Notice: Undefined index: HTTP_ACCEPT_LANGUAGE in /var/www/vhosts/hosting129605.a2e10.netcup.net/httpdocs/quran/index.php on line 73
Quran

الأنعمAL-'AʕNĀMLivestock

بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.ٱلْحَمْدُal-ḥamduلِلَّهِlillahiٱلَّذِىllaḏīخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaوَجَعَلَwajaʕalaٱلظُّلُمَٰتِẓ-ẓulumātiوَٱلنُّورَۖwan-nūra  ثُمَّṯummaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوا۟kafarūبِرَبِّهِمْbirabbihimيَعْدِلُونَyaʕdilūn۝١(1)Praise be to Allah, Who created the heavens and the earth, and made the darkness and the light. Yet those who disbelieve ascribe equals to their Lord.هُوَhuwaٱلَّذِىllaḏīخَلَقَكُمḵalaqakumمِّنminطِينٖṭīninثُمَّṯummaقَضَىٰٓqaḍā~أَجَلٗاۖ'ajalan  وَأَجَلٞwa'ajalunمُّسَمًّىmusammanعِندَهُۥۖʕindahū  ثُمَّṯummaأَنتُمْ'antumتَمْتَرُونَtamtarūn۝٢(2)It is He Who created you from clay, then decided a term—a term determined by Him. Yet you doubt.وَهُوَwahuwaٱللَّهُllāhuفِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَفِىwafīٱلْأَرْضِۖl-'arḍi  يَعْلَمُyaʕlamuسِرَّكُمْsirrakumوَجَهْرَكُمْwajahrakumوَيَعْلَمُwayaʕlamuمَاتَكْسِبُونَtaksibūn۝٣(3)He is Allah in the heavens and the earth. He knows what you keep secret and what you make public; and He knows what you earn.وَمَاwamāتَأْتِيهِمta'tīhimمِّنْminءَايَةٖ'āyatinمِّنْminءَايَٰتِ'āyātiرَبِّهِمْrabbihimإِلَّا'illāكَانُوا۟kānūعَنْهَاʕanhāمُعْرِضِينَmuʕriḍīn۝٤(4)Not one of their Lord’s signs comes to them, but they turn away from it.فَقَدْfaqadكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِٱلْحَقِّbil-ḥaqqiلَمَّاlammāجَآءَهُمْۖjā~'ahum  فَسَوْفَfasawfaيَأْتِيهِمْya'tīhimأَنۢبَٰٓؤُا۟'anbā~'uمَاكَانُوا۟kānūبِهِۦbihīيَسْتَهْزِءُونَyastahzi'ūn۝٥(5)They denied the truth when it has come to them; but soon will reach them the news of what they used to ridicule.أَلَمْ'alamيَرَوْا۟yarawكَمْkamأَهْلَكْنَا'ahlaknāمِنminقَبْلِهِمqablihimمِّنminقَرْنٖqarninمَّكَّنَّٰهُمْmakkannāhumفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiمَالَمْlamنُمَكِّنnumakkinلَّكُمْlakumوَأَرْسَلْنَاwa'arsalnāٱلسَّمَآءَs-samā~'aعَلَيْهِمʕalayhimمِّدْرَارٗاmidrāranوَجَعَلْنَاwajaʕalnāٱلْأَنْهَٰرَl-'anhāraتَجْرِىtajrīمِنminتَحْتِهِمْtaḥtihimفَأَهْلَكْنَٰهُمfa'ahlaknāhumبِذُنُوبِهِمْbiḏunūbihimوَأَنشَأْنَاwa'anša'nāمِنۢminبَعْدِهِمْbaʕdihimقَرْنًاqarnanءَاخَرِينَ'āḵarīn۝٦(6)Have they not considered how many generations We destroyed before them? We had established them on earth more firmly than We established you, and We sent the clouds pouring down abundant rain on them, and We made rivers flow beneath them. But We destroyed them for their sins, and established other civilizations after them.وَلَوْwalawنَزَّلْنَاnazzalnāعَلَيْكَʕalaykaكِتَٰبٗاkitābanفِىقِرْطَاسٖqirṭāsinفَلَمَسُوهُfalamasūhuبِأَيْدِيهِمْbi'aydīhimلَقَالَlaqālaٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوٓا۟kafarū~إِنْ'inهَٰذَآhāḏā~إِلَّا'illāسِحْرٞsiḥrunمُّبِينٞmubīn۝٧(7)Had We sent down upon you a book on paper, and they had touched it with their hands, those who disbelieve would have said, “This is nothing but plain magic.”وَقَالُوا۟waqālūلَوْلَآlawlā~أُنزِلَ'unzilaعَلَيْهِʕalayhiمَلَكٞۖmalakun  وَلَوْwalawأَنزَلْنَا'anzalnāمَلَكٗاmalakanلَّقُضِىَlaquḍiyaٱلْأَمْرُl-'amruثُمَّṯummaلَايُنظَرُونَyunẓarūn۝٨(8)And they say, “Why was an angel not sent down to him.” Had We sent down an angel, the matter would have been settled, and they would not have been reprieved.وَلَوْwalawجَعَلْنَٰهُjaʕalnāhuمَلَكٗاmalakanلَّجَعَلْنَٰهُlajaʕalnāhuرَجُلٗاrajulanوَلَلَبَسْنَاwalalabasnāعَلَيْهِمʕalayhimمَّايَلْبِسُونَyalbisūn۝٩(9)Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused.وَلَقَدِwalaqadiٱسْتُهْزِئَstuhzi'aبِرُسُلٖbirusulinمِّنminقَبْلِكَqablikaفَحَاقَfaḥāqaبِٱلَّذِينَbillaḏīnaسَخِرُوا۟saḵirūمِنْهُمminhumمَّاكَانُوا۟kānūبِهِۦbihīيَسْتَهْزِءُونَyastahzi'ūn۝١٠(10)Messengers before you were ridiculed, but those who mocked them became besieged by what they ridiculed.قُلْqulسِيرُوا۟sīrūفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiثُمَّṯummaٱنظُرُوا۟nẓurūكَيْفَkayfaكَانَkānaعَٰقِبَةُʕāqibatuٱلْمُكَذِّبِينَl-mukaḏḏibīn۝١١(11)Say, “Travel the earth and observe the final fate of the deniers.”قُلqulلِّمَنlimanمَّافِىٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۖwal-'arḍi  قُلqulلِّلَّهِۚlillahi ,كَتَبَkatabaعَلَىٰʕalāنَفْسِهِnafsihiٱلرَّحْمَةَۚr-raḥmata ,لَيَجْمَعَنَّكُمْlayajmaʕannakumإِلَىٰ'ilāيَوْمِyawmiٱلْقِيَٰمَةِl-qiyāmatiلَارَيْبَraybaفِيهِۚfīhi ,ٱلَّذِينَllaḏīnaخَسِرُوٓا۟ḵasirū~أَنفُسَهُمْ'anfusahumفَهُمْfahumلَايُؤْمِنُونَyu'minūn۝١٢(12)Say, “To whom belongs what is in the heavens and the earth?” Say, “To Allah.” He has inscribed for Himself mercy. He will gather you to the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who lost their souls do not believe.۞ وَلَهُۥwalahūمَاسَكَنَsakanaفِىٱلَّيْلِllayliوَٱلنَّهَارِۚwan-nahāri ,وَهُوَwahuwaٱلسَّمِيعُs-samīʕuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm۝١٣(13)To Him belongs whatever rests in the night and the day. He is the Hearing, the Knowing.قُلْqulأَغَيْرَ'aḡayraٱللَّهِllāhiأَتَّخِذُ'attaḵiḏuوَلِيّٗاwaliyyanفَاطِرِfāṭiriٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiوَهُوَwahuwaيُطْعِمُyuṭʕimuوَلَاwalāيُطْعَمُۗyuṭʕamu ;قُلْqulإِنِّىٓ'innī~أُمِرْتُ'umirtuأَنْ'anأَكُونَ'akūnaأَوَّلَ'awwalaمَنْmanأَسْلَمَۖ'aslama  وَلَاwalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn۝١٤(14)Say, “Shall I take for myself a protector other than Allah, Originator of the heavens and the earth, and He feeds and is not fed?” Say, “I am instructed to be the first of those who submit.” And do not be among the idolaters.قُلْqulإِنِّىٓ'innī~أَخَافُ'aḵāfuإِنْ'inعَصَيْتُʕaṣaytuرَبِّىrabbīعَذَابَʕaḏābaيَوْمٍyawminعَظِيمٖʕaẓīm۝١٥(15)Say, “I fear, should I defy my Lord, the punishment of a tremendous Day.”مَّنmanيُصْرَفْyuṣrafعَنْهُʕanhuيَوْمَئِذٖyawma'iḏinفَقَدْfaqadرَحِمَهُۥۚraḥimahū ,وَذَٰلِكَwaḏālikaٱلْفَوْزُl-fawzuٱلْمُبِينُl-mubīn۝١٦(16)Whoever is spared on that Day—He had mercy on him. That is the clear victory.وَإِنwa'inيَمْسَسْكَyamsaskaٱللَّهُllāhuبِضُرّٖbiḍurrinفَلَاfalāكَاشِفَkāšifaلَهُۥٓlahū~إِلَّا'illāهُوَۖhuwa  وَإِنwa'inيَمْسَسْكَyamsaskaبِخَيْرٖbiḵayrinفَهُوَfahuwaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inقَدِيرٞqadīr۝١٧(17)If Allah touches you with adversity, none can remove it except He. And if He touches you with good—He is Capable of everything.وَهُوَwahuwaٱلْقَاهِرُl-qāhiruفَوْقَfawqaعِبَادِهِۦۚʕibādihī ,وَهُوَwahuwaٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuٱلْخَبِيرُl-ḵabīr۝١٨(18)He is the Supreme over His servants. He is the Wise, the Expert.قُلْqulأَىُّ'ayyuشَىْءٍšay'inأَكْبَرُ'akbaruشَهَٰدَةٗۖšahādatan  قُلِquliٱللَّهُۖllāhu  شَهِيدُۢšahīdunبَيْنِىbaynīوَبَيْنَكُمْۚwabaynakum ,وَأُوحِىَwa'ūḥiyaإِلَىَّ'ilayyaهَٰذَاhāḏāٱلْقُرْءَانُl-qur'ānuلِأُنذِرَكُمli'unḏirakumبِهِۦbihīوَمَنۢwamanبَلَغَۚbalaḡa ,أَئِنَّكُمْ'a'innakumلَتَشْهَدُونَlatašhadūnaأَنَّ'annaمَعَmaʕaٱللَّهِllāhiءَالِهَةً'ālihatanأُخْرَىٰۚ'uḵrā ,قُلqulلَّآlā~أَشْهَدُۚ'ašhadu ,قُلْqulإِنَّمَا'innamāهُوَhuwaإِلَٰهٞ'ilāhunوَٰحِدٞwāḥidunوَإِنَّنِىwa'innanīبَرِىٓءٞbarī~'unمِّمَّاmimmāتُشْرِكُونَtušrikūn۝١٩(19)Say, “What thing is more solemn in testimony?” Say, “Allah is Witness between you and me. This Quran was revealed to me, that I may warn you with it, and whomever it may reach. Do you indeed testify that there are other gods with Allah?” Say, “I myself do not testify.” Say, “He is but One God, and I am innocent of your idolatry.”ٱلَّذِينَallaḏīnaءَاتَيْنَٰهُمُ'ātaynāhumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaيَعْرِفُونَهُۥyaʕrifūnahūكَمَاkamāيَعْرِفُونَyaʕrifūnaأَبْنَآءَهُمُۘ'abnā~'ahumu ;;ٱلَّذِينَllaḏīnaخَسِرُوٓا۟ḵasirū~أَنفُسَهُمْ'anfusahumفَهُمْfahumلَايُؤْمِنُونَyu'minūn۝٢٠(20)Those to whom We have given the Book recognize it as they recognize their own children; but those who have lost their souls do not believe.وَمَنْwamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنِmimmaniٱفْتَرَىٰftarāعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiكَذِبًاkaḏibanأَوْ'awكَذَّبَkaḏḏabaبِـَٔايَٰتِهِۦٓۗbi'āyātihī~ ;إِنَّهُۥ'innahūلَايُفْلِحُyufliḥuٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūn۝٢١(21)Who does greater wrong than someone who fabricates lies against Allah, or denies His revelations? The wrongdoers will not succeed.وَيَوْمَwayawmaنَحْشُرُهُمْnaḥšuruhumجَمِيعٗاjamīʕanثُمَّṯummaنَقُولُnaqūluلِلَّذِينَlillaḏīnaأَشْرَكُوٓا۟'ašrakū~أَيْنَ'aynaشُرَكَآؤُكُمُšurakā~'ukumuٱلَّذِينَllaḏīnaكُنتُمْkuntumتَزْعُمُونَtazʕumūn۝٢٢(22)On the Day when We gather them all together, then say to the idolaters, “Where are your idols, those you used to claim?”ثُمَّṯummaلَمْlamتَكُنtakunفِتْنَتُهُمْfitnatuhumإِلَّآ'illā~أَن'anقَالُوا۟qālūوَٱللَّهِwallāhiرَبِّنَاrabbināمَاكُنَّاkunnāمُشْرِكِينَmušrikīn۝٢٣(23)Then their only argument will be to say, “By Allah, our Lord, we were not idolaters.”ٱنظُرْinẓurكَيْفَkayfaكَذَبُوا۟kaḏabūعَلَىٰٓʕalā~أَنفُسِهِمْۚ'anfusihim ,وَضَلَّwaḍallaعَنْهُمʕanhumمَّاكَانُوا۟kānūيَفْتَرُونَyaftarūn۝٢٤(24)Look how they lied to themselves. And what they invented deserted them.وَمِنْهُمwaminhumمَّنmanيَسْتَمِعُyastamiʕuإِلَيْكَۖ'ilayka  وَجَعَلْنَاwajaʕalnāعَلَىٰʕalāقُلُوبِهِمْqulūbihimأَكِنَّةً'akinnatanأَن'anيَفْقَهُوهُyafqahūhuوَفِىٓwafī~ءَاذَانِهِمْ'āḏānihimوَقْرٗاۚwaqran ,وَإِنwa'inيَرَوْا۟yarawكُلَّkullaءَايَةٖ'āyatinلَّايُؤْمِنُوا۟yu'minūبِهَاۚbihā ,حَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāجَآءُوكَjā~'ūkaيُجَٰدِلُونَكَyujādilūnakaيَقُولُyaqūluٱلَّذِينَllaḏīnaكَفَرُوٓا۟kafarū~إِنْ'inهَٰذَآhāḏā~إِلَّآ'illā~أَسَٰطِيرُ'asāṭīruٱلْأَوَّلِينَl-'awwalīn۝٢٥(25)Among them are those who listen to you; but We place covers over their hearts, to prevent them from understanding it, and heaviness in their ears. Even if they see every sign, they will not believe in it. Until, when they come to you, to argue with you, those who disbelieve will say, “These are nothing but myths of the ancients.”