقُوا۟ۖṣadaqū  وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلْمُتَّقُونَl-muttaqūn۝١٧٧(177)Righteousness does not consist of turning your faces towards the East and the West. But righteous is he who believes in Allah, and the Last Day, and the angels, and the Scripture, and the prophets. Who gives money, though dear, to near relatives, and orphans, and the needy, and the homeless, and the beggars, and for the freeing of slaves; those who perform the prayers, and pay the obligatory charity, and fulfill their promise when they promise, and patiently persevere in the face of persecution, hardship, and in the time of conflict. These are the sincere; these are the pious.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūكُتِبَkutibaعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْقِصَاصُl-qiṣāṣuفِىٱلْقَتْلَىۖl-qatlā  ٱلْحُرُّl-ḥurruبِٱلْحُرِّbil-ḥurriوَٱلْعَبْدُwal-ʕabduبِٱلْعَبْدِbil-ʕabdiوَٱلْأُنثَىٰwal-'unṯāبِٱلْأُنثَىٰۚbil-'unṯā ,فَمَنْfamanعُفِىَʕufiyaلَهُۥlahūمِنْminأَخِيهِ'aḵīhiشَىْءٞšay'unفَٱتِّبَاعُۢfattibāʕunبِٱلْمَعْرُوفِbil-maʕrūfiوَأَدَآءٌwa'adā~'unإِلَيْهِ'ilayhiبِإِحْسَٰنٖۗbi'iḥsānin ;ذَٰلِكَḏālikaتَخْفِيفٞtaḵfīfunمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumوَرَحْمَةٞۗwaraḥmatun ;فَمَنِfamaniٱعْتَدَىٰʕtadāبَعْدَbaʕdaذَٰلِكَḏālikaفَلَهُۥfalahūعَذَابٌʕaḏābunأَلِيمٞ'alīm۝١٧٨(178)O you who believe! Retaliation for the murdered is ordained upon you: the free for the free, the slave for the slave, the female for the female. But if he is forgiven by his kin, then grant any reasonable demand, and pay with good will. This is a concession from your Lord, and a mercy. But whoever commits aggression after that, a painful torment awaits him.وَلَكُمْwalakumفِىٱلْقِصَاصِl-qiṣāṣiحَيَوٰةٞḥayātunيَٰٓأُو۟لِىyā~'ulīٱلْأَلْبَٰبِl-'albābiلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَّقُونَtattaqūn۝١٧٩(179)There is life for you in retaliation, O people of understanding, so that you may refrain.كُتِبَkutibaعَلَيْكُمْʕalaykumإِذَا'iḏāحَضَرَḥaḍaraأَحَدَكُمُ'aḥadakumuٱلْمَوْتُl-mawtuإِن'inتَرَكَtarakaخَيْرًاḵayranٱلْوَصِيَّةُl-waṣiyyatuلِلْوَٰلِدَيْنِlilwālidayniوَٱلْأَقْرَبِينَwal-'aqrabīnaبِٱلْمَعْرُوفِۖbil-maʕrūfi  حَقًّاḥaqqanعَلَىʕalāٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn۝١٨٠(180)It is decreed for you: when death approaches one of you, and he leaves wealth, to make a testament in favor of the parents and the relatives, fairly and correctly—a duty upon the righteous. فَمَنۢfamanبَدَّلَهُۥbaddalahūبَعْدَbaʕdaمَاسَمِعَهُۥsamiʕahūفَإِنَّمَآfa'innamā~إِثْمُهُۥ'iṯmuhūعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaيُبَدِّلُونَهُۥٓۚyubaddilūnahū~ ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٞʕalīm۝١٨١(181)But whoever changes it after he has heard it, the guilt is upon those who change it. Allah is All-Hearing, All-Knowing.فَمَنْfamanخَافَḵāfaمِنminمُّوصٖmūṣinجَنَفًاjanafanأَوْ'awإِثْمٗا'iṯmanفَأَصْلَحَfa'aṣlaḥaبَيْنَهُمْbaynahumفَلَآfalā~إِثْمَ'iṯmaعَلَيْهِۚʕalayhi ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝١٨٢(182)Should someone suspect bias or injustice on the part of a testator, and then reconciles between them, he commits no sin. Allah is Forgiving and Merciful. يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūكُتِبَkutibaعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلصِّيَامُṣ-ṣiyāmuكَمَاkamāكُتِبَkutibaعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِكُمْqablikumلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَّقُونَtattaqūn۝١٨٣(183)O you who believe! Fasting is prescribed for you, as it was prescribed for those before you, that you may become righteous.أَيَّامٗا'ayyāmanمَّعْدُودَٰتٖۚmaʕdūdātin ,فَمَنfamanكَانَkānaمِنكُمminkumمَّرِيضًاmarīḍanأَوْ'awعَلَىٰʕalāسَفَرٖsafarinفَعِدَّةٞfaʕiddatunمِّنْminأَيَّامٍ'ayyāminأُخَرَۚ'uḵara ,وَعَلَىwaʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaيُطِيقُونَهُۥyuṭīqūnahūفِدْيَةٞfidyatunطَعَامُṭaʕāmuمِسْكِينٖۖmiskīnin  فَمَنfamanتَطَوَّعَtaṭawwaʕaخَيْرٗاḵayranفَهُوَfahuwaخَيْرٞḵayrunلَّهُۥۚlahū ,وَأَنwa'anتَصُومُوا۟taṣūmūخَيْرٞḵayrunلَّكُمْۖlakum  إِن'inكُنتُمْkuntumتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝١٨٤(184)For a specified number of days. But whoever among you is sick, or on a journey, then a number of other days. For those who are able: a ransom of feeding a needy person. But whoever volunteers goodness, it is better for him. But to fast is best for you, if you only knew.شَهْرُšahruرَمَضَانَramaḍānaٱلَّذِىٓllaḏī~أُنزِلَ'unzilaفِيهِfīhiٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuهُدٗىhudanلِّلنَّاسِlilnnāsiوَبَيِّنَٰتٖwabayyinātinمِّنَminaٱلْهُدَىٰl-hudāوَٱلْفُرْقَانِۚwal-furqāni ,فَمَنfamanشَهِدَšahidaمِنكُمُminkumuٱلشَّهْرَš-šahraفَلْيَصُمْهُۖfalyaṣumhu  وَمَنwamanكَانَkānaمَرِيضًاmarīḍanأَوْ'awعَلَىٰʕalāسَفَرٖsafarinفَعِدَّةٞfaʕiddatunمِّنْminأَيَّامٍ'ayyāminأُخَرَۗ'uḵara ;يُرِيدُyurīduٱللَّهُllāhuبِكُمُbikumuٱلْيُسْرَl-yusraوَلَاwalāيُرِيدُyurīduبِكُمُbikumuٱلْعُسْرَl-ʕusraوَلِتُكْمِلُوا۟walitukmilūٱلْعِدَّةَl-ʕiddataوَلِتُكَبِّرُوا۟walitukabbirūٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāمَاهَدَىٰكُمْhadākumوَلَعَلَّكُمْwalaʕallakumتَشْكُرُونَtaškurūn۝١٨٥(185)Ramadan is the month in which the Quran was revealed. Guidance for humanity, and clear portents of guidance, and the Criterion. Whoever of you witnesses the month, shall fast it. But whoever is sick, or on a journey, then a number of other days. Allah desires ease for you, and does not desire hardship for you, that you may complete the number, and celebrate Allah for having guided you, so that you may be thankful.وَإِذَاwa'iḏāسَأَلَكَsa'alakaعِبَادِىʕibādīعَنِّىʕannīفَإِنِّىfa'innīقَرِيبٌۖqarībun  أُجِيبُ'ujībuدَعْوَةَdaʕwataٱلدَّاعِd-dāʕiإِذَا'iḏāدَعَانِۖdaʕāni  فَلْيَسْتَجِيبُوا۟falyastajībūلِىوَلْيُؤْمِنُوا۟walyu'minūبِىلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَرْشُدُونَyaršudūn۝١٨٦(186)And when My servants ask you about Me, I Am near; I answer the call of the caller when he calls on Me. So let them answer Me, and have faith in Me, that they may be rightly guided.أُحِلَّ'uḥillaلَكُمْlakumلَيْلَةَlaylataٱلصِّيَامِṣ-ṣiyāmiٱلرَّفَثُr-rafaṯuإِلَىٰ'ilāنِسَآئِكُمْۚnisā~'ikum ,هُنَّhunnaلِبَاسٞlibāsunلَّكُمْlakumوَأَنتُمْwa'antumلِبَاسٞlibāsunلَّهُنَّۗlahunna ;عَلِمَʕalimaٱللَّهُllāhuأَنَّكُمْ'annakumكُنتُمْkuntumتَخْتَانُونَtaḵtānūnaأَنفُسَكُمْ'anfusakumفَتَابَfatābaعَلَيْكُمْʕalaykumوَعَفَاwaʕafāعَنكُمْۖʕankum  فَٱلْـَٰٔنَfal-'ānaبَٰشِرُوهُنَّbāširūhunnaوَٱبْتَغُوا۟wabtaḡūمَاكَتَبَkatabaٱللَّهُllāhuلَكُمْۚlakum ,وَكُلُوا۟wakulūوَٱشْرَبُوا۟wašrabūحَتَّىٰḥattāيَتَبَيَّنَyatabayyanaلَكُمُlakumuٱلْخَيْطُl-ḵayṭuٱلْأَبْيَضُl-'abyaḍuمِنَminaٱلْخَيْطِl-ḵayṭiٱلْأَسْوَدِl-'aswadiمِنَminaٱلْفَجْرِۖl-fajri  ثُمَّṯummaأَتِمُّوا۟'atimmūٱلصِّيَامَṣ-ṣiyāmaإِلَى'ilāٱلَّيْلِۚllayli ,وَلَاwalāتُبَٰشِرُوهُنَّtubāširūhunnaوَأَنتُمْwa'antumعَٰكِفُونَʕākifūnaفِىٱلْمَسَٰجِدِۗl-masājidi ;تِلْكَtilkaحُدُودُḥudūduٱللَّهِllāhiفَلَاfalāتَقْرَبُوهَاۗtaqrabūhā ;كَذَٰلِكَkaḏālikaيُبَيِّنُyubayyinuٱللَّهُllāhuءَايَٰتِهِۦ'āyātihīلِلنَّاسِlilnnāsiلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَتَّقُونَyattaqūn۝١٨٧(187)Permitted for you is intercourse with your wives on the night of the fast. They are a garment for you, and you are a garment for them. Allah knows that you used to betray yourselves, but He turned to you and pardoned you. So approach them now, and seek what Allah has ordained for you, and eat and drink until the white streak of dawn can be distinguished from the black streak. Then complete the fast until nightfall. But do not approach them while you are in retreat at the mosques. These are the limits of Allah, so do not come near them. Allah thus clarifies His revelations to the people, that they may attain piety.وَلَاwalāتَأْكُلُوٓا۟ta'kulū~أَمْوَٰلَكُم'amwālakumبَيْنَكُمbaynakumبِٱلْبَٰطِلِbil-bāṭiliوَتُدْلُوا۟watudlūبِهَآbihā~إِلَى'ilāٱلْحُكَّامِl-ḥukkāmiلِتَأْكُلُوا۟lita'kulūفَرِيقٗاfarīqanمِّنْminأَمْوَٰلِ'amwāliٱلنَّاسِn-nāsiبِٱلْإِثْمِbil-'iṯmiوَأَنتُمْwa'antumتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝١٨٨(188)And do not consume one another’s wealth by unjust means, nor offer it as bribes to the officials in order to consume part of other people’s wealth illicitly, while you know.۞ يَسْـَٔلُونَكَyas'alūnakaعَنِʕaniٱلْأَهِلَّةِۖl-'ahillati  قُلْqulهِىَhiyaمَوَٰقِيتُmawāqītuلِلنَّاسِlilnnāsiوَٱلْحَجِّۗwal-ḥajji ;وَلَيْسَwalaysaٱلْبِرُّl-birruبِأَنbi'anتَأْتُوا۟ta'tūٱلْبُيُوتَl-buyūtaمِنminظُهُورِهَاẓuhūrihāوَلَٰكِنَّwalākinnaٱلْبِرَّl-birraمَنِmaniٱتَّقَىٰۗttaqā ;وَأْتُوا۟wa'tūٱلْبُيُوتَl-buyūtaمِنْminأَبْوَٰبِهَاۚ'abwābihā ,وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaلَعَلَّكُمْlaʕallakumتُفْلِحُونَtufliḥūn۝١٨٩(189)They ask you about the crescents. Say, “They are timetables for people, and for the Hajj.” It is not virtuous that you approach homes from their backs, but virtue is to be pious. So approach homes from their doors, and observe Allah, that you may succeed.وَقَٰتِلُوا۟waqātilūفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiٱلَّذِينَllaḏīnaيُقَٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakumوَلَاwalāتَعْتَدُوٓا۟ۚtaʕtadū~ ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايُحِبُّyuḥibbuٱلْمُعْتَدِينَl-muʕtadīn۝١٩٠(190)And fight in the cause of Allah those who fight you, but do not commit aggression; Allah does not love the aggressors.