بِسْمِbismiٱللَّهِllāhiٱلرَّحْمَٰنِr-raḥmāniٱلرَّحِيمِr-raḥīmIn the name of Allah, the Gracious, the Merciful.قُلْqulأُوحِىَ'ūḥiyaإِلَىَّ'ilayyaأَنَّهُ'annahuٱسْتَمَعَstamaʕaنَفَرٞnafarunمِّنَminaٱلْجِنِّl-jinniفَقَالُوٓا۟faqālū~إِنَّا'innāسَمِعْنَاsamiʕnāقُرْءَانًاqur'ānanعَجَبٗاʕajabā١(1)Say, “It was revealed to me that a band of jinn listened in, and said, ‘We have heard a wondrous Quran.يَهْدِىٓyahdī~إِلَى'ilāٱلرُّشْدِr-rušdiفَـَٔامَنَّاfa'āmannāبِهِۦۖbihīوَلَنwalanنُّشْرِكَnušrikaبِرَبِّنَآbirabbinā~أَحَدٗا'aḥadā٢(2)It guides to rectitude, so we have believed in it; and we will never associate anyone with our Lord.وَأَنَّهُۥwa'annahūتَعَٰلَىٰtaʕālāجَدُّjadduرَبِّنَاrabbināمَاmāٱتَّخَذَttaḵaḏaصَٰحِبَةٗṣāḥibatanوَلَاwalāوَلَدٗاwaladā٣(3)And Exalted is the Grandeur of our Lord—He never had a mate, nor a child.وَأَنَّهُۥwa'annahūكَانَkānaيَقُولُyaqūluسَفِيهُنَاsafīhunāعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiشَطَطٗاšaṭaṭā٤(4)But the fools among us used to say nonsense about Allah.وَأَنَّاwa'annāظَنَنَّآẓanannā~أَن'anلَّنlanتَقُولَtaqūlaٱلْإِنسُl-'insuوَٱلْجِنُّwal-jinnuعَلَىʕalāٱللَّهِllāhiكَذِبٗاkaḏibā٥(5)And we thought that humans and jinn would never utter lies about Allah.وَأَنَّهُۥwa'annahūكَانَkānaرِجَالٞrijālunمِّنَminaٱلْإِنسِl-'insiيَعُوذُونَyaʕūḏūnaبِرِجَالٖbirijālinمِّنَminaٱلْجِنِّl-jinniفَزَادُوهُمْfazādūhumرَهَقٗاrahaqā٦(6)Some individual humans used to seek power through some individual jinn, but they only increased them in confusion.وَأَنَّهُمْwa'annahumظَنُّوا۟ẓannūكَمَاkamāظَنَنتُمْẓanantumأَن'anلَّنlanيَبْعَثَyabʕaṯaٱللَّهُllāhuأَحَدٗا'aḥadā٧(7)They thought, as you thought, that Allah would never resurrect anyone.وَأَنَّاwa'annāلَمَسْنَاlamasnāٱلسَّمَآءَs-samā~'aفَوَجَدْنَٰهَاfawajadnāhāمُلِئَتْmuli'atحَرَسٗاḥarasanشَدِيدٗاšadīdanوَشُهُبٗاwašuhubā٨(8)We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles.وَأَنَّاwa'annāكُنَّاkunnāنَقْعُدُnaqʕuduمِنْهَاminhāمَقَٰعِدَmaqāʕidaلِلسَّمْعِۖlilssamʕiفَمَنfamanيَسْتَمِعِyastamiʕiٱلْـَٔانَl-'ānaيَجِدْyajidلَهُۥlahūشِهَابٗاšihābanرَّصَدٗاraṣadā٩(9)We used to take up positions to listen in; but whoever listens now finds a projectile in wait for him.