وَهُمْwahumيَنْهَوْنَyanhawnaعَنْهُʕanhuوَيَنْـَٔوْنَwayan'awnaعَنْهُۖʕanhu  وَإِنwa'inيُهْلِكُونَyuhlikūnaإِلَّآ'illā~أَنفُسَهُمْ'anfusahumوَمَاwamāيَشْعُرُونَyašʕurūn۝٢٦(26)They keep others from it, and avoid it themselves; but they ruin only their own souls, and they do not realize.وَلَوْwalawتَرَىٰٓtarā~إِذْ'iḏوُقِفُوا۟wuqifūعَلَىʕalāٱلنَّارِn-nāriفَقَالُوا۟faqālūيَٰلَيْتَنَاyālaytanāنُرَدُّnuradduوَلَاwalāنُكَذِّبَnukaḏḏibaبِـَٔايَٰتِbi'āyātiرَبِّنَاrabbināوَنَكُونَwanakūnaمِنَminaٱلْمُؤْمِنِينَl-mu'minīn۝٢٧(27)If only you could see, when they are made to stand before the Fire; they will say, “If only we could be sent back, and not reject the revelations of our Lord, and be among the faithful.”بَلْbalبَدَاbadāلَهُمlahumمَّاكَانُوا۟kānūيُخْفُونَyuḵfūnaمِنminقَبْلُۖqablu  وَلَوْwalawرُدُّوا۟ruddūلَعَادُوا۟laʕādūلِمَاlimāنُهُوا۟nuhūعَنْهُʕanhuوَإِنَّهُمْwa'innahumلَكَٰذِبُونَlakāḏibūn۝٢٨(28)What they used to conceal before will become clear to them. And even if they were sent back, they would revert to what they were forbidden. They are liars.وَقَالُوٓا۟waqālū~إِنْ'inهِىَhiyaإِلَّا'illāحَيَاتُنَاḥayātunāٱلدُّنْيَاd-dunyāوَمَاwamāنَحْنُnaḥnuبِمَبْعُوثِينَbimabʕūṯīn۝٢٩(29)And they say, “There is nothing but our life in this world, and we will not be resurrected.”وَلَوْwalawتَرَىٰٓtarā~إِذْ'iḏوُقِفُوا۟wuqifūعَلَىٰʕalāرَبِّهِمْۚrabbihim ,قَالَqālaأَلَيْسَ'alaysaهَٰذَاhāḏāبِٱلْحَقِّۚbil-ḥaqqi ,قَالُوا۟qālūبَلَىٰbalāوَرَبِّنَاۚwarabbinā ,قَالَqālaفَذُوقُوا۟faḏūqūٱلْعَذَابَl-ʕaḏābaبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَكْفُرُونَtakfurūn۝٣٠(30)If only you could see, when they are stationed before their Lord. He will say, “Is this not real?” They will say, “Yes indeed, by our Lord.” He will say, “Then taste the torment for having disbelieved.”قَدْqadخَسِرَḵasiraٱلَّذِينَllaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِلِقَآءِbiliqā~'iٱللَّهِۖllāhi  حَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāجَآءَتْهُمُjā~'athumuٱلسَّاعَةُs-sāʕatuبَغْتَةٗbaḡtatanقَالُوا۟qālūيَٰحَسْرَتَنَاyāḥasratanāعَلَىٰʕalāمَافَرَّطْنَاfarraṭnāفِيهَاfīhāوَهُمْwahumيَحْمِلُونَyaḥmilūnaأَوْزَارَهُمْ'awzārahumعَلَىٰʕalāظُهُورِهِمْۚẓuhūrihim ,أَلَا'alāسَآءَsā~'aمَايَزِرُونَyazirūn۝٣١(31)Losers are those who deny the encounter with Allah. Then, when the Hour comes upon them suddenly, they will say, “Alas for us, how we have neglected it.” And they will carry their burdens on their backs—evil is what they carry.وَمَاwamāٱلْحَيَوٰةُl-ḥayātuٱلدُّنْيَآd-dunyā~إِلَّا'illāلَعِبٞlaʕibunوَلَهْوٞۖwalahwun  وَلَلدَّارُwalalddāruٱلْـَٔاخِرَةُl-'āḵiratuخَيْرٞḵayrunلِّلَّذِينَlillaḏīnaيَتَّقُونَۗyattaqūna ;أَفَلَا'afalāتَعْقِلُونَtaʕqilūn۝٣٢(32)The life of this world is nothing but game and distraction, but the Home of the Hereafter is better for those who are righteous. Do you not understand?قَدْqadنَعْلَمُnaʕlamuإِنَّهُۥ'innahūلَيَحْزُنُكَlayaḥzunukaٱلَّذِىllaḏīيَقُولُونَۖyaqūlūna  فَإِنَّهُمْfa'innahumلَايُكَذِّبُونَكَyukaḏḏibūnakaوَلَٰكِنَّwalākinnaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīnaبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiيَجْحَدُونَyajḥadūn۝٣٣(33)We know that what they say grieves you. It is not you they reject, but it is Allah's revelations that the wicked deny.وَلَقَدْwalaqadكُذِّبَتْkuḏḏibatرُسُلٞrusulunمِّنminقَبْلِكَqablikaفَصَبَرُوا۟faṣabarūعَلَىٰʕalāمَاكُذِّبُوا۟kuḏḏibūوَأُوذُوا۟wa'ūḏūحَتَّىٰٓḥattā~أَتَىٰهُمْ'atāhumنَصْرُنَاۚnaṣrunā ,وَلَاwalāمُبَدِّلَmubaddilaلِكَلِمَٰتِlikalimātiٱللَّهِۚllāhi ,وَلَقَدْwalaqadجَآءَكَjā~'akaمِنminنَّبَإِى۟naba'iٱلْمُرْسَلِينَl-mursalīn۝٣٤(34)Other messengers before you were rejected, but they endured rejection and persecution until Our help came to them. There can be no change to Allah’s words. News of the Messengers has already reached you.وَإِنwa'inكَانَkānaكَبُرَkaburaعَلَيْكَʕalaykaإِعْرَاضُهُمْ'iʕrāḍuhumفَإِنِfa'iniٱسْتَطَعْتَstaṭaʕtaأَن'anتَبْتَغِىَtabtaḡiyaنَفَقٗاnafaqanفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiأَوْ'awسُلَّمٗاsullamanفِىٱلسَّمَآءِs-samā~'iفَتَأْتِيَهُمfata'tiyahumبِـَٔايَةٖۚbi'āyatin ,وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuلَجَمَعَهُمْlajamaʕahumعَلَىʕalāٱلْهُدَىٰۚl-hudā ,فَلَاfalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلْجَٰهِلِينَl-jāhilīn۝٣٥(35)If you find their rejection hard to bear, then if you can, seek a tunnel into the earth, or a stairway into the heaven, and bring them a sign. Had Allah willed, He could have gathered them to guidance. So do not be of the ignorant.۞ إِنَّمَا'innamāيَسْتَجِيبُyastajībuٱلَّذِينَllaḏīnaيَسْمَعُونَۘyasmaʕūna ;;وَٱلْمَوْتَىٰwal-mawtāيَبْعَثُهُمُyabʕaṯuhumuٱللَّهُllāhuثُمَّṯummaإِلَيْهِ'ilayhiيُرْجَعُونَyurjaʕūn۝٣٦(36)Only those who listen will respond. As for the dead, Allah will resurrect them; then to Him they will be returned.وَقَالُوا۟waqālūلَوْلَاlawlāنُزِّلَnuzzilaعَلَيْهِʕalayhiءَايَةٞ'āyatunمِّنminرَّبِّهِۦۚrabbihī ,قُلْqulإِنَّ'innaٱللَّهَllāhaقَادِرٌqādirunعَلَىٰٓʕalā~أَن'anيُنَزِّلَyunazzilaءَايَةٗ'āyatanوَلَٰكِنَّwalākinnaأَكْثَرَهُمْ'akṯarahumلَايَعْلَمُونَyaʕlamūn۝٣٧(37)And they say, “If only a sign could come down to him from his Lord.” Say, “Allah is Able to send down a sign, but most of them do not know.”وَمَاwamāمِنminدَآبَّةٖdā~bbatinفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiوَلَاwalāطَٰٓئِرٖṭā~'irinيَطِيرُyaṭīruبِجَنَاحَيْهِbijanāḥayhiإِلَّآ'illā~أُمَمٌ'umamunأَمْثَالُكُمۚ'amṯālukum ,مَّافَرَّطْنَاfarraṭnāفِىٱلْكِتَٰبِl-kitābiمِنminشَىْءٖۚšay'in ,ثُمَّṯummaإِلَىٰ'ilāرَبِّهِمْrabbihimيُحْشَرُونَyuḥšarūn۝٣٨(38)There is no animal on land, nor a bird flying with its wings, but are communities like you. We neglected nothing in the Scripture. Then to their Lord they will be gathered.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināصُمّٞṣummunوَبُكْمٞwabukmunفِىٱلظُّلُمَٰتِۗẓ-ẓulumāti ;مَنmanيَشَإِyaša'iٱللَّهُllāhuيُضْلِلْهُyuḍlilhuوَمَنwamanيَشَأْyaša'يَجْعَلْهُyajʕalhuعَلَىٰʕalāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٖmustaqīm۝٣٩(39)Those who reject Our revelations are deaf and dumb, in total darkness. Whomever Allah wills, He leaves astray; and whomever He wills, He sets on a straight path.قُلْqulأَرَءَيْتَكُمْ'ara'aytakumإِنْ'inأَتَىٰكُمْ'atākumعَذَابُʕaḏābuٱللَّهِllāhiأَوْ'awأَتَتْكُمُ'atatkumuٱلسَّاعَةُs-sāʕatuأَغَيْرَ'aḡayraٱللَّهِllāhiتَدْعُونَtadʕūnaإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn۝٤٠(40)Say, “Have you considered? if Allah's punishment came upon you, or the Hour overtook you, would you call upon any other than Allah, if you are sincere?”بَلْbalإِيَّاهُ'iyyāhuتَدْعُونَtadʕūnaفَيَكْشِفُfayakšifuمَاتَدْعُونَtadʕūnaإِلَيْهِ'ilayhiإِن'inشَآءَšā~'aوَتَنسَوْنَwatansawnaمَاتُشْرِكُونَtušrikūn۝٤١(41)In fact, it is Him you will call upon; and if He wills, he will remove what you called Him for, and you will forget what you idolized.وَلَقَدْwalaqadأَرْسَلْنَآ'arsalnā~إِلَىٰٓ'ilā~أُمَمٖ'umaminمِّنminقَبْلِكَqablikaفَأَخَذْنَٰهُمfa'aḵaḏnāhumبِٱلْبَأْسَآءِbil-ba'sā~'iوَٱلضَّرَّآءِwaḍ-ḍarrā~'iلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَتَضَرَّعُونَyataḍarraʕūn۝٤٢(42)We sent messengers to communities before you, and We afflicted them with suffering and hardship, that they may humble themselves.فَلَوْلَآfalawlā~إِذْ'iḏجَآءَهُمjā~'ahumبَأْسُنَاba'sunāتَضَرَّعُوا۟taḍarraʕūوَلَٰكِنwalākinقَسَتْqasatقُلُوبُهُمْqulūbuhumوَزَيَّنَwazayyanaلَهُمُlahumuٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuمَاكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝٤٣(43)If only, when Our calamity came upon them, they humbled themselves. But their hearts hardened, and Satan made their deeds appear good to them.فَلَمَّاfalammāنَسُوا۟nasūمَاذُكِّرُوا۟ḏukkirūبِهِۦbihīفَتَحْنَاfataḥnāعَلَيْهِمْʕalayhimأَبْوَٰبَ'abwābaكُلِّkulliشَىْءٍšay'inحَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāفَرِحُوا۟fariḥūبِمَآbimā~أُوتُوٓا۟'ūtū~أَخَذْنَٰهُم'aḵaḏnāhumبَغْتَةٗbaḡtatanفَإِذَاfa'iḏāهُمhumمُّبْلِسُونَmublisūn۝٤٤(44)Then, when they disregarded what they were reminded of, We opened for them the gates of all things. Until, when they delighted in what they were given, We seized them suddenly; and at once, they were in despair.فَقُطِعَfaquṭiʕaدَابِرُdābiruٱلْقَوْمِl-qawmiٱلَّذِينَllaḏīnaظَلَمُوا۟ۚẓalamū ,وَٱلْحَمْدُwal-ḥamduلِلَّهِlillahiرَبِّrabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝٤٥(45)Thus the last remnant of the people who did wrong was cut off. And praise be to Allah, Lord of the Worlds.قُلْqulأَرَءَيْتُمْ'ara'aytumإِنْ'inأَخَذَ'aḵaḏaٱللَّهُllāhuسَمْعَكُمْsamʕakumوَأَبْصَٰرَكُمْwa'abṣārakumوَخَتَمَwaḵatamaعَلَىٰʕalāقُلُوبِكُمqulūbikumمَّنْmanإِلَٰهٌ'ilāhunغَيْرُḡayruٱللَّهِllāhiيَأْتِيكُمya'tīkumبِهِۗbihi ;ٱنظُرْnẓurكَيْفَkayfaنُصَرِّفُnuṣarrifuٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiثُمَّṯummaهُمْhumيَصْدِفُونَyaṣdifūn۝٤٦(46)Say, “Have you considered? If Allah took away your hearing and your sight, and set a seal on your hearts, what god other than Allah would restore them to you?” Note how We explain the revelations in various ways, yet they still turn away.قُلْqulأَرَءَيْتَكُمْ'ara'aytakumإِنْ'inأَتَىٰكُمْ'atākumعَذَابُʕaḏābuٱللَّهِllāhiبَغْتَةًbaḡtatanأَوْ'awجَهْرَةًjahratanهَلْhalيُهْلَكُyuhlakuإِلَّا'illāٱلْقَوْمُl-qawmuٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūn۝٤٧(47)Say, “Have you considered? if Allah's punishment descended on you suddenly or gradually, would any be destroyed except the wrongdoing people?”وَمَاwamāنُرْسِلُnursiluٱلْمُرْسَلِينَl-mursalīnaإِلَّا'illāمُبَشِّرِينَmubašširīnaوَمُنذِرِينَۖwamunḏirīna  فَمَنْfamanءَامَنَ'āmanaوَأَصْلَحَwa'aṣlaḥaفَلَاfalāخَوْفٌḵawfunعَلَيْهِمْʕalayhimوَلَاwalāهُمْhumيَحْزَنُونَyaḥzanūn۝٤٨(48)We sent the messengers only as bearers of good news and as warners. Those who believe and reform have nothing to fear, nor shall they grieve.وَٱلَّذِينَwallaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināيَمَسُّهُمُyamassuhumuٱلْعَذَابُl-ʕaḏābuبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَفْسُقُونَyafsuqūn۝٤٩(49)But as for those who reject Our revelations, torment will afflict them because of their defiance.قُلqulلَّآlā~أَقُولُ'aqūluلَكُمْlakumعِندِىʕindīخَزَآئِنُḵazā~'inuٱللَّهِllāhiوَلَآwalā~أَعْلَمُ'aʕlamuٱلْغَيْبَl-ḡaybaوَلَآwalā~أَقُولُ'aqūluلَكُمْlakumإِنِّى'innīمَلَكٌۖmalakun  إِنْ'inأَتَّبِعُ'attabiʕuإِلَّا'illāمَايُوحَىٰٓyūḥā~إِلَىَّۚ'ilayya ,قُلْqulهَلْhalيَسْتَوِىyastawīٱلْأَعْمَىٰl-'aʕmāوَٱلْبَصِيرُۚwal-baṣīru ,أَفَلَا'afalāتَتَفَكَّرُونَtatafakkarūn۝٥٠(50)Say, “I do not say to you that I possess the treasuries of Allah, nor do I know the future, nor do I say to you that I am an angel. I only follow what is inspired to me.” Say, “Are the blind and the seeing alike? Do you not think?”وَأَنذِرْwa'anḏirبِهِbihiٱلَّذِينَllaḏīnaيَخَافُونَyaḵāfūnaأَن'anيُحْشَرُوٓا۟yuḥšarū~إِلَىٰ'ilāرَبِّهِمْۙrabbihimلَيْسَlaysaلَهُمlahumمِّنminدُونِهِۦdūnihīوَلِىّٞwaliyyunوَلَاwalāشَفِيعٞšafīʕunلَّعَلَّهُمْlaʕallahumيَتَّقُونَyattaqūn۝٥١(51)And warn with it those who fear to be gathered before their Lord—they have no protector or intercessor apart from Him—perhaps they will grow in piety.وَلَاwalāتَطْرُدِtaṭrudiٱلَّذِينَllaḏīnaيَدْعُونَyadʕūnaرَبَّهُمrabbahumبِٱلْغَدَوٰةِbil-ḡadātiوَٱلْعَشِىِّwal-ʕašiyyiيُرِيدُونَyurīdūnaوَجْهَهُۥۖwajhahū  مَاعَلَيْكَʕalaykaمِنْminحِسَابِهِمḥisābihimمِّنminشَىْءٖšay'inوَمَاwamāمِنْminحِسَابِكَḥisābikaعَلَيْهِمʕalayhimمِّنminشَىْءٖšay'inفَتَطْرُدَهُمْfataṭrudahumفَتَكُونَfatakūnaمِنَminaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝٥٢(52)And do not drive away those who call upon their Lord, morning and evening, seeking His attention. You are not accountable for them in any way, nor are they accountable for you in any way. If you drive them away, you would be one of the unjust.وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaفَتَنَّاfatannāبَعْضَهُمbaʕḍahumبِبَعْضٖbibaʕḍinلِّيَقُولُوٓا۟liyaqūlū~أَهَٰٓؤُلَآءِ'ahā~'ulā~'iمَنَّmannaٱللَّهُllāhuعَلَيْهِمʕalayhimمِّنۢminبَيْنِنَآۗbayninā~ ;أَلَيْسَ'alaysaٱللَّهُllāhuبِأَعْلَمَbi'aʕlamaبِٱلشَّٰكِرِينَbiš-šākirīn۝٥٣(53)Thus We try some of them by means of others, that they may say, “Are these the ones whom Allah has favored from among us?” Is Allah not aware of the appreciative?وَإِذَاwa'iḏāجَآءَكَjā~'akaٱلَّذِينَllaḏīnaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināفَقُلْfaqulسَلَٰمٌsalāmunعَلَيْكُمْۖʕalaykum  كَتَبَkatabaرَبُّكُمْrabbukumعَلَىٰʕalāنَفْسِهِnafsihiٱلرَّحْمَةَۖr-raḥmata  أَنَّهُۥ'annahūمَنْmanعَمِلَʕamilaمِنكُمْminkumسُوٓءَۢاsū~'anبِجَهَٰلَةٖbijahālatinثُمَّṯummaتَابَtābaمِنۢminبَعْدِهِۦbaʕdihīوَأَصْلَحَwa'aṣlaḥaفَأَنَّهُۥfa'annahūغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝٥٤(54)When those who believe in Our revelations come to you, say, “Peace be upon you, your Lord has prescribed mercy for Himself. Whoever among you does wrong out of ignorance, and then repents afterwards and reforms—He is Forgiving and Merciful.”وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaنُفَصِّلُnufaṣṣiluٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiوَلِتَسْتَبِينَwalitastabīnaسَبِيلُsabīluٱلْمُجْرِمِينَl-mujrimīn۝٥٥(55)Thus We explain the revelations, and expose the path of the unrighteous.قُلْqulإِنِّى'innīنُهِيتُnuhītuأَنْ'anأَعْبُدَ'aʕbudaٱلَّذِينَllaḏīnaتَدْعُونَtadʕūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِۚllāhi ,قُلqulلَّآlā~أَتَّبِعُ'attabiʕuأَهْوَآءَكُمْۙ'ahwā~'akumقَدْqadضَلَلْتُḍalaltuإِذٗا'iḏanوَمَآwamā~أَنَا۠'anaمِنَminaٱلْمُهْتَدِينَl-muhtadīn۝٥٦(56)Say, “I am forbidden from worshiping those you pray to besides Allah.” Say, “I will not follow your desires; else I would be lost and not be of those guided.”قُلْqulإِنِّى'innīعَلَىٰʕalāبَيِّنَةٖbayyinatinمِّنminرَّبِّىrabbīوَكَذَّبْتُمwakaḏḏabtumبِهِۦۚbihī ,مَاعِندِىʕindīمَاتَسْتَعْجِلُونَtastaʕjilūnaبِهِۦٓۚbihī~ ,إِنِ'iniٱلْحُكْمُl-ḥukmuإِلَّا'illāلِلَّهِۖlillahi  يَقُصُّyaquṣṣuٱلْحَقَّۖl-ḥaqqa  وَهُوَwahuwaخَيْرُḵayruٱلْفَٰصِلِينَl-fāṣilīn۝٥٧(57)Say, “I stand on clear evidence from my Lord, and you have rejected Him. I do not possess what you seek me to hasten; the decision belongs solely to Allah. He states the truth, and He is the Best of Judges.”قُلqulلَّوْlawأَنَّ'annaعِندِىʕindīمَاتَسْتَعْجِلُونَtastaʕjilūnaبِهِۦbihīلَقُضِىَlaquḍiyaٱلْأَمْرُl-'amruبَيْنِىbaynīوَبَيْنَكُمْۗwabaynakum ;وَٱللَّهُwallāhuأَعْلَمُ'aʕlamuبِٱلظَّٰلِمِينَbiẓ-ẓālimīn۝٥٨(58)Say, “If I possessed what you seek me to hasten, the matter between you and me would have been settled. Allah is well aware of the unjust.”۞ وَعِندَهُۥwaʕindahūمَفَاتِحُmafātiḥuٱلْغَيْبِl-ḡaybiلَايَعْلَمُهَآyaʕlamuhā~إِلَّا'illāهُوَۚhuwa ,وَيَعْلَمُwayaʕlamuمَافِىٱلْبَرِّl-barriوَٱلْبَحْرِۚwal-baḥri ,وَمَاwamāتَسْقُطُtasquṭuمِنminوَرَقَةٍwaraqatinإِلَّا'illāيَعْلَمُهَاyaʕlamuhāوَلَاwalāحَبَّةٖḥabbatinفِىظُلُمَٰتِẓulumātiٱلْأَرْضِl-'arḍiوَلَاwalāرَطْبٖraṭbinوَلَاwalāيَابِسٍyābisinإِلَّا'illāفِىكِتَٰبٖkitābinمُّبِينٖmubīn۝٥٩(59)With Him are the keys of the unseen; none knows them except He. And He knows everything on land and in the sea. Not a leaf falls but He knows it; and there is not a single grain in the darkness of earth, nor is there anything wet or dry, but is in a clear record.وَهُوَwahuwaٱلَّذِىllaḏīيَتَوَفَّىٰكُمyatawaffākumبِٱلَّيْلِbillayliوَيَعْلَمُwayaʕlamuمَاجَرَحْتُمjaraḥtumبِٱلنَّهَارِbin-nahāriثُمَّṯummaيَبْعَثُكُمْyabʕaṯukumفِيهِfīhiلِيُقْضَىٰٓliyuqḍā~أَجَلٞ'ajalunمُّسَمّٗىۖmusamman  ثُمَّṯummaإِلَيْهِ'ilayhiمَرْجِعُكُمْmarjiʕukumثُمَّṯummaيُنَبِّئُكُمyunabbi'ukumبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَعْمَلُونَtaʕmalūn۝٦٠(60)It is He Who takes you by night, and He knows what you earn by day. Then He raises you up in it, until a fixed term is fulfilled. Then to Him is your return, then He will inform you of what you used to do.وَهُوَwahuwaٱلْقَاهِرُl-qāhiruفَوْقَfawqaعِبَادِهِۦۖʕibādihī  وَيُرْسِلُwayursiluعَلَيْكُمْʕalaykumحَفَظَةًḥafaẓatanحَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāجَآءَjā~'aأَحَدَكُمُ'aḥadakumuٱلْمَوْتُl-mawtuتَوَفَّتْهُtawaffathuرُسُلُنَاrusulunāوَهُمْwahumلَايُفَرِّطُونَyufarriṭūn۝٦١(61)He is the Conqueror over His servants, and He sends guardians over you, until, when death overtakes one of you, Our envoys take him away, and they never fail.ثُمَّṯummaرُدُّوٓا۟ruddū~إِلَى'ilāٱللَّهِllāhiمَوْلَىٰهُمُmawlāhumuٱلْحَقِّۚl-ḥaqqi ,أَلَا'alāلَهُlahuٱلْحُكْمُl-ḥukmuوَهُوَwahuwaأَسْرَعُ'asraʕuٱلْحَٰسِبِينَl-ḥāsibīn۝٦٢(62)Then they are brought back to Allah, their True Master. Unquestionably, His is the judgment, and He is the Swiftest of reckoners.قُلْqulمَنmanيُنَجِّيكُمyunajjīkumمِّنminظُلُمَٰتِẓulumātiٱلْبَرِّl-barriوَٱلْبَحْرِwal-baḥriتَدْعُونَهُۥtadʕūnahūتَضَرُّعٗاtaḍarruʕanوَخُفْيَةٗwaḵufyatanلَّئِنْla'inأَنجَىٰنَا'anjānāمِنْminهَٰذِهِۦhāḏihīلَنَكُونَنَّlanakūnannaمِنَminaٱلشَّٰكِرِينَš-šākirīn۝٦٣(63)Say, “Who delivers you from the darkness of land and sea?” You call upon Him humbly and inwardly: “If He delivers us from this, We will surely be among the thankful.”  قُلِquliٱللَّهُllāhuيُنَجِّيكُمyunajjīkumمِّنْهَاminhāوَمِنwaminكُلِّkulliكَرْبٖkarbinثُمَّṯummaأَنتُمْ'antumتُشْرِكُونَtušrikūn۝٦٤(64)Say, “It is Allah who delivers you from it, and from every disaster. Yet then you associate others with Him.”قُلْqulهُوَhuwaٱلْقَادِرُl-qādiruعَلَىٰٓʕalā~أَن'anيَبْعَثَyabʕaṯaعَلَيْكُمْʕalaykumعَذَابٗاʕaḏābanمِّنminفَوْقِكُمْfawqikumأَوْ'awمِنminتَحْتِtaḥtiأَرْجُلِكُمْ'arjulikumأَوْ'awيَلْبِسَكُمْyalbisakumشِيَعٗاšiyaʕanوَيُذِيقَwayuḏīqaبَعْضَكُمbaʕḍakumبَأْسَba'saبَعْضٍۗbaʕḍin ;ٱنظُرْnẓurكَيْفَkayfaنُصَرِّفُnuṣarrifuٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَفْقَهُونَyafqahūn۝٦٥(65)Say, “He is Able to send upon you an affliction, from above you, or from under your feet. Or He can divide you into factions, and make you taste the violence of one another. Note how We explain the revelations, so that they may understand.”وَكَذَّبَwakaḏḏabaبِهِۦbihīقَوْمُكَqawmukaوَهُوَwahuwaٱلْحَقُّۚl-ḥaqqu ,قُلqulلَّسْتُlastuعَلَيْكُمʕalaykumبِوَكِيلٖbiwakīl۝٦٦(66)But your people rejected it, though it is the truth. Say, “I am not responsible for you.”لِّكُلِّlikulliنَبَإٖnaba'inمُّسْتَقَرّٞۚmustaqarrun ,وَسَوْفَwasawfaتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٦٧(67)For every happening is a finality, and you will surely know.وَإِذَاwa'iḏāرَأَيْتَra'aytaٱلَّذِينَllaḏīnaيَخُوضُونَyaḵūḍūnaفِىٓfī~ءَايَٰتِنَا'āyātināفَأَعْرِضْfa'aʕriḍعَنْهُمْʕanhumحَتَّىٰḥattāيَخُوضُوا۟yaḵūḍūفِىحَدِيثٍḥadīṯinغَيْرِهِۦۚḡayrihī ,وَإِمَّاwa'immāيُنسِيَنَّكَyunsiyannakaٱلشَّيْطَٰنُš-šayṭānuفَلَاfalāتَقْعُدْtaqʕudبَعْدَbaʕdaٱلذِّكْرَىٰḏ-ḏikrāمَعَmaʕaٱلْقَوْمِl-qawmiٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝٦٨(68)When you encounter those who gossip about Our revelations, turn away from them, until they engage in another topic. But should Satan make you forget, do not sit after the recollection with the wicked people.وَمَاwamāعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaيَتَّقُونَyattaqūnaمِنْminحِسَابِهِمḥisābihimمِّنminشَىْءٖšay'inوَلَٰكِنwalākinذِكْرَىٰḏikrāلَعَلَّهُمْlaʕallahumيَتَّقُونَyattaqūn۝٦٩(69)The righteous are in no way accountable for them; it is only a reminder, that they may be careful.وَذَرِwaḏariٱلَّذِينَllaḏīnaٱتَّخَذُوا۟ttaḵaḏūدِينَهُمْdīnahumلَعِبٗاlaʕibanوَلَهْوٗاwalahwanوَغَرَّتْهُمُwaḡarrathumuٱلْحَيَوٰةُl-ḥayātuٱلدُّنْيَاۚd-dunyā ,وَذَكِّرْwaḏakkirبِهِۦٓbihī~أَن'anتُبْسَلَtubsalaنَفْسُۢnafsunبِمَاbimāكَسَبَتْkasabatلَيْسَlaysaلَهَاlahāمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiوَلِىّٞwaliyyunوَلَاwalāشَفِيعٞšafīʕunوَإِنwa'inتَعْدِلْtaʕdilكُلَّkullaعَدْلٖʕadlinلَّايُؤْخَذْyu'ḵaḏمِنْهَآۗminhā~ ;أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaأُبْسِلُوا۟'ubsilūبِمَاbimāكَسَبُوا۟ۖkasabū  لَهُمْlahumشَرَابٞšarābunمِّنْminحَمِيمٖḥamīminوَعَذَابٌwaʕaḏābunأَلِيمُۢ'alīmunبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْفُرُونَyakfurūn۝٧٠(70)So leave alone those who take their religion for play and pastime, and whom the worldly life has deceived. But remind with it, lest a soul becomes damned on account of what it has earned. It has no helper or intercessor besides Allah. Even if it offers every equivalent, none will be accepted from it. These are the ones who are delivered to perdition by their actions. They will have a drink of scalding water, and a painful punishment, because they used to disbelieve.