وَٱقْتُلُوهُمْwaqtulūhumحَيْثُḥayṯuثَقِفْتُمُوهُمْṯaqiftumūhumوَأَخْرِجُوهُمwa'aḵrijūhumمِّنْminحَيْثُḥayṯuأَخْرَجُوكُمْۚ'aḵrajūkum ,وَٱلْفِتْنَةُwal-fitnatuأَشَدُّ'ašadduمِنَminaٱلْقَتْلِۚl-qatli ,وَلَاwalāتُقَٰتِلُوهُمْtuqātilūhumعِندَʕindaٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِl-ḥarāmiحَتَّىٰḥattāيُقَٰتِلُوكُمْyuqātilūkumفِيهِۖfīhi  فَإِنfa'inقَٰتَلُوكُمْqātalūkumفَٱقْتُلُوهُمْۗfaqtulūhum ;كَذَٰلِكَkaḏālikaجَزَآءُjazā~'uٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn۝١٩١(191)And kill them wherever you overtake them, and expel them from where they had expelled you. Oppression is more serious than murder. But do not fight them at the Sacred Mosque, unless they fight you there. If they fight you, then kill them. Such is the retribution of the disbelievers.فَإِنِfa'iniٱنتَهَوْا۟ntahawفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝١٩٢(192)But if they cease, then Allah is Forgiving and Merciful.وَقَٰتِلُوهُمْwaqātilūhumحَتَّىٰḥattāلَاتَكُونَtakūnaفِتْنَةٞfitnatunوَيَكُونَwayakūnaٱلدِّينُd-dīnuلِلَّهِۖlillahi  فَإِنِfa'iniٱنتَهَوْا۟ntahawفَلَاfalāعُدْوَٰنَʕudwānaإِلَّا'illāعَلَىʕalāٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝١٩٣(193)And fight them until there is no oppression, and worship becomes devoted to Allah alone. But if they cease, then let there be no hostility except against the oppressors.ٱلشَّهْرُaš-šahruٱلْحَرَامُl-ḥarāmuبِٱلشَّهْرِbiš-šahriٱلْحَرَامِl-ḥarāmiوَٱلْحُرُمَٰتُwal-ḥurumātuقِصَاصٞۚqiṣāṣun ,فَمَنِfamaniٱعْتَدَىٰʕtadāعَلَيْكُمْʕalaykumفَٱعْتَدُوا۟faʕtadūعَلَيْهِʕalayhiبِمِثْلِbimiṯliمَاٱعْتَدَىٰʕtadāعَلَيْكُمْۚʕalaykum ,وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaمَعَmaʕaٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn۝١٩٤(194)The sacred month for the sacred month; and sacrilege calls for retaliation. Whoever commits aggression against you, retaliate against him in the same measure as he has committed against you. And be conscious of Allah, and know that Allah is with the righteous.وَأَنفِقُوا۟wa'anfiqūفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَلَاwalāتُلْقُوا۟tulqūبِأَيْدِيكُمْbi'aydīkumإِلَى'ilāٱلتَّهْلُكَةِۛt-tahlukati وَأَحْسِنُوٓا۟ۛwa'aḥsinū~ إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaيُحِبُّyuḥibbuٱلْمُحْسِنِينَl-muḥsinīn۝١٩٥(195)And spend in the cause of Allah, and do not throw yourselves with your own hands into ruin, and be charitable. Allah loves the charitable.وَأَتِمُّوا۟wa'atimmūٱلْحَجَّl-ḥajjaوَٱلْعُمْرَةَwal-ʕumrataلِلَّهِۚlillahi ,فَإِنْfa'inأُحْصِرْتُمْ'uḥṣirtumفَمَاfamāٱسْتَيْسَرَstaysaraمِنَminaٱلْهَدْىِۖl-hadyi  وَلَاwalāتَحْلِقُوا۟taḥliqūرُءُوسَكُمْru'ūsakumحَتَّىٰḥattāيَبْلُغَyabluḡaٱلْهَدْىُl-hadyuمَحِلَّهُۥۚmaḥillahū ,فَمَنfamanكَانَkānaمِنكُمminkumمَّرِيضًاmarīḍanأَوْ'awبِهِۦٓbihī~أَذٗى'aḏanمِّنminرَّأْسِهِۦra'sihīفَفِدْيَةٞfafidyatunمِّنminصِيَامٍṣiyāminأَوْ'awصَدَقَةٍṣadaqatinأَوْ'awنُسُكٖۚnusukin ,فَإِذَآfa'iḏā~أَمِنتُمْ'amintumفَمَنfamanتَمَتَّعَtamattaʕaبِٱلْعُمْرَةِbil-ʕumratiإِلَى'ilāٱلْحَجِّl-ḥajjiفَمَاfamāٱسْتَيْسَرَstaysaraمِنَminaٱلْهَدْىِۚl-hadyi ,فَمَنfamanلَّمْlamيَجِدْyajidفَصِيَامُfaṣiyāmuثَلَٰثَةِṯalāṯatiأَيَّامٖ'ayyāminفِىٱلْحَجِّl-ḥajjiوَسَبْعَةٍwasabʕatinإِذَا'iḏāرَجَعْتُمْۗrajaʕtum ;تِلْكَtilkaعَشَرَةٞʕašaratunكَامِلَةٞۗkāmilatun ;ذَٰلِكَḏālikaلِمَنlimanلَّمْlamيَكُنْyakunأَهْلُهُۥ'ahluhūحَاضِرِىḥāḍirīٱلْمَسْجِدِl-masjidiٱلْحَرَامِۚl-ḥarāmi ,وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaشَدِيدُšadīduٱلْعِقَابِl-ʕiqāb۝١٩٦(196)And carry out the Hajj and the Umrah for Allah. But if you are prevented, then whatever is feasible of offerings. And do not shave your heads until the offering has reached its destination. Whoever of you is sick, or has an injury of the head, then redemption of fasting, or charity, or worship. When you are secure: whoever continues the Umrah until the Hajj, then whatever is feasible of offering. But if he lacks the means, then fasting for three days during the Hajj and seven when you have returned, making ten in all. This is for he whose household is not present at the Sacred Mosque. And remain conscious of Allah, and know that Allah is stern in retribution.ٱلْحَجُّal-ḥajjuأَشْهُرٞ'ašhurunمَّعْلُومَٰتٞۚmaʕlūmātun ,فَمَنfamanفَرَضَfaraḍaفِيهِنَّfīhinnaٱلْحَجَّl-ḥajjaفَلَاfalāرَفَثَrafaṯaوَلَاwalāفُسُوقَfusūqaوَلَاwalāجِدَالَjidālaفِىٱلْحَجِّۗl-ḥajji ;وَمَاwamāتَفْعَلُوا۟tafʕalūمِنْminخَيْرٖḵayrinيَعْلَمْهُyaʕlamhuٱللَّهُۗllāhu ;وَتَزَوَّدُوا۟watazawwadūفَإِنَّfa'innaخَيْرَḵayraٱلزَّادِz-zādiٱلتَّقْوَىٰۚt-taqwā ,وَٱتَّقُونِwattaqūniيَٰٓأُو۟لِىyā~'ulīٱلْأَلْبَٰبِl-'albāb۝١٩٧(197)The Hajj is during specific months. Whoever decides to perform the Hajj—there shall be no sexual relations, nor misconduct, nor quarrelling during the Hajj. And whatever good you do, Allah knows it. And take provisions, but the best provision is righteousness. And be mindful of Me, O people of understanding.لَيْسَlaysaعَلَيْكُمْʕalaykumجُنَاحٌjunāḥunأَن'anتَبْتَغُوا۟tabtaḡūفَضْلٗاfaḍlanمِّنminرَّبِّكُمْۚrabbikum ,فَإِذَآfa'iḏā~أَفَضْتُم'afaḍtumمِّنْminعَرَفَٰتٖʕarafātinفَٱذْكُرُوا۟faḏkurūٱللَّهَllāhaعِندَʕindaٱلْمَشْعَرِl-mašʕariٱلْحَرَامِۖl-ḥarāmi  وَٱذْكُرُوهُwaḏkurūhuكَمَاkamāهَدَىٰكُمْhadākumوَإِنwa'inكُنتُمkuntumمِّنminقَبْلِهِۦqablihīلَمِنَlaminaٱلضَّآلِّينَḍ-ḍā~llīn۝١٩٨(198)You commit no error by seeking bounty from your Lord. When you disperse from Arafat, remember Allah at the Sacred Landmark. And remember Him as He has guided you. Although, before that, you were of those astray.ثُمَّṯummaأَفِيضُوا۟'afīḍūمِنْminحَيْثُḥayṯuأَفَاضَ'afāḍaٱلنَّاسُn-nāsuوَٱسْتَغْفِرُوا۟wastaḡfirūٱللَّهَۚllāha ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝١٩٩(199)Then disperse from where the people disperse, and ask Allah for forgiveness. Allah is Most Forgiving, Most Merciful.فَإِذَاfa'iḏāقَضَيْتُمqaḍaytumمَّنَٰسِكَكُمْmanāsikakumفَٱذْكُرُوا۟faḏkurūٱللَّهَllāhaكَذِكْرِكُمْkaḏikrikumءَابَآءَكُمْ'ābā~'akumأَوْ'awأَشَدَّ'ašaddaذِكْرٗاۗḏikran ;فَمِنَfaminaٱلنَّاسِn-nāsiمَنmanيَقُولُyaqūluرَبَّنَآrabbanā~ءَاتِنَا'ātināفِىٱلدُّنْيَاd-dunyāوَمَاwamāلَهُۥlahūفِىٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiمِنْminخَلَٰقٖḵalāq۝٢٠٠(200)When you have completed your rites, remember Allah as you remember your parents, or even more. Among the people is he who says, “Our Lord, give us in this world,” yet he has no share in the Hereafter.وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيَقُولُyaqūluرَبَّنَآrabbanā~ءَاتِنَا'ātināفِىٱلدُّنْيَاd-dunyāحَسَنَةٗḥasanatanوَفِىwafīٱلْـَٔاخِرَةِl-'āḵiratiحَسَنَةٗḥasanatanوَقِنَاwaqināعَذَابَʕaḏābaٱلنَّارِn-nār۝٢٠١(201)And among them is he who says, “Our Lord, give us goodness in this world, and goodness in the Hereafter, and protect us from the torment of the Fire.”أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaلَهُمْlahumنَصِيبٞnaṣībunمِّمَّاmimmāكَسَبُوا۟ۚkasabū ,وَٱللَّهُwallāhuسَرِيعُsarīʕuٱلْحِسَابِl-ḥisāb۝٢٠٢(202)These will have a share of what they have earned. Allah is swift in reckoning.۞ وَٱذْكُرُوا۟waḏkurūٱللَّهَllāhaفِىٓfī~أَيَّامٖ'ayyāminمَّعْدُودَٰتٖۚmaʕdūdātin ,فَمَنfamanتَعَجَّلَtaʕajjalaفِىيَوْمَيْنِyawmayniفَلَآfalā~إِثْمَ'iṯmaعَلَيْهِʕalayhiوَمَنwamanتَأَخَّرَta'aḵḵaraفَلَآfalā~إِثْمَ'iṯmaعَلَيْهِۚʕalayhi ,لِمَنِlimaniٱتَّقَىٰۗttaqā ;وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّكُمْ'annakumإِلَيْهِ'ilayhiتُحْشَرُونَtuḥšarūn۝٢٠٣(203)And remember Allah during the designated days. But whoever hurries on in two days commits no wrong, and whoever stays on commits no wrong—provided he maintains righteousness. And obey Allah, and know that to Him you will be gathered.وَمِنَwaminaٱلنَّاسِn-nāsiمَنmanيُعْجِبُكَyuʕjibukaقَوْلُهُۥqawluhūفِىٱلْحَيَوٰةِl-ḥayātiٱلدُّنْيَاd-dunyāوَيُشْهِدُwayušhiduٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāمَافِىقَلْبِهِۦqalbihīوَهُوَwahuwaأَلَدُّ'aladduٱلْخِصَامِl-ḵiṣām۝٢٠٤(204)Among the people is he whose speech about the worldly life impresses you, and he calls Allah to witness what is in his heart, while he is the most hostile of adversaries.وَإِذَاwa'iḏāتَوَلَّىٰtawallāسَعَىٰsaʕāفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiلِيُفْسِدَliyufsidaفِيهَاfīhāوَيُهْلِكَwayuhlikaٱلْحَرْثَl-ḥarṯaوَٱلنَّسْلَۗwan-nasla ;وَٱللَّهُwallāhuلَايُحِبُّyuḥibbuٱلْفَسَادَl-fasād۝٢٠٥(205)When he gains power, he strives to spread corruption on earth, destroying properties and lives. Allah does not like corruption.وَإِذَاwa'iḏāقِيلَqīlaلَهُlahuٱتَّقِttaqiٱللَّهَllāhaأَخَذَتْهُ'aḵaḏathuٱلْعِزَّةُl-ʕizzatuبِٱلْإِثْمِۚbil-'iṯmi ,فَحَسْبُهُۥfaḥasbuhūجَهَنَّمُۚjahannamu ,وَلَبِئْسَwalabi'saٱلْمِهَادُl-mihād۝٢٠٦(206)And when he is told, “Beware of Allah,” his pride leads him to more sin. Hell is enough for him—a dreadful abode.وَمِنَwaminaٱلنَّاسِn-nāsiمَنmanيَشْرِىyašrīنَفْسَهُnafsahuٱبْتِغَآءَbtiḡā~'aمَرْضَاتِmarḍātiٱللَّهِۗllāhi ;وَٱللَّهُwallāhuرَءُوفُۢra'ūfunبِٱلْعِبَادِbil-ʕibād۝٢٠٧(207)And among the people is he who sells himself seeking Allah’s approval. Allah is kind towards the servants. يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūٱدْخُلُوا۟dḵulūفِىٱلسِّلْمِs-silmiكَآفَّةٗkā~ffatanوَلَاwalāتَتَّبِعُوا۟tattabiʕūخُطُوَٰتِḵuṭuwātiٱلشَّيْطَٰنِۚš-šayṭāni ,إِنَّهُۥ'innahūلَكُمْlakumعَدُوّٞʕaduwwunمُّبِينٞmubīn۝٢٠٨(208)O you who believe! Enter into submission, wholeheartedly, and do not follow the footsteps of Satan; he is to you an outright enemy.فَإِنfa'inزَلَلْتُمzalaltumمِّنۢminبَعْدِbaʕdiمَاجَآءَتْكُمُjā~'atkumuٱلْبَيِّنَٰتُl-bayyinātuفَٱعْلَمُوٓا۟faʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٌḥakīm۝٢٠٩(209)But if you slip after the proofs have come to you, know that Allah is Powerful and Wise.