وَأَنَّاwa'annāلَاlāنَدْرِىٓnadrī~أَشَرٌّ'ašarrunأُرِيدَ'urīdaبِمَنbimanفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiأَمْ'amأَرَادَ'arādaبِهِمْbihimرَبُّهُمْrabbuhumرَشَدٗاrašadā١٠(10)We do not know whether ill is intended for those on earth, or if their Lord intends goodness for them.وَأَنَّاwa'annāمِنَّاminnāٱلصَّٰلِحُونَṣ-ṣāliḥūnaوَمِنَّاwaminnāدُونَdūnaذَٰلِكَۖḏālikaكُنَّاkunnāطَرَآئِقَṭarā~'iqaقِدَدٗاqidadā١١(11)Some of us are righteous, but some of us are less than that; we follow divergent paths.وَأَنَّاwa'annāظَنَنَّآẓanannā~أَن'anلَّنlanنُّعْجِزَnuʕjizaٱللَّهَllāhaفِىfīٱلْأَرْضِl-'arḍiوَلَنwalanنُّعْجِزَهُۥnuʕjizahūهَرَبٗاharabā١٢(12)We realized that we cannot defeat Allah on earth, and that we cannot escape Him by fleeing.وَأَنَّاwa'annāلَمَّاlammāسَمِعْنَاsamiʕnāٱلْهُدَىٰٓl-hudā~ءَامَنَّا'āmannāبِهِۦۖbihīفَمَنfamanيُؤْمِنۢyu'minبِرَبِّهِۦbirabbihīفَلَاfalāيَخَافُyaḵāfuبَخْسٗاbaḵsanوَلَاwalāرَهَقٗاrahaqā١٣(13)And when we heard the guidance, we believed in it. Whoever believes in his Lord fears neither loss, nor burden.وَأَنَّاwa'annāمِنَّاminnāٱلْمُسْلِمُونَl-muslimūnaوَمِنَّاwaminnāٱلْقَٰسِطُونَۖl-qāsiṭūnaفَمَنْfamanأَسْلَمَ'aslamaفَأُو۟لَٰٓئِكَfa'ulā~'ikaتَحَرَّوْا۟taḥarrawرَشَدٗاrašadā١٤(14)Among us are those who are submitting, and among us are the compromisers. As for those who have submitted—it is they who pursue rectitude.وَأَمَّاwa'ammāٱلْقَٰسِطُونَl-qāsiṭūnaفَكَانُوا۟fakānūلِجَهَنَّمَlijahannamaحَطَبٗاḥaṭabā١٥(15)But as for the compromisers—they will be firewood for Hell.’”وَأَلَّوِwa'allawiٱسْتَقَٰمُوا۟staqāmūعَلَىʕalāٱلطَّرِيقَةِṭ-ṭarīqatiلَأَسْقَيْنَٰهُمla'asqaynāhumمَّآءًmā~'anغَدَقٗاḡadaqā١٦(16)Had they kept true to the Path, We would have given them plenty water to drink.لِّنَفْتِنَهُمْlinaftinahumفِيهِۚfīhi,وَمَنwamanيُعْرِضْyuʕriḍعَنʕanذِكْرِḏikriرَبِّهِۦrabbihīيَسْلُكْهُyaslukhuعَذَابٗاʕaḏābanصَعَدٗاṣaʕadā١٧(17)To test them with it. Whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will direct him to torment ever mounting.وَأَنَّwa'annaٱلْمَسَٰجِدَl-masājidaلِلَّهِlillahiفَلَاfalāتَدْعُوا۟tadʕūمَعَmaʕaٱللَّهِllāhiأَحَدٗا'aḥadā١٨(18)The places of worship are for Allah. So do not call, besides Allah, upon anyone else.وَأَنَّهُۥwa'annahūلَمَّاlammāقَامَqāmaعَبْدُʕabduٱللَّهِllāhiيَدْعُوهُyadʕūhuكَادُوا۟kādūيَكُونُونَyakūnūnaعَلَيْهِʕalayhiلِبَدٗاlibadā١٩(19)And when the servant of Allah got up calling on Him, they almost fell on him in a mass.