قُلْqulأَنَدْعُوا۟'anadʕūمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiمَالَايَنفَعُنَاyanfaʕunāوَلَاwalāيَضُرُّنَاyaḍurrunāوَنُرَدُّwanuradduعَلَىٰٓʕalā~أَعْقَابِنَا'aʕqābināبَعْدَbaʕdaإِذْ'iḏهَدَىٰنَاhadānāٱللَّهُllāhuكَٱلَّذِىkallaḏīٱسْتَهْوَتْهُstahwathuٱلشَّيَٰطِينُš-šayāṭīnuفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiحَيْرَانَḥayrānaلَهُۥٓlahū~أَصْحَٰبٞ'aṣḥābunيَدْعُونَهُۥٓyadʕūnahū~إِلَى'ilāٱلْهُدَىl-hudāٱئْتِنَاۗ'tinā ;قُلْqulإِنَّ'innaهُدَىhudāٱللَّهِllāhiهُوَhuwaٱلْهُدَىٰۖl-hudā  وَأُمِرْنَاwa'umirnāلِنُسْلِمَlinuslimaلِرَبِّlirabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝٧١(71)Say, “Shall we invoke besides Allah something that can neither benefit us nor harm us, and turn back on our heels after Allah has guided us; like someone seduced by the devils and confused on earth, who has friends calling him to guidance: 'Come to us'?” Say, “The guidance of Allah is the guidance, and we are commanded to surrender to the Lord of the Universe.”وَأَنْwa'anأَقِيمُوا۟'aqīmūٱلصَّلَوٰةَṣ-ṣalātaوَٱتَّقُوهُۚwattaqūhu ,وَهُوَwahuwaٱلَّذِىٓllaḏī~إِلَيْهِ'ilayhiتُحْشَرُونَtuḥšarūn۝٧٢(72)“And to perform the prayers, and to revere Him; it is to Him that you will be gathered.” وَهُوَwahuwaٱلَّذِىllaḏīخَلَقَḵalaqaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaبِٱلْحَقِّۖbil-ḥaqqi  وَيَوْمَwayawmaيَقُولُyaqūluكُنkunفَيَكُونُۚfayakūnu ,قَوْلُهُqawluhuٱلْحَقُّۚl-ḥaqqu ,وَلَهُwalahuٱلْمُلْكُl-mulkuيَوْمَyawmaيُنفَخُyunfaḵuفِىٱلصُّورِۚṣ-ṣūri ,عَٰلِمُʕālimuٱلْغَيْبِl-ḡaybiوَٱلشَّهَٰدَةِۚwaš-šahādati ,وَهُوَwahuwaٱلْحَكِيمُl-ḥakīmuٱلْخَبِيرُl-ḵabīr۝٧٣(73)It is He who created the heavens and the earth in truth. On the Day when He says: “Be,” it will be. His saying is the truth, and His is the sovereignty on the Day when the trumpet is blown. The Knower of secrets and declarations. He is the Wise, the Expert.۞ وَإِذْwa'iḏقَالَqālaإِبْرَٰهِيمُ'ibrāhīmuلِأَبِيهِli'abīhiءَازَرَ'āzaraأَتَتَّخِذُ'atattaḵiḏuأَصْنَامًا'aṣnāmanءَالِهَةًۖ'ālihatan  إِنِّىٓ'innī~أَرَىٰكَ'arākaوَقَوْمَكَwaqawmakaفِىضَلَٰلٖḍalālinمُّبِينٖmubīn۝٧٤(74)Abraham said to his father Azar, “Do you take idols for gods? I see that you and your people are in evident error.”وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaنُرِىٓnurī~إِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaمَلَكُوتَmalakūtaٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِwal-'arḍiوَلِيَكُونَwaliyakūnaمِنَminaٱلْمُوقِنِينَl-mūqinīn۝٧٥(75)Thus We showed Abraham the empire of the heavens and the earth, that he might be one of those with certainty.فَلَمَّاfalammāجَنَّjannaعَلَيْهِʕalayhiٱلَّيْلُllayluرَءَاra'āكَوْكَبٗاۖkawkaban  قَالَqālaهَٰذَاhāḏāرَبِّىۖrabbī  فَلَمَّآfalammā~أَفَلَ'afalaقَالَqālaلَآlā~أُحِبُّ'uḥibbuٱلْـَٔافِلِينَl-'āfilīn۝٧٦(76)When the night fell over him, he saw a planet. He said, “This is my lord.” But when it set, he said, “I do not love those that set.”فَلَمَّاfalammāرَءَاra'āٱلْقَمَرَl-qamaraبَازِغٗاbāziḡanقَالَqālaهَٰذَاhāḏāرَبِّىۖrabbī  فَلَمَّآfalammā~أَفَلَ'afalaقَالَqālaلَئِنla'inلَّمْlamيَهْدِنِىyahdinīرَبِّىrabbīلَأَكُونَنَّla'akūnannaمِنَminaٱلْقَوْمِl-qawmiٱلضَّآلِّينَḍ-ḍā~llīn۝٧٧(77)Then, when he saw the moon rising, he said, “This is my lord.” But when it set, he said, “If my Lord does not guide me, I will be one of the erring people.”فَلَمَّاfalammāرَءَاra'āٱلشَّمْسَš-šamsaبَازِغَةٗbāziḡatanقَالَqālaهَٰذَاhāḏāرَبِّىrabbīهَٰذَآhāḏā~أَكْبَرُۖ'akbaru  فَلَمَّآfalammā~أَفَلَتْ'afalatقَالَqālaيَٰقَوْمِyāqawmiإِنِّى'innīبَرِىٓءٞbarī~'unمِّمَّاmimmāتُشْرِكُونَtušrikūn۝٧٨(78)Then, when he saw the sun rising, he said, “This is my lord, this is bigger.” But when it set, he said, “O my people, I am innocent of your idolatry. إِنِّى'innīوَجَّهْتُwajjahtuوَجْهِىَwajhiyaلِلَّذِىlillaḏīفَطَرَfaṭaraٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضَwal-'arḍaحَنِيفٗاۖḥanīfan  وَمَآwamā~أَنَا۠'anaمِنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn۝٧٩(79)I have directed my attention towards Him Who created the heavens and the earth—a monotheist—and I am not of the idolaters.”وَحَآجَّهُۥwaḥā~jjahūقَوْمُهُۥۚqawmuhū ,قَالَqālaأَتُحَٰٓجُّوٓنِّى'atuḥā~jjū~nnīفِىٱللَّهِllāhiوَقَدْwaqadهَدَىٰنِۚhadāni ,وَلَآwalā~أَخَافُ'aḵāfuمَاتُشْرِكُونَtušrikūnaبِهِۦٓbihī~إِلَّآ'illā~أَن'anيَشَآءَyašā~'aرَبِّىrabbīشَيْـٔٗاۗšay'an ;وَسِعَwasiʕaرَبِّىrabbīكُلَّkullaشَىْءٍšay'inعِلْمًاۗʕilman ;أَفَلَا'afalāتَتَذَكَّرُونَtataḏakkarūn۝٨٠(80)And his people argued with him. He said, “Do you argue with me about Allah, when He has guided me? I do not fear what you associate with Him, unless my Lord wills it. My Lord comprehends all things in knowledge. Will you not reconsider?وَكَيْفَwakayfaأَخَافُ'aḵāfuمَآmā~أَشْرَكْتُمْ'ašraktumوَلَاwalāتَخَافُونَtaḵāfūnaأَنَّكُمْ'annakumأَشْرَكْتُم'ašraktumبِٱللَّهِbillāhiمَالَمْlamيُنَزِّلْyunazzilبِهِۦbihīعَلَيْكُمْʕalaykumسُلْطَٰنٗاۚsulṭānan ,فَأَىُّfa'ayyuٱلْفَرِيقَيْنِl-farīqayniأَحَقُّ'aḥaqquبِٱلْأَمْنِۖbil-'amni  إِن'inكُنتُمْkuntumتَعْلَمُونَtaʕlamūn۝٨١(81)And why should I fear those you associate with Him, and you do not fear associating others with Allah for which He sent down to you no authority? Which side is more entitled to security, if you are aware?”ٱلَّذِينَallaḏīnaءَامَنُوا۟'āmanūوَلَمْwalamيَلْبِسُوٓا۟yalbisū~إِيمَٰنَهُم'īmānahumبِظُلْمٍbiẓulminأُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaلَهُمُlahumuٱلْأَمْنُl-'amnuوَهُمwahumمُّهْتَدُونَmuhtadūn۝٨٢(82)Those who believe, and do not obscure their faith with wrongdoing—those will have security, and they are guided.وَتِلْكَwatilkaحُجَّتُنَآḥujjatunā~ءَاتَيْنَٰهَآ'ātaynāhā~إِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaعَلَىٰʕalāقَوْمِهِۦۚqawmihī ,نَرْفَعُnarfaʕuدَرَجَٰتٖdarajātinمَّنmanنَّشَآءُۗnašā~'u ;إِنَّ'innaرَبَّكَrabbakaحَكِيمٌḥakīmunعَلِيمٞʕalīm۝٨٣(83)That was Our argument which We gave to Abraham against his people. We elevate by degrees whomever We will. Your Lord is Wise and Informed.وَوَهَبْنَاwawahabnāلَهُۥٓlahū~إِسْحَٰقَ'isḥāqaوَيَعْقُوبَۚwayaʕqūba ,كُلًّاkullanهَدَيْنَاۚhadaynā ,وَنُوحًاwanūḥanهَدَيْنَاhadaynāمِنminقَبْلُۖqablu  وَمِنwaminذُرِّيَّتِهِۦḏurriyyatihīدَاوُۥدَdāwūdaوَسُلَيْمَٰنَwasulaymānaوَأَيُّوبَwa'ayyūbaوَيُوسُفَwayūsufaوَمُوسَىٰwamūsāوَهَٰرُونَۚwahārūna ,وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaنَجْزِىnajzīٱلْمُحْسِنِينَl-muḥsinīn۝٨٤(84)And We gave him Isaac and Jacob—each of them We guided. And We guided Noah previously; and from his descendants David, and Solomon, and Job, and Joseph, and Moses, and Aaron. Thus We reward the righteous.وَزَكَرِيَّاwazakariyyāوَيَحْيَىٰwayaḥyāوَعِيسَىٰwaʕīsāوَإِلْيَاسَۖwa'ilyāsa  كُلّٞkullunمِّنَminaٱلصَّٰلِحِينَṣ-ṣāliḥīn۝٨٥(85)And Zechariah, and John, and Jesus, and Elias—every one of them was of the upright.وَإِسْمَٰعِيلَwa'ismāʕīlaوَٱلْيَسَعَwal-yasaʕaوَيُونُسَwayūnusaوَلُوطٗاۚwalūṭan ,وَكُلّٗاwakullanفَضَّلْنَاfaḍḍalnāعَلَىʕalāٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝٨٦(86)And Ishmael, and Elijah, and Jonah, and Lot—We favored each one of them over all other people.وَمِنْwaminءَابَآئِهِمْ'ābā~'ihimوَذُرِّيَّٰتِهِمْwaḏurriyyātihimوَإِخْوَٰنِهِمْۖwa'iḵwānihim  وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْwajtabaynāhumوَهَدَيْنَٰهُمْwahadaynāhumإِلَىٰ'ilāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٖmustaqīm۝٨٧(87)And of their ancestors, and their descendants, and their siblings—We chose them, and guided them to a straight path.ذَٰلِكَḏālikaهُدَىhudāٱللَّهِllāhiيَهْدِىyahdīبِهِۦbihīمَنmanيَشَآءُyašā~'uمِنْminعِبَادِهِۦۚʕibādihī ,وَلَوْwalawأَشْرَكُوا۟'ašrakūلَحَبِطَlaḥabiṭaعَنْهُمʕanhumمَّاكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝٨٨(88)Such is Allah’s guidance. He guides with it whomever He wills of His servants. Had they associated, their deeds would have gone in vain.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaءَاتَيْنَٰهُمُ'ātaynāhumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaوَٱلْحُكْمَwal-ḥukmaوَٱلنُّبُوَّةَۚwan-nubuwwata ,فَإِنfa'inيَكْفُرْyakfurبِهَاbihāهَٰٓؤُلَآءِhā~'ulā~'iفَقَدْfaqadوَكَّلْنَاwakkalnāبِهَاbihāقَوْمٗاqawmanلَّيْسُوا۟laysūبِهَاbihāبِكَٰفِرِينَbikāfirīn۝٨٩(89)Those are they to whom We gave the Book, and wisdom, and prophethood. If these reject them, We have entrusted them to others who do not reject them.أُو۟لَٰٓئِكَ'ulā~'ikaٱلَّذِينَllaḏīnaهَدَىhadāٱللَّهُۖllāhu  فَبِهُدَىٰهُمُfabihudāhumuٱقْتَدِهْۗqtadih ;قُلqulلَّآlā~أَسْـَٔلُكُمْ'as'alukumعَلَيْهِʕalayhiأَجْرًاۖ'ajran  إِنْ'inهُوَhuwaإِلَّا'illāذِكْرَىٰḏikrāلِلْعَٰلَمِينَlilʕālamīn۝٩٠(90)Those are they whom Allah has guided, so follow their guidance. Say, “I ask of you no compensation for it; it is just a reminder for all mankind.”وَمَاwamāقَدَرُوا۟qadarūٱللَّهَllāhaحَقَّḥaqqaقَدْرِهِۦٓqadrihī~إِذْ'iḏقَالُوا۟qālūمَآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُllāhuعَلَىٰʕalāبَشَرٖbašarinمِّنminشَىْءٖۗšay'in ;قُلْqulمَنْmanأَنزَلَ'anzalaٱلْكِتَٰبَl-kitābaٱلَّذِىllaḏīجَآءَjā~'aبِهِۦbihīمُوسَىٰmūsāنُورٗاnūranوَهُدٗىwahudanلِّلنَّاسِۖlilnnāsi  تَجْعَلُونَهُۥtajʕalūnahūقَرَاطِيسَqarāṭīsaتُبْدُونَهَاtubdūnahāوَتُخْفُونَwatuḵfūnaكَثِيرٗاۖkaṯīran  وَعُلِّمْتُمwaʕullimtumمَّالَمْlamتَعْلَمُوٓا۟taʕlamū~أَنتُمْ'antumوَلَآwalā~ءَابَآؤُكُمْۖ'ābā~'ukum  قُلِquliٱللَّهُۖllāhu  ثُمَّṯummaذَرْهُمْḏarhumفِىخَوْضِهِمْḵawḍihimيَلْعَبُونَyalʕabūn۝٩١(91)They do not value Allah as He should be valued, when they say, “Allah did not reveal anything to any human being.” Say, “Who revealed the Scripture which Moses brought—a light and guidance for humanity?” You put it on scrolls, displaying them, yet concealing much. And you were taught what you did not know—neither you, nor your ancestors. Say, “Allah;” then leave them toying away in their speculation.