هَلْhalيَنظُرُونَyanẓurūnaإِلَّآ'illā~أَن'anيَأْتِيَهُمُya'tiyahumuٱللَّهُllāhuفِىظُلَلٖẓulalinمِّنَminaٱلْغَمَامِl-ḡamāmiوَٱلْمَلَٰٓئِكَةُwal-malā~'ikatuوَقُضِىَwaquḍiyaٱلْأَمْرُۚl-'amru ,وَإِلَىwa'ilāٱللَّهِllāhiتُرْجَعُturjaʕuٱلْأُمُورُl-'umūr۝٢١٠(210)Are they waiting for Allah Himself to come to them in the shadows of the clouds, together with the angels, and thus the matter is settled? All things are returned to Allah.سَلْsalبَنِىٓbanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaكَمْkamءَاتَيْنَٰهُم'ātaynāhumمِّنْminءَايَةِۭ'āyatinبَيِّنَةٖۗbayyinatin ;وَمَنwamanيُبَدِّلْyubaddilنِعْمَةَniʕmataٱللَّهِllāhiمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاجَآءَتْهُjā~'athuفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaشَدِيدُšadīduٱلْعِقَابِl-ʕiqāb۝٢١١(211)Ask the Children of Israel how many clear signs We have given them. Whoever alters the blessing of Allah after it has come to him—Allah is severe in retribution.زُيِّنَzuyyinaلِلَّذِينَlillaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūٱلْحَيَوٰةُl-ḥayātuٱلدُّنْيَاd-dunyāوَيَسْخَرُونَwayasḵarūnaمِنَminaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟ۘ'āmanū ;;وَٱلَّذِينَwallaḏīnaٱتَّقَوْا۟ttaqawفَوْقَهُمْfawqahumيَوْمَyawmaٱلْقِيَٰمَةِۗl-qiyāmati ;وَٱللَّهُwallāhuيَرْزُقُyarzuquمَنmanيَشَآءُyašā~'uبِغَيْرِbiḡayriحِسَابٖḥisāb۝٢١٢(212)Beautified is the life of this world for those who disbelieve, and they ridicule those who believe. But the righteous will be above them on the Day of Resurrection. Allah provides to whomever He wills without measure.كَانَkānaٱلنَّاسُn-nāsuأُمَّةٗ'ummatanوَٰحِدَةٗwāḥidatanفَبَعَثَfabaʕaṯaٱللَّهُllāhuٱلنَّبِيِّـۧنَn-nabiyyīnaمُبَشِّرِينَmubašširīnaوَمُنذِرِينَwamunḏirīnaوَأَنزَلَwa'anzalaمَعَهُمُmaʕahumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiلِيَحْكُمَliyaḥkumaبَيْنَbaynaٱلنَّاسِn-nāsiفِيمَاfīmāٱخْتَلَفُوا۟ḵtalafūفِيهِۚfīhi ,وَمَاwamāٱخْتَلَفَḵtalafaفِيهِfīhiإِلَّا'illāٱلَّذِينَllaḏīnaأُوتُوهُ'ūtūhuمِنۢminبَعْدِbaʕdiمَاجَآءَتْهُمُjā~'athumuٱلْبَيِّنَٰتُl-bayyinātuبَغْيَۢاbaḡyanبَيْنَهُمْۖbaynahum  فَهَدَىfahadāٱللَّهُllāhuٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلِمَاlimāٱخْتَلَفُوا۟ḵtalafūفِيهِfīhiمِنَminaٱلْحَقِّl-ḥaqqiبِإِذْنِهِۦۗbi'iḏnihī ;وَٱللَّهُwallāhuيَهْدِىyahdīمَنmanيَشَآءُyašā~'uإِلَىٰ'ilāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٍmustaqīm۝٢١٣(213)Humanity used to be one community; then Allah sent the prophets, bringing good news and giving warnings. And He sent down with them the Scripture, with the truth, to judge between people regarding their differences. But none differed over it except those who were given it—after the proofs had come to them—out of mutual envy between them. Then Allah guided those who believed to the truth they had disputed, in accordance with His will. Allah guides whom He wills to a straight path. أَمْ'amحَسِبْتُمْḥasibtumأَن'anتَدْخُلُوا۟tadḵulūٱلْجَنَّةَl-jannataوَلَمَّاwalammāيَأْتِكُمya'tikumمَّثَلُmaṯaluٱلَّذِينَllaḏīnaخَلَوْا۟ḵalawمِنminقَبْلِكُمۖqablikum  مَّسَّتْهُمُmassathumuٱلْبَأْسَآءُl-ba'sā~'uوَٱلضَّرَّآءُwaḍ-ḍarrā~'uوَزُلْزِلُوا۟wazulzilūحَتَّىٰḥattāيَقُولَyaqūlaٱلرَّسُولُr-rasūluوَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūمَعَهُۥmaʕahūمَتَىٰmatāنَصْرُnaṣruٱللَّهِۗllāhi ;أَلَآ'alā~إِنَّ'innaنَصْرَnaṣraٱللَّهِllāhiقَرِيبٞqarīb۝٢١٤(214)Or do you expect to enter Paradise before the example of those who came before you had reached you? Adversity and hardship had afflicted them, and they were so shaken up, that the Messenger and those who believed with him said, “When is Allah’s victory?” Indeed, Allah’s victory is near.يَسْـَٔلُونَكَyas'alūnakaمَاذَاmāḏāيُنفِقُونَۖyunfiqūna  قُلْqulمَآmā~أَنفَقْتُم'anfaqtumمِّنْminخَيْرٖḵayrinفَلِلْوَٰلِدَيْنِfalilwālidayniوَٱلْأَقْرَبِينَwal-'aqrabīnaوَٱلْيَتَٰمَىٰwal-yatāmāوَٱلْمَسَٰكِينِwal-masākīniوَٱبْنِwabniٱلسَّبِيلِۗs-sabīli ;وَمَاwamāتَفْعَلُوا۟tafʕalūمِنْminخَيْرٖḵayrinفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaبِهِۦbihīعَلِيمٞʕalīm۝٢١٥(215)They ask you what they should give. Say, “Whatever charity you give is for the parents, and the relatives, and the orphans, and the poor, and the wayfarer. Whatever good you do, Allah is aware of it.كُتِبَkutibaعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْقِتَالُl-qitāluوَهُوَwahuwaكُرْهٞkurhunلَّكُمْۖlakum  وَعَسَىٰٓwaʕasā~أَن'anتَكْرَهُوا۟takrahūشَيْـٔٗاšay'anوَهُوَwahuwaخَيْرٞḵayrunلَّكُمْۖlakum  وَعَسَىٰٓwaʕasā~أَن'anتُحِبُّوا۟tuḥibbūشَيْـٔٗاšay'anوَهُوَwahuwaشَرّٞšarrunلَّكُمْۗlakum ;وَٱللَّهُwallāhuيَعْلَمُyaʕlamuوَأَنتُمْwa'antumلَاتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٢١٦(216)Fighting is ordained for you, even though you dislike it. But it may be that you dislike something while it is good for you, and it may be that you like something while it is bad for you. Allah knows, and you do not know.يَسْـَٔلُونَكَyas'alūnakaعَنِʕaniٱلشَّهْرِš-šahriٱلْحَرَامِl-ḥarāmiقِتَالٖqitālinفِيهِۖfīhi  قُلْqulقِتَالٞqitālunفِيهِfīhiكَبِيرٞۖkabīrun  وَصَدٌّwaṣaddunعَنʕanسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَكُفْرُۢwakufrunبِهِۦbihīوَٱلْمَسْجِدِwal-masjidiٱلْحَرَامِl-ḥarāmiوَإِخْرَاجُwa'iḵrājuأَهْلِهِۦ'ahlihīمِنْهُminhuأَكْبَرُ'akbaruعِندَʕindaٱللَّهِۚllāhi ,وَٱلْفِتْنَةُwal-fitnatuأَكْبَرُ'akbaruمِنَminaٱلْقَتْلِۗl-qatli ;وَلَاwalāيَزَالُونَyazālūnaيُقَٰتِلُونَكُمْyuqātilūnakumحَتَّىٰḥattāيَرُدُّوكُمْyaruddūkumعَنʕanدِينِكُمْdīnikumإِنِ'iniٱسْتَطَٰعُوا۟ۚstaṭāʕū ,وَمَنwamanيَرْتَدِدْyartadidمِنكُمْminkumعَنʕanدِينِهِۦdīnihīفَيَمُتْfayamutوَهُوَwahuwaكَافِرٞkāfirunفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaحَبِطَتْḥabiṭatأَعْمَٰلُهُمْ'aʕmāluhumفِىٱلدُّنْيَاd-dunyāوَٱلْـَٔاخِرَةِۖwal-'āḵirati  وَأُو۟لَٰٓئِكَwa'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلنَّارِۖn-nāri  هُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٢١٧(217)They ask you about fighting during the Holy Month. Say, “Fighting during it is deplorable; but to bar others from Allah’s path, and to disbelieve in Him, and to prevent access to the Holy Mosque, and to expel its people from it, are more deplorable with Allah. And persecution is more serious than killing. They will not cease to fight you until they turn you back from your religion, if they can. Whoever among you turns back from his religion, and dies a disbeliever—those are they whose works will come to nothing, in this life, and in the Hereafter. Those are the inmates of the Fire, abiding in it forever.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَٱلَّذِينَwallaḏīnaهَاجَرُوا۟hājarūوَجَٰهَدُوا۟wajāhadūفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaيَرْجُونَyarjūnaرَحْمَتَraḥmataٱللَّهِۚllāhi ,وَٱللَّهُwallāhuغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٌraḥīm۝٢١٨(218)Those who believed, and those who migrated and fought for the sake of Allah—those look forward to Allah’s mercy. Allah is Forgiving and Merciful.۞ يَسْـَٔلُونَكَyas'alūnakaعَنِʕaniٱلْخَمْرِl-ḵamriوَٱلْمَيْسِرِۖwal-maysiri  قُلْqulفِيهِمَآfīhimā~إِثْمٞ'iṯmunكَبِيرٞkabīrunوَمَنَٰفِعُwamanāfiʕuلِلنَّاسِlilnnāsiوَإِثْمُهُمَآwa'iṯmuhumā~أَكْبَرُ'akbaruمِنminنَّفْعِهِمَاۗnafʕihimā ;وَيَسْـَٔلُونَكَwayas'alūnakaمَاذَاmāḏāيُنفِقُونَyunfiqūnaقُلِquliٱلْعَفْوَۗl-ʕafwa ;كَذَٰلِكَkaḏālikaيُبَيِّنُyubayyinuٱللَّهُllāhuلَكُمُlakumuٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَفَكَّرُونَtatafakkarūn۝٢١٩(219)They ask you about intoxicants and gambling. Say, “There is gross sin in them, and some benefits for people, but their sinfulness outweighs their benefit.” And they ask you about what they should give: say, “The surplus.” Thus Allah explains the revelations to you, so that you may think.فِىٱلدُّنْيَاd-dunyāوَٱلْـَٔاخِرَةِۗwal-'āḵirati ;وَيَسْـَٔلُونَكَwayas'alūnakaعَنِʕaniٱلْيَتَٰمَىٰۖl-yatāmā  قُلْqulإِصْلَاحٞ'iṣlāḥunلَّهُمْlahumخَيْرٞۖḵayrun  وَإِنwa'inتُخَالِطُوهُمْtuḵāliṭūhumفَإِخْوَٰنُكُمْۚfa'iḵwānukum ,وَٱللَّهُwallāhuيَعْلَمُyaʕlamuٱلْمُفْسِدَl-mufsidaمِنَminaٱلْمُصْلِحِۚl-muṣliḥi ,وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuلَأَعْنَتَكُمْۚla'aʕnatakum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٞḥakīm۝٢٢٠(220)About this world and the next. And they ask you about orphans. Say, “Improvement for them is best. And if you intermix with them, then they are your brethren.” Allah knows the dishonest from the honest. Had Allah willed, He could have overburdened you. Allah is Mighty and Wise.وَلَاwalāتَنكِحُوا۟tankiḥūٱلْمُشْرِكَٰتِl-mušrikātiحَتَّىٰḥattāيُؤْمِنَّۚyu'minna ,وَلَأَمَةٞwala'amatunمُّؤْمِنَةٌmu'minatunخَيْرٞḵayrunمِّنminمُّشْرِكَةٖmušrikatinوَلَوْwalawأَعْجَبَتْكُمْۗ'aʕjabatkum ;وَلَاwalāتُنكِحُوا۟tunkiḥūٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaحَتَّىٰḥattāيُؤْمِنُوا۟ۚyu'minū ,وَلَعَبْدٞwalaʕabdunمُّؤْمِنٌmu'minunخَيْرٞḵayrunمِّنminمُّشْرِكٖmušrikinوَلَوْwalawأَعْجَبَكُمْۗ'aʕjabakum ;أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaيَدْعُونَyadʕūnaإِلَى'ilāٱلنَّارِۖn-nāri  وَٱللَّهُwallāhuيَدْعُوٓا۟yadʕū~إِلَى'ilāٱلْجَنَّةِl-jannatiوَٱلْمَغْفِرَةِwal-maḡfiratiبِإِذْنِهِۦۖbi'iḏnihī  وَيُبَيِّنُwayubayyinuءَايَٰتِهِۦ'āyātihīلِلنَّاسِlilnnāsiلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَتَذَكَّرُونَyataḏakkarūn۝٢٢١(221)Do not marry idolatresses, unless they have believed. A believing maid is better than an idolatress, even if you like her. And do not marry idolaters, unless they have believed. A believing servant is better than an idolater, even if you like him. These call to the Fire, but Allah calls to the Garden and to forgiveness, by His leave. He makes clear His communications to the people, that they may be mindful.