قُلْqulإِنَّمَآ'innamā~أَدْعُوا۟'adʕūرَبِّىrabbīوَلَآwalā~أُشْرِكُ'ušrikuبِهِۦٓbihī~أَحَدٗا'aḥadā٢٠(20)Say, “I pray only to my Lord, and I never associate anyone with Him.”قُلْqulإِنِّى'innīلَآlā~أَمْلِكُ'amlikuلَكُمْlakumضَرّٗاḍarranوَلَاwalāرَشَدٗاrašadā٢١(21)Say, “It is not in my power to harm you, nor to bring you to right conduct.”قُلْqulإِنِّى'innīلَنlanيُجِيرَنِىyujīranīمِنَminaٱللَّهِllāhiأَحَدٞ'aḥadunوَلَنْwalanأَجِدَ'ajidaمِنminدُونِهِۦdūnihīمُلْتَحَدًاmultaḥadā٢٢(22)Say, “No one can protect me from Allah, and I will not find any refuge except with Him.إِلَّا'illāبَلَٰغٗاbalāḡanمِّنَminaٱللَّهِllāhiوَرِسَٰلَٰتِهِۦۚwarisālātihī,وَمَنwamanيَعْصِyaʕṣiٱللَّهَllāhaوَرَسُولَهُۥwarasūlahūفَإِنَّfa'innaلَهُۥlahūنَارَnāraجَهَنَّمَjahannamaخَٰلِدِينَḵālidīnaفِيهَآfīhā~أَبَدًا'abadā٢٣(23)Except for a proclamation from Allah and His messages. He who defies Allah and His Messenger—for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.”حَتَّىٰٓḥattā~إِذَا'iḏāرَأَوْا۟ra'awمَاmāيُوعَدُونَyūʕadūnaفَسَيَعْلَمُونَfasayaʕlamūnaمَنْmanأَضْعَفُ'aḍʕafuنَاصِرٗاnāṣiranوَأَقَلُّwa'aqalluعَدَدٗاʕadadā٢٤(24)Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in numbers.قُلْqulإِنْ'inأَدْرِىٓ'adrī~أَقَرِيبٞ'aqarībunمَّاmāتُوعَدُونَtūʕadūnaأَمْ'amيَجْعَلُyajʕaluلَهُۥlahūرَبِّىٓrabbī~أَمَدًا'amadā٢٥(25)Say, “I do not know whether what you are promised is near, or whether my Lord will extend it for a period.”عَٰلِمُʕālimuٱلْغَيْبِl-ḡaybiفَلَاfalāيُظْهِرُyuẓhiruعَلَىٰʕalāغَيْبِهِۦٓḡaybihī~أَحَدًا'aḥadā٢٦(26)The Knower of the Invisible; He does not disclose His Invisible to anyone.إِلَّا'illāمَنِmaniٱرْتَضَىٰrtaḍāمِنminرَّسُولٖrasūlinفَإِنَّهُۥfa'innahūيَسْلُكُyaslukuمِنۢminبَيْنِbayniيَدَيْهِyadayhiوَمِنْwaminخَلْفِهِۦḵalfihīرَصَدٗاraṣadā٢٧(27)Except to a Messenger of His choosing. He then dispatches guards before him and behind him.لِّيَعْلَمَliyaʕlamaأَن'anقَدْqadأَبْلَغُوا۟'ablaḡūرِسَٰلَٰتِrisālātiرَبِّهِمْrabbihimوَأَحَاطَwa'aḥāṭaبِمَاbimāلَدَيْهِمْladayhimوَأَحْصَىٰwa'aḥṣāكُلَّkullaشَىْءٍšay'inعَدَدَۢاʕadadā٢٨(28)That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. He encompasses what they have, and has tallied everything by number.