وَهَٰذَاwahāḏāكِتَٰبٌkitābunأَنزَلْنَٰهُ'anzalnāhuمُبَارَكٞmubārakunمُّصَدِّقُmuṣaddiquٱلَّذِىllaḏīبَيْنَbaynaيَدَيْهِyadayhiوَلِتُنذِرَwalitunḏiraأُمَّ'ummaٱلْقُرَىٰl-qurāوَمَنْwamanحَوْلَهَاۚḥawlahā ,وَٱلَّذِينَwallaḏīnaيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِbil-'āḵiratiيُؤْمِنُونَyu'minūnaبِهِۦۖbihī  وَهُمْwahumعَلَىٰʕalāصَلَاتِهِمْṣalātihimيُحَافِظُونَyuḥāfiẓūn۝٩٢(92)This too is a Scripture that We revealed—blessed—verifying what preceded it, that you may warn the Mother of Cities and all around it. Those who believe in the Hereafter believe in it, and are dedicated to their prayers.وَمَنْwamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنِmimmaniٱفْتَرَىٰftarāعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiكَذِبًاkaḏibanأَوْ'awقَالَqālaأُوحِىَ'ūḥiyaإِلَىَّ'ilayyaوَلَمْwalamيُوحَyūḥaإِلَيْهِ'ilayhiشَىْءٞšay'unوَمَنwamanقَالَqālaسَأُنزِلُsa'unziluمِثْلَmiṯlaمَآmā~أَنزَلَ'anzalaٱللَّهُۗllāhu ;وَلَوْwalawتَرَىٰٓtarā~إِذِ'iḏiٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūnaفِىغَمَرَٰتِḡamarātiٱلْمَوْتِl-mawtiوَٱلْمَلَٰٓئِكَةُwal-malā~'ikatuبَاسِطُوٓا۟bāsiṭū~أَيْدِيهِمْ'aydīhimأَخْرِجُوٓا۟'aḵrijū~أَنفُسَكُمُۖ'anfusakumu  ٱلْيَوْمَl-yawmaتُجْزَوْنَtujzawnaعَذَابَʕaḏābaٱلْهُونِl-hūniبِمَاbimāكُنتُمْkuntumتَقُولُونَtaqūlūnaعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiغَيْرَḡayraٱلْحَقِّl-ḥaqqiوَكُنتُمْwakuntumعَنْʕanءَايَٰتِهِۦ'āyātihīتَسْتَكْبِرُونَtastakbirūn۝٩٣(93)Who does greater wrong than someone who invents falsehood against Allah, or says, “It was revealed to me,” when nothing was revealed to him, or says, “I will reveal the like of what Allah revealed”? If only you could see the wrongdoers in the floods of death, as the angels with arms outstretched: “Give up your souls. Today you are being repaid with the torment of shame for having said about Allah other than the truth, and for being too proud to accept His revelations.”وَلَقَدْwalaqadجِئْتُمُونَاji'tumūnāفُرَٰدَىٰfurādāكَمَاkamāخَلَقْنَٰكُمْḵalaqnākumأَوَّلَ'awwalaمَرَّةٖmarratinوَتَرَكْتُمwataraktumمَّاخَوَّلْنَٰكُمْḵawwalnākumوَرَآءَwarā~'aظُهُورِكُمْۖẓuhūrikum  وَمَاwamāنَرَىٰnarāمَعَكُمْmaʕakumشُفَعَآءَكُمُšufaʕā~'akumuٱلَّذِينَllaḏīnaزَعَمْتُمْzaʕamtumأَنَّهُمْ'annahumفِيكُمْfīkumشُرَكَٰٓؤُا۟ۚšurakā~'u ,لَقَدlaqadتَّقَطَّعَttaqaṭṭaʕaبَيْنَكُمْbaynakumوَضَلَّwaḍallaعَنكُمʕankumمَّاكُنتُمْkuntumتَزْعُمُونَtazʕumūn۝٩٤(94)“You have come to Us individually, just as We created you the first time, leaving behind you everything We gave you. We do not see with you your intercessors—those you claimed were your partners. The link between you is cut, and what you had asserted has failed you.”۞ إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaفَالِقُfāliquٱلْحَبِّl-ḥabbiوَٱلنَّوَىٰۖwan-nawā  يُخْرِجُyuḵrijuٱلْحَىَّl-ḥayyaمِنَminaٱلْمَيِّتِl-mayyitiوَمُخْرِجُwamuḵrijuٱلْمَيِّتِl-mayyitiمِنَminaٱلْحَىِّۚl-ḥayyi ,ذَٰلِكُمُḏālikumuٱللَّهُۖllāhu  فَأَنَّىٰfa'annāتُؤْفَكُونَtu'fakūn۝٩٥(95)It is Allah Who splits the grain and the seed. He brings the living from the dead, and He brings the dead from the living. Such is Allah. So how could you deviate?فَالِقُfāliquٱلْإِصْبَاحِl-'iṣbāḥiوَجَعَلَwajaʕalaٱلَّيْلَllaylaسَكَنٗاsakananوَٱلشَّمْسَwaš-šamsaوَٱلْقَمَرَwal-qamaraحُسْبَانٗاۚḥusbānan ,ذَٰلِكَḏālikaتَقْدِيرُtaqdīruٱلْعَزِيزِl-ʕazīziٱلْعَلِيمِl-ʕalīm۝٩٦(96)It is He Who breaks the dawn. And He made the night for rest, and the sun and the moon for calculation. Such is the disposition of the Almighty, the All-Knowing.وَهُوَwahuwaٱلَّذِىllaḏīجَعَلَjaʕalaلَكُمُlakumuٱلنُّجُومَn-nujūmaلِتَهْتَدُوا۟litahtadūبِهَاbihāفِىظُلُمَٰتِẓulumātiٱلْبَرِّl-barriوَٱلْبَحْرِۗwal-baḥri ;قَدْqadفَصَّلْنَاfaṣṣalnāٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝٩٧(97)And it is He Who created the stars for you, that you may be guided by them in the darkness of land and sea. We thus explain the revelations for people who know.وَهُوَwahuwaٱلَّذِىٓllaḏī~أَنشَأَكُم'anša'akumمِّنminنَّفْسٖnafsinوَٰحِدَةٖwāḥidatinفَمُسْتَقَرّٞfamustaqarrunوَمُسْتَوْدَعٞۗwamustawdaʕun ;قَدْqadفَصَّلْنَاfaṣṣalnāٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيَفْقَهُونَyafqahūn۝٩٨(98)And it is He who produced you from a single person, then a repository, then a depository. We have detailed the revelations for people who understand.وَهُوَwahuwaٱلَّذِىٓllaḏī~أَنزَلَ'anzalaمِنَminaٱلسَّمَآءِs-samā~'iمَآءٗmā~'anفَأَخْرَجْنَاfa'aḵrajnāبِهِۦbihīنَبَاتَnabātaكُلِّkulliشَىْءٖšay'inفَأَخْرَجْنَاfa'aḵrajnāمِنْهُminhuخَضِرٗاḵaḍiranنُّخْرِجُnuḵrijuمِنْهُminhuحَبّٗاḥabbanمُّتَرَاكِبٗاmutarākibanوَمِنَwaminaٱلنَّخْلِn-naḵliمِنminطَلْعِهَاṭalʕihāقِنْوَانٞqinwānunدَانِيَةٞdāniyatunوَجَنَّٰتٖwajannātinمِّنْminأَعْنَابٖ'aʕnābinوَٱلزَّيْتُونَwaz-zaytūnaوَٱلرُّمَّانَwar-rummānaمُشْتَبِهٗاmuštabihanوَغَيْرَwaḡayraمُتَشَٰبِهٍۗmutašābihin ;ٱنظُرُوٓا۟nẓurū~إِلَىٰ'ilāثَمَرِهِۦٓṯamarihī~إِذَآ'iḏā~أَثْمَرَ'aṯmaraوَيَنْعِهِۦٓۚwayanʕihī~ ,إِنَّ'innaفِىذَٰلِكُمْḏālikumلَـَٔايَٰتٖla'āyātinلِّقَوْمٖliqawminيُؤْمِنُونَyu'minūn۝٩٩(99)And it is He who sends down water from the sky. With it We produce vegetation of all kinds, from which We bring greenery, from which We produce grains in clusters. And palm-trees with hanging clusters, and vineyards, and olives, and pomegranates—similar and dissimilar. Watch their fruits as they grow and ripen. Surely in this are signs for people who believe. وَجَعَلُوا۟wajaʕalūلِلَّهِlillahiشُرَكَآءَšurakā~'aٱلْجِنَّl-jinnaوَخَلَقَهُمْۖwaḵalaqahum  وَخَرَقُوا۟waḵaraqūلَهُۥlahūبَنِينَbanīnaوَبَنَٰتِۭwabanātinبِغَيْرِbiḡayriعِلْمٖۚʕilmin ,سُبْحَٰنَهُۥsubḥānahūوَتَعَٰلَىٰwataʕālāعَمَّاʕammāيَصِفُونَyaṣifūn۝١٠٠(100)Yet they attributed to Allah partners—the sprites—although He created them. And they invented for Him sons and daughters, without any knowledge. Glory be to Him. He is exalted, beyond what they describe.بَدِيعُbadīʕuٱلسَّمَٰوَٰتِs-samāwātiوَٱلْأَرْضِۖwal-'arḍi  أَنَّىٰ'annāيَكُونُyakūnuلَهُۥlahūوَلَدٞwaladunوَلَمْwalamتَكُنtakunلَّهُۥlahūصَٰحِبَةٞۖṣāḥibatun  وَخَلَقَwaḵalaqaكُلَّkullaشَىْءٖۖšay'in  وَهُوَwahuwaبِكُلِّbikulliشَىْءٍšay'inعَلِيمٞʕalīm۝١٠١(101)Originator of the heavens and the earth—how can He have a son when He never had a companion? He created all things, and He has knowledge of all things. ذَٰلِكُمُḏālikumuٱللَّهُllāhuرَبُّكُمْۖrabbukum  لَآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَۖhuwa  خَٰلِقُḵāliquكُلِّkulliشَىْءٖšay'inفَٱعْبُدُوهُۚfaʕbudūhu ,وَهُوَwahuwaعَلَىٰʕalāكُلِّkulliشَىْءٖšay'inوَكِيلٞwakīl۝١٠٢(102)Such is Allah, your Lord. There is no god except He, the Creator of all things; so worship Him. He is responsible for everything.لَّاتُدْرِكُهُtudrikuhuٱلْأَبْصَٰرُl-'abṣāruوَهُوَwahuwaيُدْرِكُyudrikuٱلْأَبْصَٰرَۖl-'abṣāra  وَهُوَwahuwaٱللَّطِيفُl-laṭīfuٱلْخَبِيرُl-ḵabīr۝١٠٣(103)No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision. He is the Subtle, the Expert.قَدْqadجَآءَكُمjā~'akumبَصَآئِرُbaṣā~'iruمِنminرَّبِّكُمْۖrabbikum  فَمَنْfamanأَبْصَرَ'abṣaraفَلِنَفْسِهِۦۖfalinafsihī  وَمَنْwamanعَمِىَʕamiyaفَعَلَيْهَاۚfaʕalayhā ,وَمَآwamā~أَنَا۠'anaعَلَيْكُمʕalaykumبِحَفِيظٖbiḥafīẓ۝١٠٤(104)“Insights have come to you from your Lord. Whoever sees, it is to the benefit of his soul; and whoever remains blind, it is to its detriment. I am not a guardian over you.”وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaنُصَرِّفُnuṣarrifuٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiوَلِيَقُولُوا۟waliyaqūlūدَرَسْتَdarastaوَلِنُبَيِّنَهُۥwalinubayyinahūلِقَوْمٖliqawminيَعْلَمُونَyaʕlamūn۝١٠٥(105)We thus diversify the revelations, lest they say, “You have studied,” and to clarify them for people who know.ٱتَّبِعْittabiʕمَآmā~أُوحِىَ'ūḥiyaإِلَيْكَ'ilaykaمِنminرَّبِّكَۖrabbika  لَآlā~إِلَٰهَ'ilāhaإِلَّا'illāهُوَۖhuwa  وَأَعْرِضْwa'aʕriḍعَنِʕaniٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn۝١٠٦(106)Follow what was revealed to you from your Lord. There is no god but He. And turn away from the polytheists.وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuمَآmā~أَشْرَكُوا۟ۗ'ašrakū ;وَمَاwamāجَعَلْنَٰكَjaʕalnākaعَلَيْهِمْʕalayhimحَفِيظٗاۖḥafīẓan  وَمَآwamā~أَنتَ'antaعَلَيْهِمʕalayhimبِوَكِيلٖbiwakīl۝١٠٧(107)Had Allah willed, they would not have practiced idolatry. We did not appoint you as a guardian over them, and you are not a manager over them.وَلَاwalāتَسُبُّوا۟tasubbūٱلَّذِينَllaḏīnaيَدْعُونَyadʕūnaمِنminدُونِdūniٱللَّهِllāhiفَيَسُبُّوا۟fayasubbūٱللَّهَllāhaعَدْوَۢاʕadwanبِغَيْرِbiḡayriعِلْمٖۗʕilmin ;كَذَٰلِكَkaḏālikaزَيَّنَّاzayyannāلِكُلِّlikulliأُمَّةٍ'ummatinعَمَلَهُمْʕamalahumثُمَّṯummaإِلَىٰ'ilāرَبِّهِمrabbihimمَّرْجِعُهُمْmarjiʕuhumفَيُنَبِّئُهُمfayunabbi'uhumبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٠٨(108)Do not insult those they call upon besides Allah, lest they insult Allah out of hostility and ignorance. We made attractive to every community their deeds. Then to their Lord is their return, and He will inform them of what they used to do.وَأَقْسَمُوا۟wa'aqsamūبِٱللَّهِbillāhiجَهْدَjahdaأَيْمَٰنِهِمْ'aymānihimلَئِنla'inجَآءَتْهُمْjā~'athumءَايَةٞ'āyatunلَّيُؤْمِنُنَّlayu'minunnaبِهَاۚbihā ,قُلْqulإِنَّمَا'innamāٱلْـَٔايَٰتُl-'āyātuعِندَʕindaٱللَّهِۖllāhi  وَمَاwamāيُشْعِرُكُمْyušʕirukumأَنَّهَآ'annahā~إِذَا'iḏāجَآءَتْjā~'atلَايُؤْمِنُونَyu'minūn۝١٠٩(109)They swear by Allah, with their most solemn oaths, that if a miracle were to come to them, they would believe in it. Say, “The miracles are only with Allah.” But how do you know? Even if it did come, they still would not believe.