وَيَسْـَٔلُونَكَwayas'alūnakaعَنِʕaniٱلْمَحِيضِۖl-maḥīḍi  قُلْqulهُوَhuwaأَذٗى'aḏanفَٱعْتَزِلُوا۟faʕtazilūٱلنِّسَآءَn-nisā~'aفِىٱلْمَحِيضِۖl-maḥīḍi  وَلَاwalāتَقْرَبُوهُنَّtaqrabūhunnaحَتَّىٰḥattāيَطْهُرْنَۖyaṭhurna  فَإِذَاfa'iḏāتَطَهَّرْنَtaṭahharnaفَأْتُوهُنَّfa'tūhunnaمِنْminحَيْثُḥayṯuأَمَرَكُمُ'amarakumuٱللَّهُۚllāhu ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaيُحِبُّyuḥibbuٱلتَّوَّٰبِينَt-tawwābīnaوَيُحِبُّwayuḥibbuٱلْمُتَطَهِّرِينَl-mutaṭahhirīn۝٢٢٢(222)And they ask you about menstruation: say, “It is harmful, so keep away from women during menstruation. And do not approach them until they have become pure. Once they have become pure, approach them in the way Allah has directed you.” Allah loves the repentant, and He loves those who keep clean.”نِسَآؤُكُمْnisā~'ukumحَرْثٞḥarṯunلَّكُمْlakumفَأْتُوا۟fa'tūحَرْثَكُمْḥarṯakumأَنَّىٰ'annāشِئْتُمْۖši'tum  وَقَدِّمُوا۟waqaddimūلِأَنفُسِكُمْۚli'anfusikum ,وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّكُم'annakumمُّلَٰقُوهُۗmulāqūhu ;وَبَشِّرِwabašširiٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīn۝٢٢٣(223)Your women are cultivation for you; so approach your cultivation whenever you like, and send ahead for yourselves. And fear Allah, and know that you will meet Him. And give good news to the believers.وَلَاwalāتَجْعَلُوا۟tajʕalūٱللَّهَllāhaعُرْضَةٗʕurḍatanلِّأَيْمَٰنِكُمْli'aymānikumأَن'anتَبَرُّوا۟tabarrūوَتَتَّقُوا۟watattaqūوَتُصْلِحُوا۟watuṣliḥūبَيْنَbaynaٱلنَّاسِۗn-nāsi ;وَٱللَّهُwallāhuسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٞʕalīm۝٢٢٤(224)And do not allow your oaths in Allah's name to hinder you from virtue, and righteousness, and making peace between people. Allah is Listener and Knower.لَّايُؤَاخِذُكُمُyu'āḵiḏukumuٱللَّهُllāhuبِٱللَّغْوِbil-laḡwiفِىٓfī~أَيْمَٰنِكُمْ'aymānikumوَلَٰكِنwalākinيُؤَاخِذُكُمyu'āḵiḏukumبِمَاbimāكَسَبَتْkasabatقُلُوبُكُمْۗqulūbukum ;وَٱللَّهُwallāhuغَفُورٌḡafūrunحَلِيمٞḥalīm۝٢٢٥(225)Allah does not hold you responsible for your unintentional oaths, but He holds you responsible for your intentions. Allah is Forgiving and Forbearing.لِّلَّذِينَlillaḏīnaيُؤْلُونَyu'lūnaمِنminنِّسَآئِهِمْnisā~'ihimتَرَبُّصُtarabbuṣuأَرْبَعَةِ'arbaʕatiأَشْهُرٖۖ'ašhurin  فَإِنfa'inفَآءُوfā~'ūفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝٢٢٦(226)Those who vow abstinence from their wives must wait for four months. But if they reconcile—Allah is Forgiving and Merciful.وَإِنْwa'inعَزَمُوا۟ʕazamūٱلطَّلَٰقَṭ-ṭalāqaفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٞʕalīm۝٢٢٧(227)And if they resolve to divorce—Allah is Hearing and Knowing.وَٱلْمُطَلَّقَٰتُwal-muṭallaqātuيَتَرَبَّصْنَyatarabbaṣnaبِأَنفُسِهِنَّbi'anfusihinnaثَلَٰثَةَṯalāṯataقُرُوٓءٖۚqurū~'in ,وَلَاwalāيَحِلُّyaḥilluلَهُنَّlahunnaأَن'anيَكْتُمْنَyaktumnaمَاخَلَقَḵalaqaٱللَّهُllāhuفِىٓfī~أَرْحَامِهِنَّ'arḥāmihinnaإِن'inكُنَّkunnaيُؤْمِنَّyu'minnaبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِۚl-'āḵiri ,وَبُعُولَتُهُنَّwabuʕūlatuhunnaأَحَقُّ'aḥaqquبِرَدِّهِنَّbiraddihinnaفِىذَٰلِكَḏālikaإِنْ'inأَرَادُوٓا۟'arādū~إِصْلَٰحٗاۚ'iṣlāḥan ,وَلَهُنَّwalahunnaمِثْلُmiṯluٱلَّذِىllaḏīعَلَيْهِنَّʕalayhinnaبِٱلْمَعْرُوفِۚbil-maʕrūfi ,وَلِلرِّجَالِwalilrrijāliعَلَيْهِنَّʕalayhinnaدَرَجَةٞۗdarajatun ;وَٱللَّهُwallāhuعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٌḥakīm۝٢٢٨(228)Divorced women shall wait by themselves for three periods. And it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs, if they believe in Allah and the Last Day. Meanwhile, their husbands have the better right to take them back, if they desire reconciliation. And women have rights similar to their obligations, according to what is fair. But men have a degree over them. Allah is Mighty and Wise.ٱلطَّلَٰقُaṭ-ṭalāquمَرَّتَانِۖmarratāni  فَإِمْسَاكُۢfa'imsākunبِمَعْرُوفٍbimaʕrūfinأَوْ'awتَسْرِيحُۢtasrīḥunبِإِحْسَٰنٖۗbi'iḥsānin ;وَلَاwalāيَحِلُّyaḥilluلَكُمْlakumأَن'anتَأْخُذُوا۟ta'ḵuḏūمِمَّآmimmā~ءَاتَيْتُمُوهُنَّ'ātaytumūhunnaشَيْـًٔاšay'anإِلَّآ'illā~أَن'anيَخَافَآyaḵāfā~أَلَّا'allāيُقِيمَاyuqīmāحُدُودَḥudūdaٱللَّهِۖllāhi  فَإِنْfa'inخِفْتُمْḵiftumأَلَّا'allāيُقِيمَاyuqīmāحُدُودَḥudūdaٱللَّهِllāhiفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْهِمَاʕalayhimāفِيمَاfīmāٱفْتَدَتْftadatبِهِۦۗbihī ;تِلْكَtilkaحُدُودُḥudūduٱللَّهِllāhiفَلَاfalāتَعْتَدُوهَاۚtaʕtadūhā ,وَمَنwamanيَتَعَدَّyataʕaddaحُدُودَḥudūdaٱللَّهِllāhiفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaهُمُhumuٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūn۝٢٢٩(229)Divorce is allowed twice. Then, either honorable retention, or setting free kindly. It is not lawful for you to take back anything you have given them, unless they fear that they cannot maintain Allah's limits. If you fear that they cannot maintain Allah’s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release. These are Allah’s limits, so do not transgress them. Those who transgress Allah’s limits are the unjust.فَإِنfa'inطَلَّقَهَاṭallaqahāفَلَاfalāتَحِلُّtaḥilluلَهُۥlahūمِنۢminبَعْدُbaʕduحَتَّىٰḥattāتَنكِحَtankiḥaزَوْجًاzawjanغَيْرَهُۥۗḡayrahū ;فَإِنfa'inطَلَّقَهَاṭallaqahāفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْهِمَآʕalayhimā~أَن'anيَتَرَاجَعَآyatarājaʕā~إِن'inظَنَّآẓannā~أَن'anيُقِيمَاyuqīmāحُدُودَḥudūdaٱللَّهِۗllāhi ;وَتِلْكَwatilkaحُدُودُḥudūduٱللَّهِllāhiيُبَيِّنُهَاyubayyinuhāلِقَوْمٖliqawminيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝٢٣٠(230)If he divorces her, she shall not be lawful for him again until she has married another husband. If the latter divorces her, then there is no blame on them for reuniting, provided they think they can maintain Allah's limits. These are Allah’s limits; He makes them clear to people who know.وَإِذَاwa'iḏāطَلَّقْتُمُṭallaqtumuٱلنِّسَآءَn-nisā~'aفَبَلَغْنَfabalaḡnaأَجَلَهُنَّ'ajalahunnaفَأَمْسِكُوهُنَّfa'amsikūhunnaبِمَعْرُوفٍbimaʕrūfinأَوْ'awسَرِّحُوهُنَّsarriḥūhunnaبِمَعْرُوفٖۚbimaʕrūfin ,وَلَاwalāتُمْسِكُوهُنَّtumsikūhunnaضِرَارٗاḍirāranلِّتَعْتَدُوا۟ۚlitaʕtadū ,وَمَنwamanيَفْعَلْyafʕalذَٰلِكَḏālikaفَقَدْfaqadظَلَمَẓalamaنَفْسَهُۥۚnafsahū ,وَلَاwalāتَتَّخِذُوٓا۟tattaḵiḏū~ءَايَٰتِ'āyātiٱللَّهِllāhiهُزُوٗاۚhuzuwan ,وَٱذْكُرُوا۟waḏkurūنِعْمَتَniʕmataٱللَّهِllāhiعَلَيْكُمْʕalaykumوَمَآwamā~أَنزَلَ'anzalaعَلَيْكُمʕalaykumمِّنَminaٱلْكِتَٰبِl-kitābiوَٱلْحِكْمَةِwal-ḥikmatiيَعِظُكُمyaʕiẓukumبِهِۦۚbihī ,وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمٞʕalīm۝٢٣١(231)When you divorce women, and they have reached their term, either retain them amicably, or release them amicably. But do not retain them to hurt them and commit aggression. Whoever does that has wronged himself. And do not take Allah’s revelations for a joke. And remember Allah's favor to you, and that He revealed to you the Scripture and Wisdom to teach you. And fear Allah, and know that Allah is aware of everything.وَإِذَاwa'iḏāطَلَّقْتُمُṭallaqtumuٱلنِّسَآءَn-nisā~'aفَبَلَغْنَfabalaḡnaأَجَلَهُنَّ'ajalahunnaفَلَاfalāتَعْضُلُوهُنَّtaʕḍulūhunnaأَن'anيَنكِحْنَyankiḥnaأَزْوَٰجَهُنَّ'azwājahunnaإِذَا'iḏāتَرَٰضَوْا۟tarāḍawبَيْنَهُمbaynahumبِٱلْمَعْرُوفِۗbil-maʕrūfi ;ذَٰلِكَḏālikaيُوعَظُyūʕaẓuبِهِۦbihīمَنmanكَانَkānaمِنكُمْminkumيُؤْمِنُyu'minuبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِۗl-'āḵiri ;ذَٰلِكُمْḏālikumأَزْكَىٰ'azkāلَكُمْlakumوَأَطْهَرُۗwa'aṭharu ;وَٱللَّهُwallāhuيَعْلَمُyaʕlamuوَأَنتُمْwa'antumلَاتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٢٣٢(232)When you divorce women, and they have reached their term, do not prevent them from marrying their husbands, provided they agree on fair terms. Thereby is advised whoever among you believes in Allah and the Last Day. That is better and more decent for you. Allah knows, and you do not know.۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُwal-wālidātuيُرْضِعْنَyurḍiʕnaأَوْلَٰدَهُنَّ'awlādahunnaحَوْلَيْنِḥawlayniكَامِلَيْنِۖkāmilayni  لِمَنْlimanأَرَادَ'arādaأَن'anيُتِمَّyutimmaٱلرَّضَاعَةَۚr-raḍāʕata ,وَعَلَىwaʕalāٱلْمَوْلُودِl-mawlūdiلَهُۥlahūرِزْقُهُنَّrizquhunnaوَكِسْوَتُهُنَّwakiswatuhunnaبِٱلْمَعْرُوفِۚbil-maʕrūfi ,لَاتُكَلَّفُtukallafuنَفْسٌnafsunإِلَّا'illāوُسْعَهَاۚwusʕahā ,لَاتُضَآرَّtuḍā~rraوَٰلِدَةُۢwālidatunبِوَلَدِهَاbiwaladihāوَلَاwalāمَوْلُودٞmawlūdunلَّهُۥlahūبِوَلَدِهِۦۚbiwaladihī ,وَعَلَىwaʕalāٱلْوَارِثِl-wāriṯiمِثْلُmiṯluذَٰلِكَۗḏālika ;فَإِنْfa'inأَرَادَا'arādāفِصَالًاfiṣālanعَنʕanتَرَاضٖtarāḍinمِّنْهُمَاminhumāوَتَشَاوُرٖwatašāwurinفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْهِمَاۗʕalayhimā ;وَإِنْwa'inأَرَدتُّمْ'aradttumأَن'anتَسْتَرْضِعُوٓا۟tastarḍiʕū~أَوْلَٰدَكُمْ'awlādakumفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumإِذَا'iḏāسَلَّمْتُمsallamtumمَّآmā~ءَاتَيْتُم'ātaytumبِٱلْمَعْرُوفِۗbil-maʕrūfi ;وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَllāhaوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaبَصِيرٞbaṣīr۝٢٣٣(233)Mothers may nurse their infants for two whole years, for those who desire to complete the nursing-period. It is the duty of the father to provide for them and clothe them in a proper manner. No soul shall be burdened beyond its capacity. No mother shall be harmed on account of her child, and no father shall be harmed on account of his child. The same duty rests upon the heir. If the couple desire weaning, by mutual consent and consultation, they commit no error by doing so. You commit no error by hiring nursing-mothers, as long as you pay them fairly. And be wary of Allah, and know that Allah is Seeing of what you do.