وَنُقَلِّبُwanuqallibuأَفْـِٔدَتَهُمْ'af'idatahumوَأَبْصَٰرَهُمْwa'abṣārahumكَمَاkamāلَمْlamيُؤْمِنُوا۟yu'minūبِهِۦٓbihī~أَوَّلَ'awwalaمَرَّةٖmarratinوَنَذَرُهُمْwanaḏaruhumفِىطُغْيَٰنِهِمْṭuḡyānihimيَعْمَهُونَyaʕmahūn۝١١٠(110)And We turn away their hearts and their visions, as they refused to believe in it the first time, and We leave them blundering in their rebellion.۞ وَلَوْwalawأَنَّنَا'annanāنَزَّلْنَآnazzalnā~إِلَيْهِمُ'ilayhimuٱلْمَلَٰٓئِكَةَl-malā~'ikataوَكَلَّمَهُمُwakallamahumuٱلْمَوْتَىٰl-mawtāوَحَشَرْنَاwaḥašarnāعَلَيْهِمْʕalayhimكُلَّkullaشَىْءٖšay'inقُبُلٗاqubulanمَّاكَانُوا۟kānūلِيُؤْمِنُوٓا۟liyu'minū~إِلَّآ'illā~أَن'anيَشَآءَyašā~'aٱللَّهُllāhuوَلَٰكِنَّwalākinnaأَكْثَرَهُمْ'akṯarahumيَجْهَلُونَyajhalūn۝١١١(111)Even if We sent down the angels to them, and the dead spoke to them, and We gathered all things before them, they still would not believe, unless Allah wills; but most of them are ignorant.وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaجَعَلْنَاjaʕalnāلِكُلِّlikulliنَبِىٍّnabiyyinعَدُوّٗاʕaduwwanشَيَٰطِينَšayāṭīnaٱلْإِنسِl-'insiوَٱلْجِنِّwal-jinniيُوحِىyūḥīبَعْضُهُمْbaʕḍuhumإِلَىٰ'ilāبَعْضٖbaʕḍinزُخْرُفَzuḵrufaٱلْقَوْلِl-qawliغُرُورٗاۚḡurūran ,وَلَوْwalawشَآءَšā~'aرَبُّكَrabbukaمَافَعَلُوهُۖfaʕalūhu  فَذَرْهُمْfaḏarhumوَمَاwamāيَفْتَرُونَyaftarūn۝١١٢(112)Likewise, We have assigned for every prophet an enemy—human and jinn devils—inspiring one another with fancy words in order to deceive. But had your Lord willed, they would not have done it. So leave them to their fabrications.وَلِتَصْغَىٰٓwalitaṣḡā~إِلَيْهِ'ilayhiأَفْـِٔدَةُ'af'idatuٱلَّذِينَllaḏīnaلَايُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِbil-'āḵiratiوَلِيَرْضَوْهُwaliyarḍawhuوَلِيَقْتَرِفُوا۟waliyaqtarifūمَاهُمhumمُّقْتَرِفُونَmuqtarifūn۝١١٣(113)So that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline to it, and be content with it, and that they may perpetrate whatever they perpetrate.أَفَغَيْرَ'afaḡayraٱللَّهِllāhiأَبْتَغِى'abtaḡīحَكَمٗاḥakamanوَهُوَwahuwaٱلَّذِىٓllaḏī~أَنزَلَ'anzalaإِلَيْكُمُ'ilaykumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaمُفَصَّلٗاۚmufaṣṣalan ,وَٱلَّذِينَwallaḏīnaءَاتَيْنَٰهُمُ'ātaynāhumuٱلْكِتَٰبَl-kitābaيَعْلَمُونَyaʕlamūnaأَنَّهُۥ'annahūمُنَزَّلٞmunazzalunمِّنminرَّبِّكَrabbikaبِٱلْحَقِّۖbil-ḥaqqi  فَلَاfalāتَكُونَنَّtakūnannaمِنَminaٱلْمُمْتَرِينَl-mumtarīn۝١١٤(114)“Shall I seek a judge other than Allah, when He is the One who revealed to you the Book, explained in detail?” Those to whom We gave the Book know that it is the truth revealed from your Lord. So do not be of those who doubt.وَتَمَّتْwatammatكَلِمَتُkalimatuرَبِّكَrabbikaصِدْقٗاṣidqanوَعَدْلٗاۚwaʕadlan ,لَّامُبَدِّلَmubaddilaلِكَلِمَٰتِهِۦۚlikalimātihī ,وَهُوَwahuwaٱلسَّمِيعُs-samīʕuٱلْعَلِيمُl-ʕalīm۝١١٥(115)The Word of your Lord has been completed, in truth and justice. There is no changing to His words. He is the Hearer, the Knower.وَإِنwa'inتُطِعْtuṭiʕأَكْثَرَ'akṯaraمَنmanفِىٱلْأَرْضِl-'arḍiيُضِلُّوكَyuḍillūkaعَنʕanسَبِيلِsabīliٱللَّهِۚllāhi ,إِن'inيَتَّبِعُونَyattabiʕūnaإِلَّا'illāٱلظَّنَّẓ-ẓannaوَإِنْwa'inهُمْhumإِلَّا'illāيَخْرُصُونَyaḵruṣūn۝١١٦(116)If you were to obey most of those on earth, they would divert you from Allah’s path. They follow nothing but assumptions, and they only conjecture.إِنَّ'innaرَبَّكَrabbakaهُوَhuwaأَعْلَمُ'aʕlamuمَنmanيَضِلُّyaḍilluعَنʕanسَبِيلِهِۦۖsabīlihī  وَهُوَwahuwaأَعْلَمُ'aʕlamuبِٱلْمُهْتَدِينَbil-muhtadīn۝١١٧(117)Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.فَكُلُوا۟fakulūمِمَّاmimmāذُكِرَḏukiraٱسْمُsmuٱللَّهِllāhiعَلَيْهِʕalayhiإِن'inكُنتُمkuntumبِـَٔايَٰتِهِۦbi'āyātihīمُؤْمِنِينَmu'minīn۝١١٨(118)So eat of that over which the Name of Allah was pronounced, if you indeed believe in His revelations.وَمَاwamāلَكُمْlakumأَلَّا'allāتَأْكُلُوا۟ta'kulūمِمَّاmimmāذُكِرَḏukiraٱسْمُsmuٱللَّهِllāhiعَلَيْهِʕalayhiوَقَدْwaqadفَصَّلَfaṣṣalaلَكُمlakumمَّاحَرَّمَḥarramaعَلَيْكُمْʕalaykumإِلَّا'illāمَاٱضْطُرِرْتُمْḍṭurirtumإِلَيْهِۗ'ilayhi ;وَإِنَّwa'innaكَثِيرٗاkaṯīranلَّيُضِلُّونَlayuḍillūnaبِأَهْوَآئِهِمbi'ahwā~'ihimبِغَيْرِbiḡayriعِلْمٍۗʕilmin ;إِنَّ'innaرَبَّكَrabbakaهُوَhuwaأَعْلَمُ'aʕlamuبِٱلْمُعْتَدِينَbil-muʕtadīn۝١١٩(119)And why should you not eat of that over which the Name of Allah is pronounced, when He has detailed for you what is prohibited for you, unless you are compelled by necessity? Many lead astray with their opinions, through lack of knowledge. Your Lord knows best the transgressors.وَذَرُوا۟waḏarūظَٰهِرَẓāhiraٱلْإِثْمِl-'iṯmiوَبَاطِنَهُۥٓۚwabāṭinahū~ ,إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaيَكْسِبُونَyaksibūnaٱلْإِثْمَl-'iṯmaسَيُجْزَوْنَsayujzawnaبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَقْتَرِفُونَyaqtarifūn۝١٢٠(120)So abandon sin, outward and inward. Those who commit sins will be repaid for what they used to perpetrate.وَلَاwalāتَأْكُلُوا۟ta'kulūمِمَّاmimmāلَمْlamيُذْكَرِyuḏkariٱسْمُsmuٱللَّهِllāhiعَلَيْهِʕalayhiوَإِنَّهُۥwa'innahūلَفِسْقٞۗlafisqun ;وَإِنَّwa'innaٱلشَّيَٰطِينَš-šayāṭīnaلَيُوحُونَlayūḥūnaإِلَىٰٓ'ilā~أَوْلِيَآئِهِمْ'awliyā~'ihimلِيُجَٰدِلُوكُمْۖliyujādilūkum  وَإِنْwa'inأَطَعْتُمُوهُمْ'aṭaʕtumūhumإِنَّكُمْ'innakumلَمُشْرِكُونَlamušrikūn۝١٢١(121)And do not eat from that over which the Name of Allah was not pronounced, for it is abomination. The devils inspire their followers to argue with you; but if you obey them, you would be polytheists.أَوَمَن'awamanكَانَkānaمَيْتٗاmaytanفَأَحْيَيْنَٰهُfa'aḥyaynāhuوَجَعَلْنَاwajaʕalnāلَهُۥlahūنُورٗاnūranيَمْشِىyamšīبِهِۦbihīفِىٱلنَّاسِn-nāsiكَمَنkamanمَّثَلُهُۥmaṯaluhūفِىٱلظُّلُمَٰتِẓ-ẓulumātiلَيْسَlaysaبِخَارِجٖbiḵārijinمِّنْهَاۚminhā ,كَذَٰلِكَkaḏālikaزُيِّنَzuyyinaلِلْكَٰفِرِينَlilkāfirīnaمَاكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٢٢(122)Is he who was dead, then We gave him life, and made for him a light by which he walks among the people, like he who is in total darkness, and cannot get out of it? Thus the doings of disbelievers are made to appear good to them.وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaجَعَلْنَاjaʕalnāفِىكُلِّkulliقَرْيَةٍqaryatinأَكَٰبِرَ'akābiraمُجْرِمِيهَاmujrimīhāلِيَمْكُرُوا۟liyamkurūفِيهَاۖfīhā  وَمَاwamāيَمْكُرُونَyamkurūnaإِلَّا'illāبِأَنفُسِهِمْbi'anfusihimوَمَاwamāيَشْعُرُونَyašʕurūn۝١٢٣(123)And thus We set up in every city its leading wicked sinners, to conspire in it, but they conspire only against themselves, and they do not realize it.وَإِذَاwa'iḏāجَآءَتْهُمْjā~'athumءَايَةٞ'āyatunقَالُوا۟qālūلَنlanنُّؤْمِنَnu'minaحَتَّىٰḥattāنُؤْتَىٰnu'tāمِثْلَmiṯlaمَآmā~أُوتِىَ'ūtiyaرُسُلُrusuluٱللَّهِۘllāhi ;;ٱللَّهُllāhuأَعْلَمُ'aʕlamuحَيْثُḥayṯuيَجْعَلُyajʕaluرِسَالَتَهُۥۗrisālatahū ;سَيُصِيبُsayuṣībuٱلَّذِينَllaḏīnaأَجْرَمُوا۟'ajramūصَغَارٌṣaḡārunعِندَʕindaٱللَّهِllāhiوَعَذَابٞwaʕaḏābunشَدِيدُۢšadīdunبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَمْكُرُونَyamkurūn۝١٢٤(124)When a sign comes to them, they say, “We will not believe unless we are given the like of what was given to Allah’s messengers.” Allah knows best where to place His message. Humiliation from Allah and severe torment will afflict the criminals for their scheming.فَمَنfamanيُرِدِyuridiٱللَّهُllāhuأَن'anيَهْدِيَهُۥyahdiyahūيَشْرَحْyašraḥصَدْرَهُۥṣadrahūلِلْإِسْلَٰمِۖlil'islāmi  وَمَنwamanيُرِدْyuridأَن'anيُضِلَّهُۥyuḍillahūيَجْعَلْyajʕalصَدْرَهُۥṣadrahūضَيِّقًاḍayyiqanحَرَجٗاḥarajanكَأَنَّمَاka'annamāيَصَّعَّدُyaṣṣaʕʕaduفِىٱلسَّمَآءِۚs-samā~'i ,كَذَٰلِكَkaḏālikaيَجْعَلُyajʕaluٱللَّهُllāhuٱلرِّجْسَr-rijsaعَلَىʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaلَايُؤْمِنُونَyu'minūn۝١٢٥(125)Whomever Allah desires to guide, He spreads open his heart to Islam; and whomever He desires to misguide, He makes his heart narrow, constricted, as though he were climbing up the sky. Allah thus lays defilement upon those who do not believe.وَهَٰذَاwahāḏāصِرَٰطُṣirāṭuرَبِّكَrabbikaمُسْتَقِيمٗاۗmustaqīman ;قَدْqadفَصَّلْنَاfaṣṣalnāٱلْـَٔايَٰتِl-'āyātiلِقَوْمٖliqawminيَذَّكَّرُونَyaḏḏakkarūn۝١٢٦(126)This is the straight path of your Lord. We have explained the revelations in detail for people who recollect.۞ لَهُمْlahumدَارُdāruٱلسَّلَٰمِs-salāmiعِندَʕindaرَبِّهِمْۖrabbihim  وَهُوَwahuwaوَلِيُّهُمwaliyyuhumبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٢٧(127)For them is the Home of Peace with their Lord, and He is their Master—because of what they used to do.وَيَوْمَwayawmaيَحْشُرُهُمْyaḥšuruhumجَمِيعٗاjamīʕanيَٰمَعْشَرَyāmaʕšaraٱلْجِنِّl-jinniقَدِqadiٱسْتَكْثَرْتُمstakṯartumمِّنَminaٱلْإِنسِۖl-'insi  وَقَالَwaqālaأَوْلِيَآؤُهُم'awliyā~'uhumمِّنَminaٱلْإِنسِl-'insiرَبَّنَاrabbanāٱسْتَمْتَعَstamtaʕaبَعْضُنَاbaʕḍunāبِبَعْضٖbibaʕḍinوَبَلَغْنَآwabalaḡnā~أَجَلَنَا'ajalanāٱلَّذِىٓllaḏī~أَجَّلْتَ'ajjaltaلَنَاۚlanā ,قَالَqālaٱلنَّارُn-nāruمَثْوَىٰكُمْmaṯwākumخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~إِلَّا'illāمَاشَآءَšā~'aٱللَّهُۗllāhu ;إِنَّ'innaرَبَّكَrabbakaحَكِيمٌḥakīmunعَلِيمٞʕalīm۝١٢٨(128)On the Day when He gathers them all together: “O assembly of jinn, you have exploited multitudes of humans.” Their adherents among mankind will say, “Our Lord, we have profited from one another, but we have reached the term that you have assigned for us.” He will say, “The Fire is your dwelling, wherein you will remain, except as Allah wills. Your Lord is Wise and Informed.وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaنُوَلِّىnuwallīبَعْضَbaʕḍaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīnaبَعْضَۢاbaʕḍanبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَكْسِبُونَyaksibūn۝١٢٩(129)Thus We make some of the wrongdoers befriend one another, because of what they used to do.يَٰمَعْشَرَyāmaʕšaraٱلْجِنِّl-jinniوَٱلْإِنسِwal-'insiأَلَمْ'alamيَأْتِكُمْya'tikumرُسُلٞrusulunمِّنكُمْminkumيَقُصُّونَyaquṣṣūnaعَلَيْكُمْʕalaykumءَايَٰتِى'āyātīوَيُنذِرُونَكُمْwayunḏirūnakumلِقَآءَliqā~'aيَوْمِكُمْyawmikumهَٰذَاۚhāḏā ,قَالُوا۟qālūشَهِدْنَاšahidnāعَلَىٰٓʕalā~أَنفُسِنَاۖ'anfusinā  وَغَرَّتْهُمُwaḡarrathumuٱلْحَيَوٰةُl-ḥayātuٱلدُّنْيَاd-dunyāوَشَهِدُوا۟wašahidūعَلَىٰٓʕalā~أَنفُسِهِمْ'anfusihimأَنَّهُمْ'annahumكَانُوا۟kānūكَٰفِرِينَkāfirīn۝١٣٠(130)“O assembly of jinn and humans, did there not come to you messengers from among you, relating to you My revelations, and warning you of the meeting of this Day of yours?” They will say, “We testify against ourselves.” The life of the world seduced them. They will testify against themselves that they were disbelievers.