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيُتَوَفَّوْنَyutawaffawnaمِنكُمْminkumوَيَذَرُونَwayaḏarūnaأَزْوَٰجٗا'azwājanيَتَرَبَّصْنَyatarabbaṣnaبِأَنفُسِهِنَّbi'anfusihinnaأَرْبَعَةَ'arbaʕataأَشْهُرٖ'ašhurinوَعَشْرٗاۖwaʕašran  فَإِذَاfa'iḏāبَلَغْنَbalaḡnaأَجَلَهُنَّ'ajalahunnaفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumفِيمَاfīmāفَعَلْنَfaʕalnaفِىٓfī~أَنفُسِهِنَّ'anfusihinnaبِٱلْمَعْرُوفِۗbil-maʕrūfi ;وَٱللَّهُwallāhuبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaخَبِيرٞḵabīr۝٢٣٤(234)As for those among you who die and leave widows behind, their widows shall wait by themselves for four months and ten days. When they have reached their term, there is no blame on you regarding what they might honorably do with themselves. Allah is fully acquainted with what you do.وَلَاwalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumفِيمَاfīmāعَرَّضْتُمʕarraḍtumبِهِۦbihīمِنْminخِطْبَةِḵiṭbatiٱلنِّسَآءِn-nisā~'iأَوْ'awأَكْنَنتُمْ'aknantumفِىٓfī~أَنفُسِكُمْۚ'anfusikum ,عَلِمَʕalimaٱللَّهُllāhuأَنَّكُمْ'annakumسَتَذْكُرُونَهُنَّsataḏkurūnahunnaوَلَٰكِنwalākinلَّاتُوَاعِدُوهُنَّtuwāʕidūhunnaسِرًّاsirranإِلَّآ'illā~أَن'anتَقُولُوا۟taqūlūقَوْلٗاqawlanمَّعْرُوفٗاۚmaʕrūfan ,وَلَاwalāتَعْزِمُوا۟taʕzimūعُقْدَةَʕuqdataٱلنِّكَاحِn-nikāḥiحَتَّىٰḥattāيَبْلُغَyabluḡaٱلْكِتَٰبُl-kitābuأَجَلَهُۥۚ'ajalahū ,وَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaيَعْلَمُyaʕlamuمَافِىٓfī~أَنفُسِكُمْ'anfusikumفَٱحْذَرُوهُۚfaḥḏarūhu ,وَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaغَفُورٌḡafūrunحَلِيمٞḥalīm۝٢٣٥(235)You commit no error by announcing your engagement to women, or by keeping it to yourselves. Allah knows that you will be thinking about them. But do not meet them secretly, unless you have something proper to say. And do not confirm the marriage tie until the writing is fulfilled. And know that Allah knows what is in your souls, so beware of Him. And know that Allah is Forgiving and Forbearing.لَّاجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumإِن'inطَلَّقْتُمُṭallaqtumuٱلنِّسَآءَn-nisā~'aمَالَمْlamتَمَسُّوهُنَّtamassūhunnaأَوْ'awتَفْرِضُوا۟tafriḍūلَهُنَّlahunnaفَرِيضَةٗۚfarīḍatan ,وَمَتِّعُوهُنَّwamattiʕūhunnaعَلَىʕalāٱلْمُوسِعِl-mūsiʕiقَدَرُهُۥqadaruhūوَعَلَىwaʕalāٱلْمُقْتِرِl-muqtiriقَدَرُهُۥqadaruhūمَتَٰعَۢاmatāʕanبِٱلْمَعْرُوفِۖbil-maʕrūfi  حَقًّاḥaqqanعَلَىʕalāٱلْمُحْسِنِينَl-muḥsinīn۝٢٣٦(236)You commit no error by divorcing women before having touched them, or before having set the dowry for them. And compensate them—the wealthy according to his means, and the poor according to his means—with a fair compensation, a duty upon the doers of good.وَإِنwa'inطَلَّقْتُمُوهُنَّṭallaqtumūhunnaمِنminقَبْلِqabliأَن'anتَمَسُّوهُنَّtamassūhunnaوَقَدْwaqadفَرَضْتُمْfaraḍtumلَهُنَّlahunnaفَرِيضَةٗfarīḍatanفَنِصْفُfaniṣfuمَافَرَضْتُمْfaraḍtumإِلَّآ'illā~أَن'anيَعْفُونَyaʕfūnaأَوْ'awيَعْفُوَا۟yaʕfuwaٱلَّذِىllaḏīبِيَدِهِۦbiyadihīعُقْدَةُʕuqdatuٱلنِّكَاحِۚn-nikāḥi ,وَأَنwa'anتَعْفُوٓا۟taʕfū~أَقْرَبُ'aqrabuلِلتَّقْوَىٰۚlilttaqwā ,وَلَاwalāتَنسَوُا۟tansawuٱلْفَضْلَl-faḍlaبَيْنَكُمْۚbaynakum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaبَصِيرٌbaṣīr۝٢٣٧(237)If you divorce them before you have touched them, but after you had set the dowry for them, give them half of what you specified—unless they forego the right, or the one in whose hand is the marriage contract foregoes it. But to forego is nearer to piety. And do not forget generosity between one another. Allah is seeing of everything you do.حَٰفِظُوا۟ḥāfiẓūعَلَىʕalāٱلصَّلَوَٰتِṣ-ṣalawātiوَٱلصَّلَوٰةِwaṣ-ṣalātiٱلْوُسْطَىٰl-wusṭāوَقُومُوا۟waqūmūلِلَّهِlillahiقَٰنِتِينَqānitīn۝٢٣٨(238)Guard your prayers, and the middle prayer, and stand before Allah in devotion.فَإِنْfa'inخِفْتُمْḵiftumفَرِجَالًاfarijālanأَوْ'awرُكْبَانٗاۖrukbānan  فَإِذَآfa'iḏā~أَمِنتُمْ'amintumفَٱذْكُرُوا۟faḏkurūٱللَّهَllāhaكَمَاkamāعَلَّمَكُمʕallamakumمَّالَمْlamتَكُونُوا۟takūnūتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٢٣٩(239)But if you are in fear, then on foot, or riding. And when you are safe, remember Allah, as He taught you what you did not know.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيُتَوَفَّوْنَyutawaffawnaمِنكُمْminkumوَيَذَرُونَwayaḏarūnaأَزْوَٰجٗا'azwājanوَصِيَّةٗwaṣiyyatanلِّأَزْوَٰجِهِمli'azwājihimمَّتَٰعًاmatāʕanإِلَى'ilāٱلْحَوْلِl-ḥawliغَيْرَḡayraإِخْرَاجٖۚ'iḵrājin ,فَإِنْfa'inخَرَجْنَḵarajnaفَلَاfalāجُنَاحَjunāḥaعَلَيْكُمْʕalaykumفِىمَافَعَلْنَfaʕalnaفِىٓfī~أَنفُسِهِنَّ'anfusihinnaمِنminمَّعْرُوفٖۗmaʕrūfin ;وَٱللَّهُwallāhuعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٞḥakīm۝٢٤٠(240)Those of you who die and leave wives behind—a will shall provide their wives with support for a year, provided they do not leave. If they leave, you are not to blame for what they do with themselves, provided it is reasonable. Allah is Mighty and Wise.وَلِلْمُطَلَّقَٰتِwalilmuṭallaqātiمَتَٰعُۢmatāʕunبِٱلْمَعْرُوفِۖbil-maʕrūfi  حَقًّاḥaqqanعَلَىʕalāٱلْمُتَّقِينَl-muttaqīn۝٢٤١(241)And divorced women shall be provided for, equitably—a duty upon the righteous.كَذَٰلِكَkaḏālikaيُبَيِّنُyubayyinuٱللَّهُllāhuلَكُمْlakumءَايَٰتِهِۦ'āyātihīلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَعْقِلُونَtaʕqilūn۝٢٤٢(242)Allah thus explains His revelations to you, so that you may understand.۞ أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِينَllaḏīnaخَرَجُوا۟ḵarajūمِنminدِيَٰرِهِمْdiyārihimوَهُمْwahumأُلُوفٌ'ulūfunحَذَرَḥaḏaraٱلْمَوْتِl-mawtiفَقَالَfaqālaلَهُمُlahumuٱللَّهُllāhuمُوتُوا۟mūtūثُمَّṯummaأَحْيَٰهُمْۚ'aḥyāhum ,إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَذُوlaḏūفَضْلٍfaḍlinعَلَىʕalāٱلنَّاسِn-nāsiوَلَٰكِنَّwalākinnaأَكْثَرَ'akṯaraٱلنَّاسِn-nāsiلَايَشْكُرُونَyaškurūn۝٢٤٣(243)Have you not considered those who fled their homes, by the thousands, fearful of death? Allah said to them, “Die.” Then He revived them. Allah is Gracious towards the people, but most people are not appreciative.وَقَٰتِلُوا۟waqātilūفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٞʕalīm۝٢٤٤(244)Fight in the cause of Allah, and know that Allah is Hearing and Knowing.مَّنmanذَاḏāٱلَّذِىllaḏīيُقْرِضُyuqriḍuٱللَّهَllāhaقَرْضًاqarḍanحَسَنٗاḥasananفَيُضَٰعِفَهُۥfayuḍāʕifahūلَهُۥٓlahū~أَضْعَافٗا'aḍʕāfanكَثِيرَةٗۚkaṯīratan ,وَٱللَّهُwallāhuيَقْبِضُyaqbiḍuوَيَبْصُۜطُwayabsuṭuوَإِلَيْهِwa'ilayhiتُرْجَعُونَturjaʕūn۝٢٤٥(245)Who is he who will offer Allah a generous loan, so He will multiply it for him manifold? Allah receives and amplifies, and to Him you will be returned.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلْمَلَإِl-mala'iمِنۢminبَنِىٓbanī~إِسْرَٰٓءِيلَ'isrā~'īlaمِنۢminبَعْدِbaʕdiمُوسَىٰٓmūsā~إِذْ'iḏقَالُوا۟qālūلِنَبِىّٖlinabiyyinلَّهُمُlahumuٱبْعَثْbʕaṯلَنَاlanāمَلِكٗاmalikanنُّقَٰتِلْnuqātilفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِۖllāhi  قَالَqālaهَلْhalعَسَيْتُمْʕasaytumإِن'inكُتِبَkutibaعَلَيْكُمُʕalaykumuٱلْقِتَالُl-qitāluأَلَّا'allāتُقَٰتِلُوا۟ۖtuqātilū  قَالُوا۟qālūوَمَاwamāلَنَآlanā~أَلَّا'allāنُقَٰتِلَnuqātilaفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiوَقَدْwaqadأُخْرِجْنَا'uḵrijnāمِنminدِيَٰرِنَاdiyārināوَأَبْنَآئِنَاۖwa'abnā~'inā  فَلَمَّاfalammāكُتِبَkutibaعَلَيْهِمُʕalayhimuٱلْقِتَالُl-qitāluتَوَلَّوْا۟tawallawإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlanمِّنْهُمْۗminhum ;وَٱللَّهُwallāhuعَلِيمُۢʕalīmunبِٱلظَّٰلِمِينَbiẓ-ẓālimīn۝٢٤٦(246)Have you not considered the notables of the Children of Israel after Moses? When they said to a prophet of theirs, “Appoint a king for us, and we will fight in the cause of Allah.” He said, “Is it possible that, if fighting was ordained for you, you would not fight?” They said, “Why would we not fight in the cause of Allah, when we were driven out of our homes, along with our children?” But when fighting was ordained for them, they turned away, except for a few of them. But Allah is aware of the wrongdoers.وَقَالَwaqālaلَهُمْlahumنَبِيُّهُمْnabiyyuhumإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaقَدْqadبَعَثَbaʕaṯaلَكُمْlakumطَالُوتَṭālūtaمَلِكٗاۚmalikan ,قَالُوٓا۟qālū~أَنَّىٰ'annāيَكُونُyakūnuلَهُlahuٱلْمُلْكُl-mulkuعَلَيْنَاʕalaynāوَنَحْنُwanaḥnuأَحَقُّ'aḥaqquبِٱلْمُلْكِbil-mulkiمِنْهُminhuوَلَمْwalamيُؤْتَyu'taسَعَةٗsaʕatanمِّنَminaٱلْمَالِۚl-māli ,قَالَqālaإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaٱصْطَفَىٰهُṣṭafāhuعَلَيْكُمْʕalaykumوَزَادَهُۥwazādahūبَسْطَةٗbasṭatanفِىٱلْعِلْمِl-ʕilmiوَٱلْجِسْمِۖwal-jismi  وَٱللَّهُwallāhuيُؤْتِىyu'tīمُلْكَهُۥmulkahūمَنmanيَشَآءُۚyašā~'u ,وَٱللَّهُwallāhuوَٰسِعٌwāsiʕunعَلِيمٞʕalīm۝٢٤٧(247)Their prophet said to them, “Allah has appointed Saul to be your king.” They said, “How can he have authority over us, when we are more worthy of authority than he, and he was not given plenty of wealth?” He said, “Allah has chosen him over you, and has increased him in knowledge and stature.” Allah bestows His sovereignty upon whomever He wills. Allah is Embracing and Knowing.وَقَالَwaqālaلَهُمْlahumنَبِيُّهُمْnabiyyuhumإِنَّ'innaءَايَةَ'āyataمُلْكِهِۦٓmulkihī~أَن'anيَأْتِيَكُمُya'tiyakumuٱلتَّابُوتُt-tābūtuفِيهِfīhiسَكِينَةٞsakīnatunمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumوَبَقِيَّةٞwabaqiyyatunمِّمَّاmimmāتَرَكَtarakaءَالُ'āluمُوسَىٰmūsāوَءَالُwa'āluهَٰرُونَhārūnaتَحْمِلُهُtaḥmiluhuٱلْمَلَٰٓئِكَةُۚl-malā~'ikatu ,إِنَّ'innaفِىذَٰلِكَḏālikaلَـَٔايَةٗla'āyatanلَّكُمْlakumإِن'inكُنتُمkuntumمُّؤْمِنِينَmu'minīn۝٢٤٨(248)And their prophet said to them, “The proof of his kingship is that the Ark will be restored to you, bringing tranquility from your Lord, and relics left by the family of Moses and the family of Aaron. It will be carried by the angels. In that is a sign for you, if you are believers.” فَلَمَّاfalammāفَصَلَfaṣalaطَالُوتُṭālūtuبِٱلْجُنُودِbil-junūdiقَالَqālaإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaمُبْتَلِيكُمmubtalīkumبِنَهَرٖbinaharinفَمَنfamanشَرِبَšaribaمِنْهُminhuفَلَيْسَfalaysaمِنِّىminnīوَمَنwamanلَّمْlamيَطْعَمْهُyaṭʕamhuفَإِنَّهُۥfa'innahūمِنِّىٓminnī~إِلَّا'illāمَنِmaniٱغْتَرَفَḡtarafaغُرْفَةَۢḡurfatanبِيَدِهِۦۚbiyadihī ,فَشَرِبُوا۟fašaribūمِنْهُminhuإِلَّا'illāقَلِيلٗاqalīlanمِّنْهُمْۚminhum ,فَلَمَّاfalammāجَاوَزَهُۥjāwazahūهُوَhuwaوَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūمَعَهُۥmaʕahūقَالُوا۟qālūلَاطَاقَةَṭāqataلَنَاlanāٱلْيَوْمَl-yawmaبِجَالُوتَbijālūtaوَجُنُودِهِۦۚwajunūdihī ,قَالَqālaٱلَّذِينَllaḏīnaيَظُنُّونَyaẓunnūnaأَنَّهُم'annahumمُّلَٰقُوا۟mulāqūٱللَّهِllāhiكَمkamمِّنminفِئَةٖfi'atinقَلِيلَةٍqalīlatinغَلَبَتْḡalabatفِئَةٗfi'atanكَثِيرَةَۢkaṯīratanبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِۗllāhi ;وَٱللَّهُwallāhuمَعَmaʕaٱلصَّٰبِرِينَṣ-ṣābirīn۝٢٤٩(249)When Saul set out with the troops, he said, “Allah will be testing you with a river. Whoever drinks from it does not belong with me. But whoever does not drink from it, does belong with me, except for whoever scoops up a little with his hand.” But they drank from it, except for a few of them. Then, when he crossed it, he and those who believed with him, they said, “We have no strength to face Goliath and his troops today.” But those who knew that they would meet Allah said, “How many a small group has defeated a large group by Allah’s will. Allah is with the steadfast.”وَلَمَّاwalammāبَرَزُوا۟barazūلِجَالُوتَlijālūtaوَجُنُودِهِۦwajunūdihīقَالُوا۟qālūرَبَّنَآrabbanā~أَفْرِغْ'afriḡعَلَيْنَاʕalaynāصَبْرٗاṣabranوَثَبِّتْwaṯabbitأَقْدَامَنَا'aqdāmanāوَٱنصُرْنَاwanṣurnāعَلَىʕalāٱلْقَوْمِl-qawmiٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn۝٢٥٠(250)And when they confronted Goliath and his troops, they said, “Our Lord, pour down patience on us, and strengthen our foothold, and support us against the faithless people.”فَهَزَمُوهُمfahazamūhumبِإِذْنِbi'iḏniٱللَّهِllāhiوَقَتَلَwaqatalaدَاوُۥدُdāwūduجَالُوتَjālūtaوَءَاتَىٰهُwa'ātāhuٱللَّهُllāhuٱلْمُلْكَl-mulkaوَٱلْحِكْمَةَwal-ḥikmataوَعَلَّمَهُۥwaʕallamahūمِمَّاmimmāيَشَآءُۗyašā~'u ;وَلَوْلَاwalawlāدَفْعُdafʕuٱللَّهِllāhiٱلنَّاسَn-nāsaبَعْضَهُمbaʕḍahumبِبَعْضٖbibaʕḍinلَّفَسَدَتِlafasadatiٱلْأَرْضُl-'arḍuوَلَٰكِنَّwalākinnaٱللَّهَllāhaذُوḏūفَضْلٍfaḍlinعَلَىʕalāٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝٢٥١(251)And they defeated them by Allah’s leave, and David killed Goliath, and Allah gave him sovereignty and wisdom, and taught him as He willed. Were it not for Allah restraining the people, some by means of others, the earth would have gone to ruin. But Allah is gracious towards mankind.تِلْكَtilkaءَايَٰتُ'āyātuٱللَّهِllāhiنَتْلُوهَاnatlūhāعَلَيْكَʕalaykaبِٱلْحَقِّۚbil-ḥaqqi ,وَإِنَّكَwa'innakaلَمِنَlaminaٱلْمُرْسَلِينَl-mursalīn۝٢٥٢(252)These are Allah’s revelations, which We recite to you in truth. You are one of the messengers.۞ تِلْكَtilkaٱلرُّسُلُr-rusuluفَضَّلْنَاfaḍḍalnāبَعْضَهُمْbaʕḍahumعَلَىٰʕalāبَعْضٖۘbaʕḍin ;;مِّنْهُمminhumمَّنmanكَلَّمَkallamaٱللَّهُۖllāhu  وَرَفَعَwarafaʕaبَعْضَهُمْbaʕḍahumدَرَجَٰتٖۚdarajātin ,وَءَاتَيْنَاwa'ātaynāعِيسَىʕīsāٱبْنَbnaمَرْيَمَmaryamaٱلْبَيِّنَٰتِl-bayyinātiوَأَيَّدْنَٰهُwa'ayyadnāhuبِرُوحِbirūḥiٱلْقُدُسِۗl-qudusi ;وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuمَاٱقْتَتَلَqtatalaٱلَّذِينَllaḏīnaمِنۢminبَعْدِهِمbaʕdihimمِّنۢminبَعْدِbaʕdiمَاجَآءَتْهُمُjā~'athumuٱلْبَيِّنَٰتُl-bayyinātuوَلَٰكِنِwalākiniٱخْتَلَفُوا۟ḵtalafūفَمِنْهُمfaminhumمَّنْmanءَامَنَ'āmanaوَمِنْهُمwaminhumمَّنmanكَفَرَۚkafara ,وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuمَاٱقْتَتَلُوا۟qtatalūوَلَٰكِنَّwalākinnaٱللَّهَllāhaيَفْعَلُyafʕaluمَايُرِيدُyurīd۝٢٥٣(253)These messengers: We gave some advantage over others. To some of them Allah spoke directly, and some He raised in rank. We gave Jesus son of Mary the clear miracles, and We strengthened him with the Holy Spirit. Had Allah willed, those who succeeded them would not have fought one another, after the clear signs had come to them; but they disputed; some of them believed, and some of them disbelieved. Had Allah willed, they would not have fought one another; but Allah does whatever He desires.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَنفِقُوا۟'anfiqūمِمَّاmimmāرَزَقْنَٰكُمrazaqnākumمِّنminقَبْلِqabliأَن'anيَأْتِىَya'tiyaيَوْمٞyawmunلَّابَيْعٞbayʕunفِيهِfīhiوَلَاwalāخُلَّةٞḵullatunوَلَاwalāشَفَٰعَةٞۗšafāʕatun ;وَٱلْكَٰفِرُونَwal-kāfirūnaهُمُhumuٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūn۝٢٥٤(254)O you who believe! Spend from what We have given you, before a Day comes in which there is neither trading, nor friendship, nor intercession. The disbelievers are the wrongdoers.ٱللَّهُallāhuلَآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَhuwaٱلْحَىُّl-ḥayyuٱلْقَيُّومُۚl-qayyūmu ,لَاتَأْخُذُهُۥta'ḵuḏuhūسِنَةٞsinatunوَلَاwalāنَوْمٞۚnawmun ,لَّهُۥlahūمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۗl-'arḍi ;مَنmanذَاḏāٱلَّذِىllaḏīيَشْفَعُyašfaʕuعِندَهُۥٓʕindahū~إِلَّا'illāبِإِذْنِهِۦۚbi'iḏnihī ,يَعْلَمُyaʕlamuمَابَيْنَbaynaأَيْدِيهِمْ'aydīhimوَمَاwamāخَلْفَهُمْۖḵalfahum  وَلَاwalāيُحِيطُونَyuḥīṭūnaبِشَىْءٖbišay'inمِّنْminعِلْمِهِۦٓʕilmihī~إِلَّا'illāبِمَاbimāشَآءَۚšā~'a ,وَسِعَwasiʕaكُرْسِيُّهُkursiyyuhuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَۖwal-'arḍa  وَلَاwalāيَـُٔودُهُۥya'ūduhūحِفْظُهُمَاۚḥifẓuhumā ,وَهُوَwahuwaٱلْعَلِىُّl-ʕaliyyuٱلْعَظِيمُl-ʕaẓīm۝٢٥٥(255)Allah! There is no god except He, the Living, the Everlasting. Neither slumber overtakes Him, nor sleep. To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. Who is he that can intercede with Him except with His permission? He knows what is before them, and what is behind them; and they cannot grasp any of His knowledge, except as He wills. His Throne extends over the heavens and the earth, and their preservation does not burden Him. He is the Most High, the Great. لَآlā~إِكْرَاهَ'ikrāhaفِىٱلدِّينِۖd-dīni  قَدqadتَّبَيَّنَttabayyanaٱلرُّشْدُr-rušduمِنَminaٱلْغَىِّۚl-ḡayyi ,فَمَنfamanيَكْفُرْyakfurبِٱلطَّٰغُوتِbiṭ-ṭāḡūtiوَيُؤْمِنۢwayu'minبِٱللَّهِbillāhiفَقَدِfaqadiٱسْتَمْسَكَstamsakaبِٱلْعُرْوَةِbil-ʕurwatiٱلْوُثْقَىٰl-wuṯqāلَاٱنفِصَامَnfiṣāmaلَهَاۗlahā ;وَٱللَّهُwallāhuسَمِيعٌsamīʕunعَلِيمٌʕalīm۝٢٥٦(256)There shall be no compulsion in religion; the right way has become distinct from the wrong way. Whoever renounces evil and believes in Allah has grasped the most trustworthy handle; which does not break. Allah is Hearing and Knowing.ٱللَّهُallāhuوَلِىُّwaliyyuٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūيُخْرِجُهُمyuḵrijuhumمِّنَminaٱلظُّلُمَٰتِẓ-ẓulumātiإِلَى'ilāٱلنُّورِۖn-nūri  وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَفَرُوٓا۟kafarū~أَوْلِيَآؤُهُمُ'awliyā~'uhumuٱلطَّٰغُوتُṭ-ṭāḡūtuيُخْرِجُونَهُمyuḵrijūnahumمِّنَminaٱلنُّورِn-nūriإِلَى'ilāٱلظُّلُمَٰتِۗẓ-ẓulumāti ;أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلنَّارِۖn-nāri  هُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٢٥٧(257)Allah is the Lord of those who believe; He brings them out of darkness and into light. As for those who disbelieve, their lords are the evil ones; they bring them out of light and into darkness—these are the inmates of the Fire, in which they will abide forever.أَلَمْ'alamتَرَtaraإِلَى'ilāٱلَّذِىllaḏīحَآجَّḥā~jjaإِبْرَٰهِـۧمَ'ibrāhīmaفِىرَبِّهِۦٓrabbihī~أَنْ'anءَاتَىٰهُ'ātāhuٱللَّهُllāhuٱلْمُلْكَl-mulkaإِذْ'iḏقَالَqālaإِبْرَٰهِـۧمُ'ibrāhīmuرَبِّىَrabbiyaٱلَّذِىllaḏīيُحْىِۦyuḥyīوَيُمِيتُwayumītuقَالَqālaأَنَا۠'anaأُحْىِۦ'uḥyīوَأُمِيتُۖwa'umītu  قَالَqālaإِبْرَٰهِـۧمُ'ibrāhīmuفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaيَأْتِىya'tīبِٱلشَّمْسِbiš-šamsiمِنَminaٱلْمَشْرِقِl-mašriqiفَأْتِfa'tiبِهَاbihāمِنَminaٱلْمَغْرِبِl-maḡribiفَبُهِتَfabuhitaٱلَّذِىllaḏīكَفَرَۗkafara ;وَٱللَّهُwallāhuلَايَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝٢٥٨(258)Have you not considered him who argued with Abraham about his Lord, because Allah had given him sovereignty? Abraham said, “My Lord is He who gives life and causes death.” He said, “I give life and cause death.” Abraham said, “Allah brings the sun from the East, so bring it from the West,” so the blasphemer was confounded. Allah does not guide the wrongdoing people.أَوْ'awكَٱلَّذِىkallaḏīمَرَّmarraعَلَىٰʕalāقَرْيَةٖqaryatinوَهِىَwahiyaخَاوِيَةٌḵāwiyatunعَلَىٰʕalāعُرُوشِهَاʕurūšihāقَالَqālaأَنَّىٰ'annāيُحْىِۦyuḥyīهَٰذِهِhāḏihiٱللَّهُllāhuبَعْدَbaʕdaمَوْتِهَاۖmawtihā  فَأَمَاتَهُfa'amātahuٱللَّهُllāhuمِا۟ئَةَmi'ataعَامٖʕāminثُمَّṯummaبَعَثَهُۥۖbaʕaṯahū  قَالَqālaكَمْkamلَبِثْتَۖlabiṯta  قَالَqālaلَبِثْتُlabiṯtuيَوْمًاyawmanأَوْ'awبَعْضَbaʕḍaيَوْمٖۖyawmin  قَالَqālaبَلbalلَّبِثْتَlabiṯtaمِا۟ئَةَmi'ataعَامٖʕāminفَٱنظُرْfanẓurإِلَىٰ'ilāطَعَامِكَṭaʕāmikaوَشَرَابِكَwašarābikaلَمْlamيَتَسَنَّهْۖyatasannah  وَٱنظُرْwanẓurإِلَىٰ'ilāحِمَارِكَḥimārikaوَلِنَجْعَلَكَwalinajʕalakaءَايَةٗ'āyatanلِّلنَّاسِۖlilnnāsi  وَٱنظُرْwanẓurإِلَى'ilāٱلْعِظَامِl-ʕiẓāmiكَيْفَkayfaنُنشِزُهَاnunšizuhāثُمَّṯummaنَكْسُوهَاnaksūhāلَحْمٗاۚlaḥman ,فَلَمَّاfalammāتَبَيَّنَtabayyanaلَهُۥlahūقَالَqālaأَعْلَمُ'aʕlamuأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٞqadīr۝٢٥٩(259)Or like him who passed by a town collapsed on its foundations. He said, “How can Allah revive this after its demise?” Thereupon Allah caused him to die for a hundred years, and then resurrected him. He said, “For how long have you tarried?” He said, “I have tarried for a day, or part of a day.” He said, “No. You have tarried for a hundred years. Now look at your food and your drink—it has not spoiled—and look at your donkey. We will make you a wonder for mankind. And look at the bones, how We arrange them, and then clothe them with flesh.” So when it became clear to him, he said, “I know that Allah has power over all things.” وَإِذْwa'iḏقَالَqālaإِبْرَٰهِـۧمُ'ibrāhīmuرَبِّrabbiأَرِنِى'arinīكَيْفَkayfaتُحْىِtuḥyiٱلْمَوْتَىٰۖl-mawtā  قَالَqālaأَوَلَمْ'awalamتُؤْمِنۖtu'min  قَالَqālaبَلَىٰbalāوَلَٰكِنwalākinلِّيَطْمَئِنَّliyaṭma'innaقَلْبِىۖqalbī  قَالَqālaفَخُذْfaḵuḏأَرْبَعَةٗ'arbaʕatanمِّنَminaٱلطَّيْرِṭ-ṭayriفَصُرْهُنَّfaṣurhunnaإِلَيْكَ'ilaykaثُمَّṯummaٱجْعَلْjʕalعَلَىٰʕalāكُلِّkulliجَبَلٖjabalinمِّنْهُنَّminhunnaجُزْءٗاjuz'anثُمَّṯummaٱدْعُهُنَّdʕuhunnaيَأْتِينَكَya'tīnakaسَعْيٗاۚsaʕyan ,وَٱعْلَمْwaʕlamأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaعَزِيزٌʕazīzunحَكِيمٞḥakīm۝٢٦٠(260)And when Abraham said, “My Lord, show me how You give life to the dead.” He said, “Have you not believed?” He said, “Yes, but to put my heart at ease.” He said, “Take four birds, and incline them to yourself, then place a part on each hill, then call to them; and they will come rushing to you. And know that Allah is Powerful and Wise.”