ذَٰلِكَḏālikaأَن'anلَّمْlamيَكُنyakunرَّبُّكَrabbukaمُهْلِكَmuhlikaٱلْقُرَىٰl-qurāبِظُلْمٖbiẓulminوَأَهْلُهَاwa'ahluhāغَٰفِلُونَḡāfilūn۝١٣١(131)That is because your Lord would not destroy towns for injustice while their inhabitants are unaware.وَلِكُلّٖwalikullinدَرَجَٰتٞdarajātunمِّمَّاmimmāعَمِلُوا۟ۚʕamilū ,وَمَاwamāرَبُّكَrabbukaبِغَٰفِلٍbiḡāfilinعَمَّاʕammāيَعْمَلُونَyaʕmalūn۝١٣٢(132)They all have ranks according to what they did; and your Lord is not unaware of what they do.وَرَبُّكَwarabbukaٱلْغَنِىُّl-ḡaniyyuذُوḏūٱلرَّحْمَةِۚr-raḥmati ,إِن'inيَشَأْyaša'يُذْهِبْكُمْyuḏhibkumوَيَسْتَخْلِفْwayastaḵlifمِنۢminبَعْدِكُمbaʕdikumمَّايَشَآءُyašā~'uكَمَآkamā~أَنشَأَكُم'anša'akumمِّنminذُرِّيَّةِḏurriyyatiقَوْمٍqawminءَاخَرِينَ'āḵarīn۝١٣٣(133)Your Lord is the Rich Beyond Need, the Possessor of Mercy. If He wills, He can do away with you, and substitute whomever He wills in your place, just as He produced you from the descendants of another people.إِنَّ'innaمَاتُوعَدُونَtūʕadūnaلَـَٔاتٖۖla'ātin  وَمَآwamā~أَنتُم'antumبِمُعْجِزِينَbimuʕjizīn۝١٣٤(134)What you are promised is coming, and you cannot thwart it.قُلْqulيَٰقَوْمِyāqawmiٱعْمَلُوا۟ʕmalūعَلَىٰʕalāمَكَانَتِكُمْmakānatikumإِنِّى'innīعَامِلٞۖʕāmilun  فَسَوْفَfasawfaتَعْلَمُونَtaʕlamūnaمَنmanتَكُونُtakūnuلَهُۥlahūعَٰقِبَةُʕāqibatuٱلدَّارِۗd-dāri ;إِنَّهُۥ'innahūلَايُفْلِحُyufliḥuٱلظَّٰلِمُونَẓ-ẓālimūn۝١٣٥(135)Say, “O my people! Work according to your ability, and so will I.” You will come to know to whom will belong the sequel of the abode.” The wrongdoers will not prevail.وَجَعَلُوا۟wajaʕalūلِلَّهِlillahiمِمَّاmimmāذَرَأَḏara'aمِنَminaٱلْحَرْثِl-ḥarṯiوَٱلْأَنْعَٰمِwal-'anʕāmiنَصِيبٗاnaṣībanفَقَالُوا۟faqālūهَٰذَاhāḏāلِلَّهِlillahiبِزَعْمِهِمْbizaʕmihimوَهَٰذَاwahāḏāلِشُرَكَآئِنَاۖlišurakā~'inā  فَمَاfamāكَانَkānaلِشُرَكَآئِهِمْlišurakā~'ihimفَلَاfalāيَصِلُyaṣiluإِلَى'ilāٱللَّهِۖllāhi  وَمَاwamāكَانَkānaلِلَّهِlillahiفَهُوَfahuwaيَصِلُyaṣiluإِلَىٰ'ilāشُرَكَآئِهِمْۗšurakā~'ihim ;سَآءَsā~'aمَايَحْكُمُونَyaḥkumūn۝١٣٦(136)And they set aside for Allah a share of the crops and the livestock He created, and they say, “This is for Allah,” according to their claim, “and this is for our idols.” But the share of their idols does not reach Allah, yet the share of Allah reaches their idols. Evil is their judgment.وَكَذَٰلِكَwakaḏālikaزَيَّنَzayyanaلِكَثِيرٖlikaṯīrinمِّنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīnaقَتْلَqatlaأَوْلَٰدِهِمْ'awlādihimشُرَكَآؤُهُمْšurakā~'uhumلِيُرْدُوهُمْliyurdūhumوَلِيَلْبِسُوا۟waliyalbisūعَلَيْهِمْʕalayhimدِينَهُمْۖdīnahum  وَلَوْwalawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuمَافَعَلُوهُۖfaʕalūhu  فَذَرْهُمْfaḏarhumوَمَاwamāيَفْتَرُونَyaftarūn۝١٣٧(137)Likewise, their idols entice many idolaters to kill their children, in order to lead them to their ruin, and confuse them in their religion. Had Allah willed, they would not have done it; so leave them to their fraud.وَقَالُوا۟waqālūهَٰذِهِۦٓhāḏihī~أَنْعَٰمٞ'anʕāmunوَحَرْثٌwaḥarṯunحِجْرٞḥijrunلَّايَطْعَمُهَآyaṭʕamuhā~إِلَّا'illāمَنmanنَّشَآءُnašā~'uبِزَعْمِهِمْbizaʕmihimوَأَنْعَٰمٌwa'anʕāmunحُرِّمَتْḥurrimatظُهُورُهَاẓuhūruhāوَأَنْعَٰمٞwa'anʕāmunلَّايَذْكُرُونَyaḏkurūnaٱسْمَsmaٱللَّهِllāhiعَلَيْهَاʕalayhāٱفْتِرَآءًftirā~'anعَلَيْهِۚʕalayhi ,سَيَجْزِيهِمsayajzīhimبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَفْتَرُونَyaftarūn۝١٣٨(138)And they say, “These animals and crops are restricted; none may eat them except those we permit,” by their claims, and animals whose backs are forbidden, and animals over which they do not pronounce the name of Allah—fabricating lies against Him. He will repay them for what they used to invent.وَقَالُوا۟waqālūمَافِىبُطُونِbuṭūniهَٰذِهِhāḏihiٱلْأَنْعَٰمِl-'anʕāmiخَالِصَةٞḵāliṣatunلِّذُكُورِنَاliḏukūrināوَمُحَرَّمٌwamuḥarramunعَلَىٰٓʕalā~أَزْوَٰجِنَاۖ'azwājinā  وَإِنwa'inيَكُنyakunمَّيْتَةٗmaytatanفَهُمْfahumفِيهِfīhiشُرَكَآءُۚšurakā~'u ,سَيَجْزِيهِمْsayajzīhimوَصْفَهُمْۚwaṣfahum ,إِنَّهُۥ'innahūحَكِيمٌḥakīmunعَلِيمٞʕalīm۝١٣٩(139)And they say, “What lies in the wombs of these animals is exclusively for our males, and prohibited to our wives.” But if it is stillborn, they can share in it. He will surely punish them for their allegations. He is Wise and Knowing.قَدْqadخَسِرَḵasiraٱلَّذِينَllaḏīnaقَتَلُوٓا۟qatalū~أَوْلَٰدَهُمْ'awlādahumسَفَهَۢاsafahanبِغَيْرِbiḡayriعِلْمٖʕilminوَحَرَّمُوا۟waḥarramūمَارَزَقَهُمُrazaqahumuٱللَّهُllāhuٱفْتِرَآءًftirā~'anعَلَىʕalāٱللَّهِۚllāhi ,قَدْqadضَلُّوا۟ḍallūوَمَاwamāكَانُوا۟kānūمُهْتَدِينَmuhtadīn۝١٤٠(140)Lost are those who kill their children foolishly, with no basis in knowledge, and forbid what Allah has provided for them—innovations about Allah. They have gone astray. They are not guided.۞ وَهُوَwahuwaٱلَّذِىٓllaḏī~أَنشَأَ'anša'aجَنَّٰتٖjannātinمَّعْرُوشَٰتٖmaʕrūšātinوَغَيْرَwaḡayraمَعْرُوشَٰتٖmaʕrūšātinوَٱلنَّخْلَwan-naḵlaوَٱلزَّرْعَwaz-zarʕaمُخْتَلِفًاmuḵtalifanأُكُلُهُۥ'ukuluhūوَٱلزَّيْتُونَwaz-zaytūnaوَٱلرُّمَّانَwar-rummānaمُتَشَٰبِهٗاmutašābihanوَغَيْرَwaḡayraمُتَشَٰبِهٖۚmutašābihin ,كُلُوا۟kulūمِنminثَمَرِهِۦٓṯamarihī~إِذَآ'iḏā~أَثْمَرَ'aṯmaraوَءَاتُوا۟wa'ātūحَقَّهُۥḥaqqahūيَوْمَyawmaحَصَادِهِۦۖḥaṣādihī  وَلَاwalāتُسْرِفُوٓا۟ۚtusrifū~ ,إِنَّهُۥ'innahūلَايُحِبُّyuḥibbuٱلْمُسْرِفِينَl-musrifīn۝١٤١(141)It is He who produces gardens, both cultivated and wild, and date-palms, and crops of diverse tastes, and olives and pomegranates, similar and dissimilar. Eat of its fruit when it yields, and give its due on the day of its harvest, and do not waste. He does not love the wasteful.وَمِنَwaminaٱلْأَنْعَٰمِl-'anʕāmiحَمُولَةٗḥamūlatanوَفَرْشٗاۚwafaršan ,كُلُوا۟kulūمِمَّاmimmāرَزَقَكُمُrazaqakumuٱللَّهُllāhuوَلَاwalāتَتَّبِعُوا۟tattabiʕūخُطُوَٰتِḵuṭuwātiٱلشَّيْطَٰنِۚš-šayṭāni ,إِنَّهُۥ'innahūلَكُمْlakumعَدُوّٞʕaduwwunمُّبِينٞmubīn۝١٤٢(142)Among the livestock are some for transportation, and some for clothing. Eat of what Allah has provided for you, and do not follow the footsteps of Satan. He is to you an outright enemy.ثَمَٰنِيَةَṯamāniyataأَزْوَٰجٖۖ'azwājin  مِّنَminaٱلضَّأْنِḍ-ḍa'niٱثْنَيْنِṯnayniوَمِنَwaminaٱلْمَعْزِl-maʕziٱثْنَيْنِۗṯnayni ;قُلْqulءَآلذَّكَرَيْنِ'ā~lḏḏakarayniحَرَّمَḥarramaأَمِ'amiٱلْأُنثَيَيْنِl-'unṯayayniأَمَّا'ammāٱشْتَمَلَتْštamalatعَلَيْهِʕalayhiأَرْحَامُ'arḥāmuٱلْأُنثَيَيْنِۖl-'unṯayayni  نَبِّـُٔونِىnabbi'ūnīبِعِلْمٍbiʕilminإِن'inكُنتُمْkuntumصَٰدِقِينَṣādiqīn۝١٤٣(143)Eight pairs: two of the sheep, and two of the goats. Say, “Did He forbid the two males, or the two females, or what the wombs of the two females contain? Inform me with knowledge, if you are truthful.”وَمِنَwaminaٱلْإِبِلِl-'ibiliٱثْنَيْنِṯnayniوَمِنَwaminaٱلْبَقَرِl-baqariٱثْنَيْنِۗṯnayni ;قُلْqulءَآلذَّكَرَيْنِ'ā~lḏḏakarayniحَرَّمَḥarramaأَمِ'amiٱلْأُنثَيَيْنِl-'unṯayayniأَمَّا'ammāٱشْتَمَلَتْštamalatعَلَيْهِʕalayhiأَرْحَامُ'arḥāmuٱلْأُنثَيَيْنِۖl-'unṯayayni  أَمْ'amكُنتُمْkuntumشُهَدَآءَšuhadā~'aإِذْ'iḏوَصَّىٰكُمُwaṣṣākumuٱللَّهُllāhuبِهَٰذَاۚbihāḏā ,فَمَنْfamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنِmimmaniٱفْتَرَىٰftarāعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiكَذِبٗاkaḏibanلِّيُضِلَّliyuḍillaٱلنَّاسَn-nāsaبِغَيْرِbiḡayriعِلْمٍۗʕilmin ;إِنَّ'innaٱللَّهَllāhaلَايَهْدِىyahdīٱلْقَوْمَl-qawmaٱلظَّٰلِمِينَẓ-ẓālimīn۝١٤٤(144)And two of the camels, and two of the cattle. Say, “Did He forbid the two males, or the two females, or what the wombs of the two females contain? Were you present when Allah enjoined this upon you?” Who does greater wrong than he who invents lies and attributes them to Allah, in order to mislead people without knowledge? Allah does not guide the wicked people.قُلqulلَّآlā~أَجِدُ'ajiduفِىمَآmā~أُوحِىَ'ūḥiyaإِلَىَّ'ilayyaمُحَرَّمًاmuḥarramanعَلَىٰʕalāطَاعِمٖṭāʕiminيَطْعَمُهُۥٓyaṭʕamuhū~إِلَّآ'illā~أَن'anيَكُونَyakūnaمَيْتَةًmaytatanأَوْ'awدَمٗاdamanمَّسْفُوحًاmasfūḥanأَوْ'awلَحْمَlaḥmaخِنزِيرٖḵinzīrinفَإِنَّهُۥfa'innahūرِجْسٌrijsunأَوْ'awفِسْقًاfisqanأُهِلَّ'uhillaلِغَيْرِliḡayriٱللَّهِllāhiبِهِۦۚbihī ,فَمَنِfamaniٱضْطُرَّḍṭurraغَيْرَḡayraبَاغٖbāḡinوَلَاwalāعَادٖʕādinفَإِنَّfa'innaرَبَّكَrabbakaغَفُورٞḡafūrunرَّحِيمٞraḥīm۝١٤٥(145)Say, “In what was revealed to me, I find nothing forbidden to a consumer who eats it, except carrion, or spilled blood, or the flesh of swine—because it is impure—or a sinful offering dedicated to other than Allah. But if someone is compelled by necessity, without being deliberate or malicious—your Lord is Forgiving and Merciful.وَعَلَىwaʕalāٱلَّذِينَllaḏīnaهَادُوا۟hādūحَرَّمْنَاḥarramnāكُلَّkullaذِىḏīظُفُرٖۖẓufurin  وَمِنَwaminaٱلْبَقَرِl-baqariوَٱلْغَنَمِwal-ḡanamiحَرَّمْنَاḥarramnāعَلَيْهِمْʕalayhimشُحُومَهُمَآšuḥūmahumā~إِلَّا'illāمَاحَمَلَتْḥamalatظُهُورُهُمَآẓuhūruhumā~أَوِ'awiٱلْحَوَايَآl-ḥawāyā~أَوْ'awمَاٱخْتَلَطَḵtalaṭaبِعَظْمٖۚbiʕaẓmin ,ذَٰلِكَḏālikaجَزَيْنَٰهُمjazaynāhumبِبَغْيِهِمْۖbibaḡyihim  وَإِنَّاwa'innāلَصَٰدِقُونَlaṣādiqūn۝١٤٦(146)For the Jews We forbade everything with claws. As of cattle and sheep: We forbade them their fat, except what adheres to their backs, or the entrails, or what is mixed with bone. This is how We penalized them for their inequity. We are indeed truthful.فَإِنfa'inكَذَّبُوكَkaḏḏabūkaفَقُلfaqulرَّبُّكُمْrrabbukumذُوḏūرَحْمَةٖraḥmatinوَٰسِعَةٖwāsiʕatinوَلَاwalāيُرَدُّyuradduبَأْسُهُۥba'suhūعَنِʕaniٱلْقَوْمِl-qawmiٱلْمُجْرِمِينَl-mujrimīn۝١٤٧(147)If they accuse you of lying, say, “Your Lord is Possessor of infinite mercy, but His wrath cannot be averted from the guilty people.”