مَّثَلُmaṯaluٱلَّذِينَllaḏīnaيُنفِقُونَyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْ'amwālahumفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiكَمَثَلِkamaṯaliحَبَّةٍḥabbatinأَنۢبَتَتْ'anbatatسَبْعَsabʕaسَنَابِلَsanābilaفِىكُلِّkulliسُنۢبُلَةٖsunbulatinمِّا۟ئَةُmi'atuحَبَّةٖۗḥabbatin ;وَٱللَّهُwallāhuيُضَٰعِفُyuḍāʕifuلِمَنlimanيَشَآءُۗyašā~'u ;وَٱللَّهُwallāhuوَٰسِعٌwāsiʕunعَلِيمٌʕalīm۝٢٦١(261)The parable of those who spend their wealth in Allah’s way is that of a grain that produces seven spikes; in each spike is a hundred grains. Allah multiplies for whom He wills. Allah is Bounteous and Knowing. ٱلَّذِينَallaḏīnaيُنفِقُونَyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمْ'amwālahumفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiثُمَّṯummaلَايُتْبِعُونَyutbiʕūnaمَآmā~أَنفَقُوا۟'anfaqūمَنّٗاmannanوَلَآwalā~أَذٗىۙ'aḏanلَّهُمْlahumأَجْرُهُمْ'ajruhumعِندَʕindaرَبِّهِمْrabbihimوَلَاwalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝٢٦٢(262)Those who spend their wealth in the way of Allah, and then do not follow up what they spent with reminders of their generosity or with insults, will have their reward with their Lord—they have nothing to fear, nor shall they grieve.۞ قَوْلٞqawlunمَّعْرُوفٞmaʕrūfunوَمَغْفِرَةٌwamaḡfiratunخَيْرٞḵayrunمِّنminصَدَقَةٖṣadaqatinيَتْبَعُهَآyatbaʕuhā~أَذٗىۗ'aḏan ;وَٱللَّهُwallāhuغَنِىٌّḡaniyyunحَلِيمٞḥalīm۝٢٦٣(263)Kind words and forgiveness are better than charity followed by insults. Allah is Rich and Clement.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūلَاتُبْطِلُوا۟tubṭilūصَدَقَٰتِكُمṣadaqātikumبِٱلْمَنِّbil-manniوَٱلْأَذَىٰwal-'aḏāكَٱلَّذِىkallaḏīيُنفِقُyunfiquمَالَهُۥmālahūرِئَآءَri'ā~'aٱلنَّاسِn-nāsiوَلَاwalāيُؤْمِنُyu'minuبِٱللَّهِbillāhiوَٱلْيَوْمِwal-yawmiٱلْـَٔاخِرِۖl-'āḵiri  فَمَثَلُهُۥfamaṯaluhūكَمَثَلِkamaṯaliصَفْوَانٍṣafwāninعَلَيْهِʕalayhiتُرَابٞturābunفَأَصَابَهُۥfa'aṣābahūوَابِلٞwābilunفَتَرَكَهُۥfatarakahūصَلْدٗاۖṣaldan  لَّايَقْدِرُونَyaqdirūnaعَلَىٰʕalāشَىْءٖšay'inمِّمَّاmimmāكَسَبُوا۟ۗkasabū ;وَٱللَّهُwallāhuلَايَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn۝٢٦٤(264)O you who believe! Do not nullify your charitable deeds with reminders and hurtful words, like him who spends his wealth to be seen by the people, and does not believe in Allah and the Last Day. His likeness is that of a smooth rock covered with soil: a downpour strikes it, and leaves it bare—they gain nothing from their efforts. Allah does not guide the disbelieving people.وَمَثَلُwamaṯaluٱلَّذِينَllaḏīnaيُنفِقُونَyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُمُ'amwālahumuٱبْتِغَآءَbtiḡā~'aمَرْضَاتِmarḍātiٱللَّهِllāhiوَتَثْبِيتٗاwataṯbītanمِّنْminأَنفُسِهِمْ'anfusihimكَمَثَلِkamaṯaliجَنَّةِۭjannatinبِرَبْوَةٍbirabwatinأَصَابَهَا'aṣābahāوَابِلٞwābilunفَـَٔاتَتْfa'ātatأُكُلَهَا'ukulahāضِعْفَيْنِḍiʕfayniفَإِنfa'inلَّمْlamيُصِبْهَاyuṣibhāوَابِلٞwābilunفَطَلّٞۗfaṭallun ;وَٱللَّهُwallāhuبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaبَصِيرٌbaṣīr۝٢٦٥(265)And the parable of those who spend their wealth seeking Allah’s approval, and to strengthen their souls, is that of a garden on a hillside. If heavy rain falls on it, its produce is doubled; and if no heavy rain falls, then dew is enough. Allah is seeing of everything you do.أَيَوَدُّ'ayawadduأَحَدُكُمْ'aḥadukumأَن'anتَكُونَtakūnaلَهُۥlahūجَنَّةٞjannatunمِّنminنَّخِيلٖnaḵīlinوَأَعْنَابٖwa'aʕnābinتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهَاtaḥtihāٱلْأَنْهَٰرُl-'anhāruلَهُۥlahūفِيهَاfīhāمِنminكُلِّkulliٱلثَّمَرَٰتِṯ-ṯamarātiوَأَصَابَهُwa'aṣābahuٱلْكِبَرُl-kibaruوَلَهُۥwalahūذُرِّيَّةٞḏurriyyatunضُعَفَآءُḍuʕafā~'uفَأَصَابَهَآfa'aṣābahā~إِعْصَارٞ'iʕṣārunفِيهِfīhiنَارٞnārunفَٱحْتَرَقَتْۗfaḥtaraqat ;كَذَٰلِكَkaḏālikaيُبَيِّنُyubayyinuٱللَّهُllāhuلَكُمُlakumuٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَفَكَّرُونَtatafakkarūn۝٢٦٦(266)Would anyone of you like to have a garden of palms and vines, under which rivers flow—with all kinds of fruit in it for him, and old age has stricken him, and he has weak children—then a tornado with fire batters it, and it burns down? Thus Allah makes clear the signs for you, so that you may reflect.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~أَنفِقُوا۟'anfiqūمِنminطَيِّبَٰتِṭayyibātiمَاكَسَبْتُمْkasabtumوَمِمَّآwamimmā~أَخْرَجْنَا'aḵrajnāلَكُمlakumمِّنَminaٱلْأَرْضِۖl-'arḍi  وَلَاwalāتَيَمَّمُوا۟tayammamūٱلْخَبِيثَl-ḵabīṯaمِنْهُminhuتُنفِقُونَtunfiqūnaوَلَسْتُمwalastumبِـَٔاخِذِيهِbi'āḵiḏīhiإِلَّآ'illā~أَن'anتُغْمِضُوا۟tuḡmiḍūفِيهِۚfīhi ,وَٱعْلَمُوٓا۟waʕlamū~أَنَّ'annaٱللَّهَllāhaغَنِىٌّḡaniyyunحَمِيدٌḥamīd۝٢٦٧(267)O you who believe! Give of the good things you have earned, and from what We have produced for you from the earth. And do not pick the inferior things to give away, when you yourselves would not accept it except with eyes closed. And know that Allah is Sufficient and Praiseworthy.ٱلشَّيْطَٰنُaš-šayṭānuيَعِدُكُمُyaʕidukumuٱلْفَقْرَl-faqraوَيَأْمُرُكُمwaya'murukumبِٱلْفَحْشَآءِۖbil-faḥšā~'i  وَٱللَّهُwallāhuيَعِدُكُمyaʕidukumمَّغْفِرَةٗmaḡfiratanمِّنْهُminhuوَفَضْلٗاۗwafaḍlan ;وَٱللَّهُwallāhuوَٰسِعٌwāsiʕunعَلِيمٞʕalīm۝٢٦٨(268)Satan promises you poverty, and urges you to immorality; but Allah promises you forgiveness from Himself, and grace. Allah is Embracing and Knowing.يُؤْتِىyu'tīٱلْحِكْمَةَl-ḥikmataمَنmanيَشَآءُۚyašā~'u ,وَمَنwamanيُؤْتَyu'taٱلْحِكْمَةَl-ḥikmataفَقَدْfaqadأُوتِىَ'ūtiyaخَيْرٗاḵayranكَثِيرٗاۗkaṯīran ;وَمَاwamāيَذَّكَّرُyaḏḏakkaruإِلَّآ'illā~أُو۟لُوا۟'ulūٱلْأَلْبَٰبِl-'albāb۝٢٦٩(269)He gives wisdom to whomever He wills. Whoever is given wisdom has been given much good. But none pays heed except those with insight.وَمَآwamā~أَنفَقْتُم'anfaqtumمِّنminنَّفَقَةٍnafaqatinأَوْ'awنَذَرْتُمnaḏartumمِّنminنَّذْرٖnaḏrinفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaيَعْلَمُهُۥۗyaʕlamuhū ;وَمَاwamāلِلظَّٰلِمِينَlilẓẓālimīnaمِنْminأَنصَارٍ'anṣār۝٢٧٠(270)Whatever charity you give, or a pledge you fulfill, Allah knows it. The wrongdoers have no helpers.إِن'inتُبْدُوا۟tubdūٱلصَّدَقَٰتِṣ-ṣadaqātiفَنِعِمَّاfaniʕimmāهِىَۖhiya  وَإِنwa'inتُخْفُوهَاtuḵfūhāوَتُؤْتُوهَاwatu'tūhāٱلْفُقَرَآءَl-fuqarā~'aفَهُوَfahuwaخَيْرٞḵayrunلَّكُمْۚlakum ,وَيُكَفِّرُwayukaffiruعَنكُمʕankumمِّنminسَيِّـَٔاتِكُمْۗsayyi'ātikum ;وَٱللَّهُwallāhuبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaخَبِيرٌḵabīr۝٢٧١(271)If you give charity openly, that is good. But if you keep it secret, and give it to the needy in private, that is better for you. It will atone for some of your misdeeds. Allah is cognizant of what you do.۞ لَّيْسَllaysaعَلَيْكَʕalaykaهُدَىٰهُمْhudāhumوَلَٰكِنَّwalākinnaٱللَّهَllāhaيَهْدِىyahdīمَنmanيَشَآءُۗyašā~'u ;وَمَاwamāتُنفِقُوا۟tunfiqūمِنْminخَيْرٖḵayrinفَلِأَنفُسِكُمْۚfali'anfusikum ,وَمَاwamāتُنفِقُونَtunfiqūnaإِلَّا'illāٱبْتِغَآءَbtiḡā~'aوَجْهِwajhiٱللَّهِۚllāhi ,وَمَاwamāتُنفِقُوا۟tunfiqūمِنْminخَيْرٖḵayrinيُوَفَّyuwaffaإِلَيْكُمْ'ilaykumوَأَنتُمْwa'antumلَاتُظْلَمُونَtuẓlamūn۝٢٧٢(272)Their guidance is not your responsibility, but Allah guides whom He wills. Any charity you give is for your own good. Any charity you give shall be for the sake of Allah. Any charity you give will be repaid to you in full, and you will not be wronged.لِلْفُقَرَآءِlilfuqarā~'iٱلَّذِينَllaḏīnaأُحْصِرُوا۟'uḥṣirūفِىسَبِيلِsabīliٱللَّهِllāhiلَايَسْتَطِيعُونَyastaṭīʕūnaضَرْبٗاḍarbanفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiيَحْسَبُهُمُyaḥsabuhumuٱلْجَاهِلُl-jāhiluأَغْنِيَآءَ'aḡniyā~'aمِنَminaٱلتَّعَفُّفِt-taʕaffufiتَعْرِفُهُمtaʕrifuhumبِسِيمَٰهُمْbisīmāhumلَايَسْـَٔلُونَyas'alūnaٱلنَّاسَn-nāsaإِلْحَافٗاۗ'ilḥāfan ;وَمَاwamāتُنفِقُوا۟tunfiqūمِنْminخَيْرٖḵayrinفَإِنَّfa'innaٱللَّهَllāhaبِهِۦbihīعَلِيمٌʕalīm۝٢٧٣(273)It is for the poor; those who are restrained in the way of Allah, and unable to travel in the land. The unaware would think them rich, due to their dignity. You will recognize them by their features. They do not ask from people insistently. Whatever charity you give, Allah is aware of it. ٱلَّذِينَallaḏīnaيُنفِقُونَyunfiqūnaأَمْوَٰلَهُم'amwālahumبِٱلَّيْلِbillayliوَٱلنَّهَارِwan-nahāriسِرّٗاsirranوَعَلَانِيَةٗwaʕalāniyatanفَلَهُمْfalahumأَجْرُهُمْ'ajruhumعِندَʕindaرَبِّهِمْrabbihimوَلَاwalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝٢٧٤(274)Those who spend their wealth by night and day, privately and publicly, will receive their reward from their Lord. They have nothing to fear, nor shall they grieve. ٱلَّذِينَallaḏīnaيَأْكُلُونَya'kulūnaٱلرِّبَوٰا۟r-ribāلَايَقُومُونَyaqūmūnaإِلَّا'illāكَمَاkamāيَقُومُyaqūmuٱلَّذِىllaḏīيَتَخَبَّطُهُyataḵabbaṭuhuٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuمِنَminaٱلْمَسِّۚl-massi ,ذَٰلِكَḏālikaبِأَنَّهُمْbi'annahumقَالُوٓا۟qālū~إِنَّمَا'innamāٱلْبَيْعُl-bayʕuمِثْلُmiṯluٱلرِّبَوٰا۟ۗr-ribā ;وَأَحَلَّwa'aḥallaٱللَّهُllāhuٱلْبَيْعَl-bayʕaوَحَرَّمَwaḥarramaٱلرِّبَوٰا۟ۚr-ribā ,فَمَنfamanجَآءَهُۥjā~'ahūمَوْعِظَةٞmawʕiẓatunمِّنminرَّبِّهِۦrabbihīفَٱنتَهَىٰfantahāفَلَهُۥfalahūمَاسَلَفَsalafaوَأَمْرُهُۥٓwa'amruhū~إِلَى'ilāٱللَّهِۖllāhi  وَمَنْwamanعَادَʕādaفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaأَصْحَٰبُ'aṣḥābuٱلنَّارِۖn-nāri  هُمْhumفِيهَاfīhāخَٰلِدُونَḵālidūn۝٢٧٥(275)Those who swallow usury will not rise, except as someone driven mad by Satan's touch. That is because they say, “Commerce is like usury.” But Allah has permitted commerce, and has forbidden usury. Whoever, on receiving advice from his Lord, refrains, may keep his past earnings, and his case rests with Allah. But whoever resumes—these are the dwellers of the Fire, wherein they will abide forever. يَمْحَقُyamḥaquٱللَّهُllāhuٱلرِّبَوٰا۟r-ribāوَيُرْبِىwayurbīٱلصَّدَقَٰتِۗṣ-ṣadaqāti ;وَٱللَّهُwallāhuلَايُحِبُّyuḥibbuكُلَّkullaكَفَّارٍkaffārinأَثِيمٍ'aṯīm۝٢٧٦(276)Allah condemns usury, and He blesses charities. Allah does not love any sinful ingrate.إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَعَمِلُوا۟waʕamilūٱلصَّٰلِحَٰتِṣ-ṣāliḥātiوَأَقَامُوا۟wa'aqāmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَءَاتَوُا۟wa'ātawuٱلزَّكَوٰةَz-zakātaلَهُمْlahumأَجْرُهُمْ'ajruhumعِندَʕindaرَبِّهِمْrabbihimوَلَاwalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝٢٧٧(277)Those who believe, and do good deeds, and pray regularly, and give charity—they will have their reward with their Lord; they will have no fear, nor shall they grieve. يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūٱتَّقُوا۟ttaqūٱللَّهَllāhaوَذَرُوا۟waḏarūمَابَقِىَbaqiyaمِنَminaٱلرِّبَوٰٓا۟r-ribā~إِن'inكُنتُمkuntumمُّؤْمِنِينَmu'minīn۝٢٧٨(278)O you who believe! Fear Allah, and forgo what remains of usury, if you are believers. فَإِنfa'inلَّمْlamتَفْعَلُوا۟tafʕalūفَأْذَنُوا۟fa'ḏanūبِحَرْبٖbiḥarbinمِّنَminaٱللَّهِllāhiوَرَسُولِهِۦۖwarasūlihī  وَإِنwa'inتُبْتُمْtubtumفَلَكُمْfalakumرُءُوسُru'ūsuأَمْوَٰلِكُمْ'amwālikumلَاتَظْلِمُونَtaẓlimūnaوَلَاwalāتُظْلَمُونَtuẓlamūn۝٢٧٩(279)If you do not, then take notice of a war by Allah and His Messenger. But if you repent, you may keep your capital, neither wronging, nor being wronged.وَإِنwa'inكَانَkānaذُوḏūعُسْرَةٖʕusratinفَنَظِرَةٌfanaẓiratunإِلَىٰ'ilāمَيْسَرَةٖۚmaysaratin ,وَأَنwa'anتَصَدَّقُوا۟taṣaddaqūخَيْرٞḵayrunلَّكُمْۖlakum  إِن'inكُنتُمْkuntumتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٢٨٠(280)But if he is in hardship, then deferment until a time of ease. But to remit it as charity is better for you, if you only knew.وَٱتَّقُوا۟wattaqūيَوْمٗاyawmanتُرْجَعُونَturjaʕūnaفِيهِfīhiإِلَى'ilāٱللَّهِۖllāhi  ثُمَّṯummaتُوَفَّىٰtuwaffāكُلُّkulluنَفْسٖnafsinمَّاكَسَبَتْkasabatوَهُمْwahumلَايُظْلَمُونَyuẓlamūn۝٢٨١(281)And guard yourselves against a Day when you will be returned to Allah; then each soul will be rewarded fully for what it has earned, and they will not be wronged.يَٰٓأَيُّهَاyā~'ayyuhāٱلَّذِينَllaḏīnaءَامَنُوٓا۟'āmanū~إِذَا'iḏāتَدَايَنتُمtadāyantumبِدَيْنٍbidayninإِلَىٰٓ'ilā~أَجَلٖ'ajalinمُّسَمّٗىmusammanفَٱكْتُبُوهُۚfaktubūhu ,وَلْيَكْتُبwalyaktubبَّيْنَكُمْbaynakumكَاتِبُۢkātibunبِٱلْعَدْلِۚbil-ʕadli ,وَلَاwalāيَأْبَya'baكَاتِبٌkātibunأَن'anيَكْتُبَyaktubaكَمَاkamāعَلَّمَهُʕallamahuٱللَّهُۚllāhu ,فَلْيَكْتُبْfalyaktubوَلْيُمْلِلِwalyumliliٱلَّذِىllaḏīعَلَيْهِʕalayhiٱلْحَقُّl-ḥaqquوَلْيَتَّقِwalyattaqiٱللَّهَllāhaرَبَّهُۥrabbahūوَلَاwalāيَبْخَسْyabḵasمِنْهُminhuشَيْـٔٗاۚšay'an ,فَإِنfa'inكَانَkānaٱلَّذِىllaḏīعَلَيْهِʕalayhiٱلْحَقُّl-ḥaqquسَفِيهًاsafīhanأَوْ'awضَعِيفًاḍaʕīfanأَوْ'awلَايَسْتَطِيعُyastaṭīʕuأَن'anيُمِلَّyumillaهُوَhuwaفَلْيُمْلِلْfalyumlilوَلِيُّهُۥwaliyyuhūبِٱلْعَدْلِۚbil-ʕadli ,وَٱسْتَشْهِدُوا۟wastašhidūشَهِيدَيْنِšahīdayniمِنminرِّجَالِكُمْۖrijālikum  فَإِنfa'inلَّمْlamيَكُونَاyakūnāرَجُلَيْنِrajulayniفَرَجُلٞfarajulunوَٱمْرَأَتَانِwamra'atāniمِمَّنmimmanتَرْضَوْنَtarḍawnaمِنَminaٱلشُّهَدَآءِš-šuhadā~'iأَن'anتَضِلَّtaḍillaإِحْدَىٰهُمَا'iḥdāhumāفَتُذَكِّرَfatuḏakkiraإِحْدَىٰهُمَا'iḥdāhumāٱلْأُخْرَىٰۚl-'uḵrā ,وَلَاwalāيَأْبَya'baٱلشُّهَدَآءُš-šuhadā~'uإِذَا'iḏāمَادُعُوا۟ۚduʕū ,وَلَاwalāتَسْـَٔمُوٓا۟tas'amū~أَن'anتَكْتُبُوهُtaktubūhuصَغِيرًاṣaḡīranأَوْ'awكَبِيرًاkabīranإِلَىٰٓ'ilā~أَجَلِهِۦۚ'ajalihī ,ذَٰلِكُمْḏālikumأَقْسَطُ'aqsaṭuعِندَʕindaٱللَّهِllāhiوَأَقْوَمُwa'aqwamuلِلشَّهَٰدَةِlilššahādatiوَأَدْنَىٰٓwa'adnā~أَلَّا'allāتَرْتَابُوٓا۟ۖtartābū~  إِلَّآ'illā~أَن'anتَكُونَtakūnaتِجَٰرَةًtijāratanحَاضِرَةٗḥāḍiratanتُدِيرُونَهَاtudīrūnahāبَيْنَكُمْbaynakumفَلَيْسَfalaysaعَلَيْكُمْʕalaykumجُنَاحٌjunāḥunأَلَّا'allāتَكْتُبُوهَاۗtaktubūhā ;وَأَشْهِدُوٓا۟wa'ašhidū~إِذَا'iḏāتَبَايَعْتُمْۚtabāyaʕtum ,وَلَاwalāيُضَآرَّyuḍā~rraكَاتِبٞkātibunوَلَاwalāشَهِيدٞۚšahīdun ,وَإِنwa'inتَفْعَلُوا۟tafʕalūفَإِنَّهُۥfa'innahūفُسُوقُۢfusūqunبِكُمْۗbikum ;وَٱتَّقُوا۟wattaqūٱللَّهَۖllāha  وَيُعَلِّمُكُمُwayuʕallimukumuٱللَّهُۗllāhu ;وَٱللَّهُwallāhuبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمٌʕalīm۝٢٨٢(282)O you who believe! When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. And have a scribe write in your presence, in all fairness. And let no scribe refuse to write, as Allah has taught him. So let him write, and let the debtor dictate. And let him fear Allah, his Lord, and diminish nothing from it. But if the debtor is mentally deficient, or weak, or unable to dictate, then let his guardian dictate with honesty. And call to witness two men from among you. If two men are not available, then one man and two women whose testimony is acceptable to all—if one of them fails to remember, the other would remind her. Witnesses must not refuse when called upon. And do not think it too trivial to write down, whether small or large, including the time of repayment. That is more equitable with Allah, and stronger as evidence, and more likely to prevent doubt—except in the case of a spot transaction between you—then there is no blame on you if you do not write it down. And let there be witnesses whenever you conclude a contract, and let no harm be done to either scribe or witness. If you do that, it is corruption on your part. And fear Allah. Allah teaches you. Allah is aware of everything.۞ وَإِنwa'inكُنتُمْkuntumعَلَىٰʕalāسَفَرٖsafarinوَلَمْwalamتَجِدُوا۟tajidūكَاتِبٗاkātibanفَرِهَٰنٞfarihānunمَّقْبُوضَةٞۖmaqbūḍatun  فَإِنْfa'inأَمِنَ'aminaبَعْضُكُمbaʕḍukumبَعْضٗاbaʕḍanفَلْيُؤَدِّfalyu'addiٱلَّذِىllaḏīٱؤْتُمِنَ'tuminaأَمَٰنَتَهُۥ'amānatahūوَلْيَتَّقِwalyattaqiٱللَّهَllāhaرَبَّهُۥۗrabbahū ;وَلَاwalāتَكْتُمُوا۟taktumūٱلشَّهَٰدَةَۚš-šahādata ,وَمَنwamanيَكْتُمْهَاyaktumhāفَإِنَّهُۥٓfa'innahū~ءَاثِمٞ'āṯimunقَلْبُهُۥۗqalbuhū ;وَٱللَّهُwallāhuبِمَاbimāتَعْمَلُونَtaʕmalūnaعَلِيمٞʕalīm۝٢٨٣(283)If you are on a journey, and cannot find a scribe, then a security deposit should be handed over. But if you trust one another, let the trustee fulfill his trust, and let him fear Allah, his Lord. And do not conceal testimony. Whoever conceals it is sinner at heart. Allah is aware of what you do.لِّلَّهِlillahiمَافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَمَاwamāفِىٱلْأَرْضِۗl-'arḍi ;وَإِنwa'inتُبْدُوا۟tubdūمَافِىٓfī~أَنفُسِكُمْ'anfusikumأَوْ'awتُخْفُوهُtuḵfūhuيُحَاسِبْكُمyuḥāsibkumبِهِbihiٱللَّهُۖllāhu  فَيَغْفِرُfayaḡfiruلِمَنlimanيَشَآءُyašā~'uوَيُعَذِّبُwayuʕaḏḏibuمَنmanيَشَآءُۗyašā~'u ;وَٱللَّهُwallāhuعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٌqadīr۝٢٨٤(284)To Allah belongs everything in the heavens and the earth. Whether you reveal what is within your selves, or conceal it, Allah will call you to account for it. He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. Allah is Able to do all things.ءَامَنَ'āmanaٱلرَّسُولُr-rasūluبِمَآbimā~أُنزِلَ'unzilaإِلَيْهِ'ilayhiمِنminرَّبِّهِۦrabbihīوَٱلْمُؤْمِنُونَۚwal-mu'minūna ,كُلٌّkullunءَامَنَ'āmanaبِٱللَّهِbillāhiوَمَلَٰٓئِكَتِهِۦwamalā~'ikatihīوَكُتُبِهِۦwakutubihīوَرُسُلِهِۦwarusulihīلَانُفَرِّقُnufarriquبَيْنَbaynaأَحَدٖ'aḥadinمِّنminرُّسُلِهِۦۚrusulihī ,وَقَالُوا۟waqālūسَمِعْنَاsamiʕnāوَأَطَعْنَاۖwa'aṭaʕnā  غُفْرَانَكَḡufrānakaرَبَّنَاrabbanāوَإِلَيْكَwa'ilaykaٱلْمَصِيرُl-maṣīr۝٢٨٥(285)The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, as did the believers. They all have believed in Allah, and His angels, and His scriptures, and His messengers: “We make no distinction between any of His messengers.” And they say, “We hear and we obey. Your forgiveness, our Lord. To you is the destiny.”لَايُكَلِّفُyukallifuٱللَّهُllāhuنَفْسًاnafsanإِلَّا'illāوُسْعَهَاۚwusʕahā ,لَهَاlahāمَاكَسَبَتْkasabatوَعَلَيْهَاwaʕalayhāمَاٱكْتَسَبَتْۗktasabat ;رَبَّنَاrabbanāلَاتُؤَاخِذْنَآtu'āḵiḏnā~إِن'inنَّسِينَآnasīnā~أَوْ'awأَخْطَأْنَاۚ'aḵṭa'nā ,رَبَّنَاrabbanāوَلَاwalāتَحْمِلْtaḥmilعَلَيْنَآʕalaynā~إِصْرٗا'iṣranكَمَاkamāحَمَلْتَهُۥḥamaltahūعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِنَاۚqablinā ,رَبَّنَاrabbanāوَلَاwalāتُحَمِّلْنَاtuḥammilnāمَالَاطَاقَةَṭāqataلَنَاlanāبِهِۦۖbihī  وَٱعْفُwaʕfuعَنَّاʕannāوَٱغْفِرْwaḡfirلَنَاlanāوَٱرْحَمْنَآۚwarḥamnā~ ,أَنتَ'antaمَوْلَىٰنَاmawlānāفَٱنصُرْنَاfanṣurnāعَلَىʕalāٱلْقَوْمِl-qawmiٱلْكَٰفِرِينَl-kāfirīn۝٢٨٦(286)Allah does not burden any soul beyond its capacity. To its credit is what it earns, and against it is what it commits. “Our Lord, do not condemn us if we forget or make a mistake. Our Lord, do not burden us as You have burdened those before us. Our Lord, do not burden us with more than we have strength to bear; and pardon us, and forgive us, and have mercy on us. You are our Lord and Master, so help us against the disbelieving people.”