سَيَقُولُsayaqūluٱلَّذِينَllaḏīnaأَشْرَكُوا۟'ašrakūلَوْlawشَآءَšā~'aٱللَّهُllāhuمَآmā~أَشْرَكْنَا'ašraknāوَلَآwalā~ءَابَآؤُنَا'ābā~'unāوَلَاwalāحَرَّمْنَاḥarramnāمِنminشَىْءٖۚšay'in ,كَذَٰلِكَkaḏālikaكَذَّبَkaḏḏabaٱلَّذِينَllaḏīnaمِنminقَبْلِهِمْqablihimحَتَّىٰḥattāذَاقُوا۟ḏāqūبَأْسَنَاۗba'sanā ;قُلْqulهَلْhalعِندَكُمʕindakumمِّنْminعِلْمٖʕilminفَتُخْرِجُوهُfatuḵrijūhuلَنَآۖlanā~  إِن'inتَتَّبِعُونَtattabiʕūnaإِلَّا'illāٱلظَّنَّẓ-ẓannaوَإِنْwa'inأَنتُمْ'antumإِلَّا'illāتَخْرُصُونَtaḵruṣūn۝١٤٨(148)The polytheists will say, “Had Allah willed, we would not have practiced idolatry, nor would have our forefathers, nor would we have prohibited anything.” Likewise those before them lied, until they tasted Our might. Say, “Do you have any knowledge that you can produce for us? You follow nothing but conjecture, and you only guess.”قُلْqulفَلِلَّهِfalillahiٱلْحُجَّةُl-ḥujjatuٱلْبَٰلِغَةُۖl-bāliḡatu  فَلَوْfalawشَآءَšā~'aلَهَدَىٰكُمْlahadākumأَجْمَعِينَ'ajmaʕīn۝١٤٩(149)Say, “To Allah belongs the conclusive argument. Had He willed, He would have guided you all.”قُلْqulهَلُمَّhalummaشُهَدَآءَكُمُšuhadā~'akumuٱلَّذِينَllaḏīnaيَشْهَدُونَyašhadūnaأَنَّ'annaٱللَّهَllāhaحَرَّمَḥarramaهَٰذَاۖhāḏā  فَإِنfa'inشَهِدُوا۟šahidūفَلَاfalāتَشْهَدْtašhadمَعَهُمْۚmaʕahum ,وَلَاwalāتَتَّبِعْtattabiʕأَهْوَآءَ'ahwā~'aٱلَّذِينَllaḏīnaكَذَّبُوا۟kaḏḏabūبِـَٔايَٰتِنَاbi'āyātināوَٱلَّذِينَwallaḏīnaلَايُؤْمِنُونَyu'minūnaبِٱلْـَٔاخِرَةِbil-'āḵiratiوَهُمwahumبِرَبِّهِمْbirabbihimيَعْدِلُونَyaʕdilūn۝١٥٠(150)Say, “Produce your witnesses who would testify that Allah has prohibited this.” If they testify, do not testify with them. And do not follow the whims of those who deny Our revelation, and those who do not believe in the Hereafter, and those who equate others with their Lord.۞ قُلْqulتَعَالَوْا۟taʕālawأَتْلُ'atluمَاحَرَّمَḥarramaرَبُّكُمْrabbukumعَلَيْكُمْۖʕalaykum  أَلَّا'allāتُشْرِكُوا۟tušrikūبِهِۦbihīشَيْـٔٗاۖšay'an  وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِwabil-wālidayniإِحْسَٰنٗاۖ'iḥsānan  وَلَاwalāتَقْتُلُوٓا۟taqtulū~أَوْلَٰدَكُم'awlādakumمِّنْminإِمْلَٰقٖۖ'imlāqin  نَّحْنُnaḥnuنَرْزُقُكُمْnarzuqukumوَإِيَّاهُمْۖwa'iyyāhum  وَلَاwalāتَقْرَبُوا۟taqrabūٱلْفَوَٰحِشَl-fawāḥišaمَاظَهَرَẓaharaمِنْهَاminhāوَمَاwamāبَطَنَۖbaṭana  وَلَاwalāتَقْتُلُوا۟taqtulūٱلنَّفْسَn-nafsaٱلَّتِىllatīحَرَّمَḥarramaٱللَّهُllāhuإِلَّا'illāبِٱلْحَقِّۚbil-ḥaqqi ,ذَٰلِكُمْḏālikumوَصَّىٰكُمwaṣṣākumبِهِۦbihīلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَعْقِلُونَtaʕqilūn۝١٥١(151)Say, “Come, let me tell you what your Lord has forbidden you: that you associate nothing with Him; that you honor your parents; that you do not kill your children because of poverty—We provide for you and for them; that you do not come near indecencies, whether outward or inward; and that you do not kill the soul which Allah has sanctified—except in the course of justice. All this He has enjoined upon you, so that you may understand.”وَلَاwalāتَقْرَبُوا۟taqrabūمَالَmālaٱلْيَتِيمِl-yatīmiإِلَّا'illāبِٱلَّتِىbillatīهِىَhiyaأَحْسَنُ'aḥsanuحَتَّىٰḥattāيَبْلُغَyabluḡaأَشُدَّهُۥۖ'ašuddahū  وَأَوْفُوا۟wa'awfūٱلْكَيْلَl-kaylaوَٱلْمِيزَانَwal-mīzānaبِٱلْقِسْطِۖbil-qisṭi  لَانُكَلِّفُnukallifuنَفْسًاnafsanإِلَّا'illāوُسْعَهَاۖwusʕahā  وَإِذَاwa'iḏāقُلْتُمْqultumفَٱعْدِلُوا۟faʕdilūوَلَوْwalawكَانَkānaذَاḏāقُرْبَىٰۖqurbā  وَبِعَهْدِwabiʕahdiٱللَّهِllāhiأَوْفُوا۟ۚ'awfū ,ذَٰلِكُمْḏālikumوَصَّىٰكُمwaṣṣākumبِهِۦbihīلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَذَكَّرُونَtaḏakkarūn۝١٥٢(152)And do not come near the property of the orphan, except with the best intentions, until he reaches maturity. And give full weight and full measure, equitably. We do not burden any soul beyond its capacity. And when you speak, be fair, even if it concerns a close relative. And fulfill your covenant with Allah. All this He has enjoined upon you, so that you may take heed.وَأَنَّwa'annaهَٰذَاhāḏāصِرَٰطِىṣirāṭīمُسْتَقِيمٗاmustaqīmanفَٱتَّبِعُوهُۖfattabiʕūhu  وَلَاwalāتَتَّبِعُوا۟tattabiʕūٱلسُّبُلَs-subulaفَتَفَرَّقَfatafarraqaبِكُمْbikumعَنʕanسَبِيلِهِۦۚsabīlihī ,ذَٰلِكُمْḏālikumوَصَّىٰكُمwaṣṣākumبِهِۦbihīلَعَلَّكُمْlaʕallakumتَتَّقُونَtattaqūn۝١٥٣(153)This is My path, straight, so follow it. And do not follow the other paths, lest they divert you from His path. All this He has enjoined upon you, that you may refrain from wrongdoing.ثُمَّṯummaءَاتَيْنَا'ātaynāمُوسَىmūsāٱلْكِتَٰبَl-kitābaتَمَامًاtamāmanعَلَىʕalāٱلَّذِىٓllaḏī~أَحْسَنَ'aḥsanaوَتَفْصِيلٗاwatafṣīlanلِّكُلِّlikulliشَىْءٖšay'inوَهُدٗىwahudanوَرَحْمَةٗwaraḥmatanلَّعَلَّهُمlaʕallahumبِلِقَآءِbiliqā~'iرَبِّهِمْrabbihimيُؤْمِنُونَyu'minūn۝١٥٤(154)Then We gave Moses the Scripture, perfect for the righteous, and explaining everything clearly, and a beacon, and mercy, that they may believe in the encounter with their Lord.وَهَٰذَاwahāḏāكِتَٰبٌkitābunأَنزَلْنَٰهُ'anzalnāhuمُبَارَكٞmubārakunفَٱتَّبِعُوهُfattabiʕūhuوَٱتَّقُوا۟wattaqūلَعَلَّكُمْlaʕallakumتُرْحَمُونَturḥamūn۝١٥٥(155)This too is a blessed Scripture that We revealed; so follow it, and be righteous, that you may receive mercy. أَن'anتَقُولُوٓا۟taqūlū~إِنَّمَآ'innamā~أُنزِلَ'unzilaٱلْكِتَٰبُl-kitābuعَلَىٰʕalāطَآئِفَتَيْنِṭā~'ifatayniمِنminقَبْلِنَاqablināوَإِنwa'inكُنَّاkunnāعَنʕanدِرَاسَتِهِمْdirāsatihimلَغَٰفِلِينَlaḡāfilīn۝١٥٦(156)Lest you say, “The Scripture was revealed to two parties before us, and we were unaware of their teachings.”أَوْ'awتَقُولُوا۟taqūlūلَوْlawأَنَّآ'annā~أُنزِلَ'unzilaعَلَيْنَاʕalaynāٱلْكِتَٰبُl-kitābuلَكُنَّآlakunnā~أَهْدَىٰ'ahdāمِنْهُمْۚminhum ,فَقَدْfaqadجَآءَكُمjā~'akumبَيِّنَةٞbayyinatunمِّنminرَّبِّكُمْrabbikumوَهُدٗىwahudanوَرَحْمَةٞۚwaraḥmatun ,فَمَنْfamanأَظْلَمُ'aẓlamuمِمَّنmimmanكَذَّبَkaḏḏabaبِـَٔايَٰتِbi'āyātiٱللَّهِllāhiوَصَدَفَwaṣadafaعَنْهَاۗʕanhā ;سَنَجْزِىsanajzīٱلَّذِينَllaḏīnaيَصْدِفُونَyaṣdifūnaعَنْʕanءَايَٰتِنَا'āyātināسُوٓءَsū~'aٱلْعَذَابِl-ʕaḏābiبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَصْدِفُونَyaṣdifūn۝١٥٧(157)Or lest you say, “Had the Scripture been revealed to us, we would have been better guided than they.” Clarification has come to you from your Lord, and guidance, and mercy. Who then does greater wrong than he who gives the lie to Allah's messages, and turns away from them? We will repay those who turn away from Our messages with the worst kind of punishment, because of their turning away.هَلْhalيَنظُرُونَyanẓurūnaإِلَّآ'illā~أَن'anتَأْتِيَهُمُta'tiyahumuٱلْمَلَٰٓئِكَةُl-malā~'ikatuأَوْ'awيَأْتِىَya'tiyaرَبُّكَrabbukaأَوْ'awيَأْتِىَya'tiyaبَعْضُbaʕḍuءَايَٰتِ'āyātiرَبِّكَۗrabbika ;يَوْمَyawmaيَأْتِىya'tīبَعْضُbaʕḍuءَايَٰتِ'āyātiرَبِّكَrabbikaلَايَنفَعُyanfaʕuنَفْسًاnafsanإِيمَٰنُهَا'īmānuhāلَمْlamتَكُنْtakunءَامَنَتْ'āmanatمِنminقَبْلُqabluأَوْ'awكَسَبَتْkasabatفِىٓfī~إِيمَٰنِهَا'īmānihāخَيْرٗاۗḵayran ;قُلِquliٱنتَظِرُوٓا۟ntaẓirū~إِنَّا'innāمُنتَظِرُونَmuntaẓirūn۝١٥٨(158)Are they waiting for anything but for the angels to come to them, or for your Lord to arrive, or for some of your Lord’s signs to come? On the Day when some of your Lord’s signs come, no soul will benefit from its faith unless it had believed previously, or had earned goodness through its faith. Say, “Wait, we too are waiting.”إِنَّ'innaٱلَّذِينَllaḏīnaفَرَّقُوا۟farraqūدِينَهُمْdīnahumوَكَانُوا۟wakānūشِيَعٗاšiyaʕanلَّسْتَlastaمِنْهُمْminhumفِىشَىْءٍۚšay'in ,إِنَّمَآ'innamā~أَمْرُهُمْ'amruhumإِلَى'ilāٱللَّهِllāhiثُمَّṯummaيُنَبِّئُهُمyunabbi'uhumبِمَاbimāكَانُوا۟kānūيَفْعَلُونَyafʕalūn۝١٥٩(159)As for those who divided their religion and became sects—you have nothing to do with them. Their case rests with Allah; then He will inform them of what they used to do.مَنmanجَآءَjā~'aبِٱلْحَسَنَةِbil-ḥasanatiفَلَهُۥfalahūعَشْرُʕašruأَمْثَالِهَاۖ'amṯālihā  وَمَنwamanجَآءَjā~'aبِٱلسَّيِّئَةِbis-sayyi'atiفَلَاfalāيُجْزَىٰٓyujzā~إِلَّا'illāمِثْلَهَاmiṯlahāوَهُمْwahumلَايُظْلَمُونَyuẓlamūn۝١٦٠(160)Whoever comes up with a good deed will have ten times its like; and whoever comes up with an evil deed will be repaid only with its equivalent—they will not be wronged.قُلْqulإِنَّنِى'innanīهَدَىٰنِىhadānīرَبِّىٓrabbī~إِلَىٰ'ilāصِرَٰطٖṣirāṭinمُّسْتَقِيمٖmustaqīminدِينٗاdīnanقِيَمٗاqiyamanمِّلَّةَmillataإِبْرَٰهِيمَ'ibrāhīmaحَنِيفٗاۚḥanīfan ,وَمَاwamāكَانَkānaمِنَminaٱلْمُشْرِكِينَl-mušrikīn۝١٦١(161)Say, “My Lord has guided me to a straight path, an upright religion, the creed of Abraham the Monotheist, who was not a polytheist.”قُلْqulإِنَّ'innaصَلَاتِىṣalātīوَنُسُكِىwanusukīوَمَحْيَاىَwamaḥyāyaوَمَمَاتِىwamamātīلِلَّهِlillahiرَبِّrabbiٱلْعَٰلَمِينَl-ʕālamīn۝١٦٢(162)Say, “My prayer and my worship, and my life and my death, are devoted to Allah, the Lord of the Worlds.لَاشَرِيكَšarīkaلَهُۥۖlahū  وَبِذَٰلِكَwabiḏālikaأُمِرْتُ'umirtuوَأَنَا۠wa'anaأَوَّلُ'awwaluٱلْمُسْلِمِينَl-muslimīn۝١٦٣(163)No associate has He. Thus I am commanded, and I am the first of those who submit.قُلْqulأَغَيْرَ'aḡayraٱللَّهِllāhiأَبْغِى'abḡīرَبّٗاrabbanوَهُوَwahuwaرَبُّrabbuكُلِّkulliشَىْءٖۚšay'in ,وَلَاwalāتَكْسِبُtaksibuكُلُّkulluنَفْسٍnafsinإِلَّا'illāعَلَيْهَاۚʕalayhā ,وَلَاwalāتَزِرُtaziruوَازِرَةٞwāziratunوِزْرَwizraأُخْرَىٰۚ'uḵrā ,ثُمَّṯummaإِلَىٰ'ilāرَبِّكُمrabbikumمَّرْجِعُكُمْmarjiʕukumفَيُنَبِّئُكُمfayunabbi'ukumبِمَاbimāكُنتُمْkuntumفِيهِfīhiتَخْتَلِفُونَtaḵtalifūn۝١٦٤(164)Say, “Am I to seek a Lord other than Allah, when He is the Lord of all things?” No soul gets except what it is due, and no soul bears the burdens of another. Then to your Lord is your return, then He will inform you regarding your disputes.وَهُوَwahuwaٱلَّذِىllaḏīجَعَلَكُمْjaʕalakumخَلَٰٓئِفَḵalā~'ifaٱلْأَرْضِl-'arḍiوَرَفَعَwarafaʕaبَعْضَكُمْbaʕḍakumفَوْقَfawqaبَعْضٖbaʕḍinدَرَجَٰتٖdarajātinلِّيَبْلُوَكُمْliyabluwakumفِىمَآmā~ءَاتَىٰكُمْۗ'ātākum ;إِنَّ'innaرَبَّكَrabbakaسَرِيعُsarīʕuٱلْعِقَابِl-ʕiqābiوَإِنَّهُۥwa'innahūلَغَفُورٞlaḡafūrunرَّحِيمُۢraḥīm۝١٦٥(165)It is He who made you successors on the earth, and raised some of you in ranks over others, in order to test you through what He has given you. Your Lord is Quick in retribution, and He is Forgiving and Merciful.